Author Topic: Spanish Translation  (Read 51874 times)

Steven

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 32741
This is a placeholder for the Spanish translation - please feel free to converse in Spanish on this topic
No one has volunteered yet for the translation so please send me a PM if you are interested to help
There is a google translated file available as a starting point but it needs correction - see http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3258.0 for more information


Steven

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 32741
if you would like to help testing or translating then please contact user: tecnonucleo who is starting the translation

mogor

  • Guest
The first thing I write is a big thanks to Steven. The day that discovered Musicbee and left the heavy iTunes , I think I took one of the best decisions of my life tech .
Now I want to help in some small contribution to the translation into Spanish. I have no idea about programming but use MB as two years ago I guess I could help the translation of terms. But it does not contact Tecnonucleo, because I do not find your username and contact form.
I hope you tell me how or what Tecnonucleo to contact me.
Regards and again thanks to all who contribute to free software.

Steven

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 32741

mogor

  • Guest
Me dirijo a todos aquellos interesados en colaborar en la traducción al español de Musicbee.
El fichero que me ha pasado Steven es de gran tamaño. Es una traducción automática de google y por tanto hay que revisar conceptos, gramática o expresiones varias. Ya se había comenzado a traducir pero aun asi queda un buen monton de líneas que traducir y revisar. Además de este fichero principal existe otro de menor tamaño con mas términos complementarios. En función de la ayuda de la gente con este lo subiré mas tarde.

He subido el fichero a Google Docs para que todo el que desee colaborar pueda hacerlo en cualquier momento libre que tenga y asi entre todos finalizar antes.

El link de Google Docs (es un documento público y editable por todos) es el siguiente:
https://docs.google.com/document/d/1EB8mv2DTicyikUuVlyuC_LJPuApLZad5NA7wzpPcDyw/edit?hl=es&authkey=CLShy64B

Un rótulo a mayor tamaño que la letra normal y en color rojo que pone //PAUSE marca el punto en el que se encuentra la revisión. Por favor al acabar vuestra sesión colocadlo donde hayas finalizado para que el siguiente continúe donde tu lo dejaste.

Si os gusta este programa tanto como a mi, es el momento de aportar un poco de esfuerzo para devolver el favor y contribuir a que mas gente disfrute también de el.

Gracias anticipadas.
Last Edit: June 11, 2011, 09:33:44 PM by mogor

alex

  • Guest
Hola, me sorprendió que este programa no estuviera en español, y como me molesta bastante tener programas en inglés he decidido ayudar  (un poco egoísta por mi parte) :)
He visto que hay un archivo en Google Docs, pero ya está siendo vandalizado  >:( , no creo que sea la mejor alternativa.
Me quedan dos exámenes (estudio traducción, por cierto) y tengo tiempo para dedicarle a la traducción.
Que alguien se ponga en contacto conmigo para solucionar el problema de Google Docs y estaré encantado de echar una mano. Si ya está traducido me ofrezco como revisor  8)

mogor

  • Guest
Saludos Alex, la verdad me quedé un poco preocupado cuando leí que había sido "vandalizado" el fichero. Por motivos de trabajo llevo casi una semana sin tocarlo y al mirarlo por encima no he notado nada vandálico. El no querer o poder colaborar es respetable, el entrar a un fichero como ese solo para destrozarlo si que me parecería de cretinos, pero asi es este mundillo.
Tengo constancia de que alguna persona si entró y colaboró, pero asi como a mi ya me lo pasaron con el trabajo comenzado, pensaba (quizas con un poco de inocencia lo reconozco) que la gente colaboraría en mayor número y entre todos no solo acabar antes, sino a "autocorregirnos" los posibles errores.
Supongo que nadie mejor que tu por tu profesión para hacer este trabajo. No aparece tu direccion para que te envíe los ficheros que me pasó Steven en su día. Ya me dirás como nos ponemos en contacto y por supuesto mi colaboración sigue en pié.
Sirva este mensaje también para que se manifieste a favor mas gente y si es la posicion mayoritaria usar el Google Docs pero de una forma mas cerrada. Si os parece que sirve de algo el trabajo ya realizado, podríamos privatizar el doc y darle acceso solo por direcciones de correo a los que deseen de verdad colaborar.

alex

  • Guest
Ups, pues ahora no está, lo habrán corregido... ¿Tiene control de versiones?
Y nada de profesión, todavía estoy en la facultad... Un añito y ya podré ser un traductor parado profesional ^^
Te mando un mensaje privado.

mogor

  • Guest
[email protected] todos los que me habéis pedido invitación para colaborar en el fichero de traducción situado en Google Docs. Empece con mucha fuerza pero las dos ultimas semanas por motivos de trabajo no he podido hacer nada. Espero retomarlo pronto y con la ayuda de todos acabar lo antes posible para que todo el mundo pueda disfrutar de este programa en español.

Os recuerdo que aunque veais la lineas en español después de las líneas en inglés no significa que esté rematado, sino que el fichero está traducido "automáticamente" por google y por eso hay que corregir linea a linea los errores ortográficos y/o gramaticales que hubiese. Os pido por favor que seamos cuidadosos con las faltas de ortografía por el bien de todos.

Una vez que acabeis con la sesión de correción moved el rótulo de letras rojas con el texto //pause, para que los siguientes sepan donde continuar con el trabajo.

Gracias.

haru

  • Guest
Hola, me gustaria ayudar con la traducccion al espaol de este gran reprodustor, mas soy nuevo en esto de foros, cual es el procedimiento a seguir ;D?

mogor

  • Guest
Perdón... no había visto el correo y el foro hasta ahora...
Toda ayuda es bienvenida... aunque no avance lo suficientemente rápido la traducción... serán las fechas veraniegas...
Te envío un privado haru.

mogor

  • Guest
Repito lo que he puesto en los comentarios del fichero en google docs:

Por favor leed tb lo que escribimos alex y yo en el foro... el fichero me lo pasó Steven supongo que con algun tipo de autotraducción por google o algo así... tiene bastantes errores gramaticales etc etc...
Lo que veis como "totalmente traducido" es que TODAS las lineas a continuación de las de ingles están en español... pero MUCHAS tienen errores pequeños o no tan pequeños.... agradezco en nombre de todo el mundo que se ponga cuidado en no cometer faltas de ortografía y también sed consecuentes con lo traducido antes de vosotros para denominar a una etiqueta de igual forma y no cada uno de una manera diferente.
Por último recordar por el bien de TODOS que se mueva la marca (en letra roja) de //pause para que tu y todos los que vengan detras de ti sepan donde comenzar el trabajo y no pisarnos unos a otros.
Gracias en nombre de todos.

MacLone

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 23
Voy a echarle una mirada al documento. Siendo un documento de google ya imagino la barrabasada que ha de haber salido.

unnico

  • Guest
Hola a todos,

Desde hace ya mas de un año que vengo utilizando musicbee y el que no este en castellano puede ser un problema para algunos, por eso me gustaría participar en la traducción de este fabuloso programa.

Saludos, Nicolás

alex

  • Guest
Hola a todos,

Desde hace ya mas de un año que vengo utilizando musicbee y el que no este en castellano puede ser un problema para algunos, por eso me gustaría participar en la traducción de este fabuloso programa.

Saludos, Nicolás

Hola, ponte en contacto con mogor (el primer o segundo mensaje de este tema) para participar en la traducción. Ya llevamos casi la mitad y la verdad es que necesitamos más gente...