Author Topic: French translation  (Read 130093 times)

Myricales

  • Newbie
  • *
  • Posts: 3
Il suffit de déposer le fichier dans le dossier Localisation du dossier d'installation de MusicBee puis d'aller choisir ce fichier dans le premier écran des paramètres de MusicBee.

Ok, je ferai ça !

Edit : j'ai trouvé une façon de contourner mon autre problème.
Last Edit: April 24, 2021, 07:51:51 PM by Myricales

karbock

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 349
Bonjour klint,
Merci pour la traduction française !
Une mini contribution :
* Remplacer "Album Cover" par "Pochette" (dans le panneau principal, type d'affichage: Pistes / Albums et pistes / ...)
* "bar des onglets"  ;)  -> "barre des onglets" (Préférences -> Interface (1) -> barre d'en-tête)
* "colorier le texte" -> "colorer le texte"

(MB 3.3.8033 P)

karbock

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 349
Voici deux propositions d'améliorations de la version française où, en l'état actuel, le texte est nébuleux.
Elles concernent le panneau de configuration des albums (Albums / Personnaliser le panneau...).

EN: overlay fields inside the artwork
FR: recouvrir les champs dans la pochette
---> recouvrir la pochette par les champs

EN: fill text background
FR: remplir le texte en arrière plan
---> remplir l'arrière-plan du texte

(MB 3.5.8139 P)
Last Edit: April 18, 2022, 04:51:23 PM by karbock

karbock

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 349
Hello and thank you to all the team that has been contributing to the French translation since 2011,
including (in alphabetical order) - and maybe not only: bigelow13, cnnoreaga, crimson, klint, ma_t14, manudragon, Myricales, P3P3P, pfelelep, sssweat, Wolo, YoJeff.
You have all done a great job!

And, of course, kudos to Steven for this awesome application!

I'm willing to contribute to the French version. So far, I have read the exchanges in this thread and gone through the whole French3.4 full20210301.lng published here.

Last weekend, I compared the French .lng with the baseline translation file for MB v3.5 prepared by hiccup, so as to spot missing translations. In the same stride, hiccup also added a few caption codes (new features).

I have several suggestions of differents kinds, which I can present in detail later.

They concern mainly:
* a translation proposal for the new captions
* a few inaccurate/incomplete translations
* button texts that don't fit (too long)
* some typos or incorrect agreement of adjectives/past participles
Last Edit: October 19, 2022, 06:45:25 PM by karbock

Steven

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 34371
i suggest you send a PM to klint who was maintaining the translation and if he doesnt reply then take it over?

karbock

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 349
i suggest you send a PM to klint who was maintaining the translation and if he doesnt reply then take it over?

All right!

karbock

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 349
MB v3.5.8334 - 2022.10.29
https://drive.google.com/file/d/1LoOJsXEjMZ7iMn77u4kig3roPwVAVVzJ/view?usp=sharing

[EN]
@Steven
and all the francophone MusicBee users:
please find above a link to the latest French localisation file
(including new captions + global revision).

[FR]
@Steven
et à tous les utilisateurs francophones de MusicBee :
le lien ci-dessus permet de télécharger la mise à jour de la traduction française
(ajout des nouveaux libellés + révision globale).
Last Edit: October 29, 2022, 07:33:13 AM by karbock

karbock

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 349
MB v3.5.RC1 - 2022.11.29
https://drive.google.com/file/d/1LoOJsXEjMZ7iMn77u4kig3roPwVAVVzJ/view?usp=sharing

[EN] Updated to match latest baseline translation file (2022.11.27) + minor changes.

[FR] Mise à jour conforme à la dernière version de baseline translation file (2022.11.27) + modifications mineures.

karbock

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 349
MB v3.5.RC1 - 2022.12.06
https://drive.google.com/file/d/1LoOJsXEjMZ7iMn77u4kig3roPwVAVVzJ/view?usp=sharing

[EN] Updated to match latest baseline translation file (2022.12.05)

[FR] Mise à jour conforme à la dernière version de baseline translation file (2022.12.05)

karbock

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 349
MB v3.5.RC1 - 2022.12.08
https://drive.google.com/file/d/1LoOJsXEjMZ7iMn77u4kig3roPwVAVVzJ/view?usp=sharing

[EN] Updated to match latest baseline translation file (2022.12.07)

[FR] Mise à jour conforme à la dernière version de baseline translation file (2022.12.07)

karbock

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 349
MB v3.5.RC2 - 2022.12.24
https://drive.google.com/file/d/1LoOJsXEjMZ7iMn77u4kig3roPwVAVVzJ/view?usp=sharing

[EN] Updated to match latest baseline translation file (2022.12.24)

[FR] Mise à jour conforme à la dernière version de baseline translation file (2022.12.24)

(No changes with MB v3.5.RC3)
Last Edit: January 04, 2023, 01:54:53 PM by karbock

general-zod

  • Newbie
  • *
  • Posts: 2
Hello @karbock,

Une suggestion de correction.
Ligne 8780, dans la section :  !! when group by/ Date Added is enabled
Pour l'attribut : #Main.msg.LastYear#
Au lieu de "Année dernière",
La traduction devrait être (AMHA) : "Plus tôt cette année" (ou "Plus tôt dans l'année").

En effet cette attribut est utilisé dans une vue qui liste les éléments par date d'ajout, et la valeur "Last Year" s'affiche pour ceux qui ont été ajoutés avant "3 derniers mois".
Les éléments ajoutés l'année précédente sont eux classés dans "Not Recent" / "Pas récent".

Je ne sais pas si je suis très clair  :-X  pour discussion !
Merci.


EDIT:
Je viens de réaliser que c'est la même ambiguité pour l'attribut !Main.msg.LastMont#  ("Last Month" / "Mois dernier") : les éléments concernés sont ceux qui sont plus anciens que "Les 7 derniers jours"' mais ont été ajoutés plus tôt pendant le mois en cours (et non pas le mois précédent).
Il faudrait peut être plutot écrire "Plus tôt ce mois-ci" ou "Plus tôt dans le mois" ?
Last Edit: October 21, 2023, 07:49:03 PM by general-zod

karbock

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 349
@general-zod

Bien vu (peut-être grâce aux superpouvoirs kryptoniens) !

C'est vrai qu'en français, « le mois dernier » et  « l'année dernière » évoquent respectivement le mois calendrier précédent et l'année civile précédente.
Il me semble qu'il reste malgré tout une ambiguïté dans :
    Ce mois-ci / Plus tôt dans le mois
ou encore dans :
    Le mois écoulé
Idem avec année.

Je suggère d'uniformiser par les modifications suivantes, univoques :
* Last 7 days -> Depuis 1 semaine
* Last month -> Depuis 1 mois
* Last 3 months -> Depuis 3 mois
* Last year -> Depuis 1 an

general-zod

  • Newbie
  • *
  • Posts: 2
@karbock,

Merci pour ta réponse et cette proposition, qui effectivement correspond mieux à la façon dont les éléments se retrouvent classés.

En y réfléchissant et s'agissant d'indiquer une date d'ajout, l'expression "Moins de..." pourrait également convenir :
- "Moins d'une semaine"
- "Moins d'un mois"
- "Moins de 3 mois"
- "Moins d'un an"

Sans préférence aucune et à ta convenance ; dans les deux cas, ça me semble moins déroutant que la version actuelle.

Merci encore !

karbock

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 349
@general-zod

J'aime bien "moins de..." aussi, et j'ai retenu cette tournure.