there are lots of string not fitting into bounding boxes and a few controls in dialogs are inaccessible because of that.
http://www.mediafire.com/?08h21yspjf0zogc
Rzucilem okiem na plik z tlumaczeniem i wiekszosc tych bledow mozna bardzo latwo wyeliminowac, bez koniecznosci zbytniej ingerencji w tlumaczenie. Ale skoro byles tak uprzejmy zupelnie zignorowac moja prace, bo sam wszystko wiesz lepiej, to nie bede sie rozwodzil, w jaki sposob to zrobic.
Do tej pory cierpliwie odpowiadalem na wszystkie twoje pytania, tak na forum jak i w prywatnych wiadomosciach.
Niestety, nie mozna tego samego powiedziec o tobie... Coz, chyba takie pokolenie... Angielskiego w gimnazjum nauczyli calkiem niezle, ale niestety zabraklo czasu na podstawy pracy zespolowej, nie wspominajac juz o zasadach dobrego wychowania...
Czy zastanawiales sie kiedys, dlaczego projekty open source, pomimo duzego potencjalu tkwiacego w programistach z calego swiata, rozwijaja sie znacznie wolniej niz moznaby sie tego spodziewac
Bynajmniej nie chodzi tu o brak funduszy, a jesli nawet - to raczej nieodpowiednie ich wykorzystanie. Zobacz do czego moze doprowadzic brak checi i umiejetnosci pracy zespolowej w polaczeniu z przerostem ambicji:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8c/Gldt.svg Powyzsza grafika przedstawia rozwoj roznych dystrybucji Linuksa. Piekne, nieprawdaz
Dotychczas rozwoj Linuksa przebiegal na zasadzie 'mnozenia przez podzial'. Tylko skoro jest tak pieknie, to dlaczego w ciagu ostatnich 20 lat nie udalo sie Linuksowi przekroczyc magicznej granicy 1% udzialu w rynku systemow operacyjnych
Pozostaje mi tylko powtorzyc: 'Zobacz do czego moze doprowadzic brak checi i umiejetnosci pracy zespolowej w polaczeniu z przerostem ambicji...'
Drogi Xyzzy, mam nadzieje, ze ten przyklad czegos cie nauczy. Uwazam, ze masz duzy potencjal a dysponujac wolnym czasem, mozesz zrobic wiele dobrego. Jednak ta droga daleko nie zajdziesz. Nie bede ocenial twojej pracy, bo ty ignorujesz prace moja, Stevena i boroda74...
Ale skoro wiesz lepiej.... to odpowiedz, prosze na jedno pytanie: W jaki sposob uzytkownik MusicBee, ktory nie jest regularnym bywalcem tego forum, skorzysta na doslownym tlumaczeniu 'Ustawienia wstepne' w Katalogach stacji radiowych
Mam wrazenie, ze sam nie bardzo wiedziales, o co tu chodzi i stad takie tlumaczenie...
Tego typu 'kwiatkow' jest wiecej, ale obiecalem sobie, ze nie dostaniesz dzis ode mnie wiazanki
Obiektywnie rzecz biorac, wiele rozwiazan translatorskich zastosowanych przez ciebie w tlumaczeniu uwazam za bardzo dobre, niektore nawet lepiej oddaja sens niz oryginal. I za to duze brawa! Jednak jest kilka wyrazen i zwrotow, ktore wnosza wiecej zamieszania niz pozytku, a nawet wprowadzaja w blad. Ba, dzieki przyjetej przez ciebie strategii, zwanej czasem 'Zosia-Samosia' albo 'ja wiem lepiej i basta!' niektorych opcji czy pozycji w menu programu w ogole nie widac, albo zdania sa uciete... W ten sposob korzystanie z niektorych funkcji programu jest utrudnione, a czasem wrecz niemozliwe. Ale nie przejmuj sie
Jesli poswiecisz kilka godzin na uwazna lekture forum, z pewnoscia bedziesz wiedzial, jak to szybko naprawic
Tymczasem zrob sobie przerwe i odrob lekcje. Bo mam szczera nadzieje, ze to cie czegos nauczy