Bon j'ai presque fini le bloc 2 (80-85% fait environ).
Le plus gros des 15% restant sont la traduction des messages d'erreurs (et c'est pas de la tarte pour trouver les traductions naturelles de ces phrases à rallonge) et les traductions relatives aux Shuffle/Random. Pris un par un, ça se traduit par mode aléatoire mais alors quand les deux termes cohabitent c'est un casse-tête (genre comment traduire shuffle randomly
). Viennent ensuite tous les Find More, Play More, Same artist Often/sometimes... , same artist bias etc qui interviennent dans le menu contextuel du shuffle.
Bref, quelques remarques et problèmes de vocabulaire en vrac:
Timestamp (contexte: press Ctrl-T to add a timestamp)
In range / Not in range. naturellement je dirais en ordre/désordre mais j'en suis pas certain
match RegEx
match RegEx/i
automatically export a static copy
restrict genre to same as seed track
Find More...
Play more...
Not Docked
pre-amp
Repeat (all/none/one). J'ai traduit par Répéter (tout/rien/...) et je butte sur le one.
Ensuite, si jamais vous rencontrez ces termes, voilà comment je les ai traduit:
(En)Queue >>> Mettre à la suite (traduction utilisée par Winamp)
Auto-DJ >>> J'ai laissé le terme intact
Auto-Save >>> Sauvegarde Automatique
Track# ou tracknumber >>> N° Piste (iTunes et Winamp)
Count>>> Compteur ou Nbr Lectures, en ajoutant entre parenthèse piste, artiste, album s'il s'agit d'un " track count " , "artist count " etc...
Voilà en ce qui concerne la suite, je pense pas avoir le temps de faire un bloc entier. je veux bien faire le dernier (et ceux à venir pk pas) fichier de changements, des bouts de bloc plus légerr et bien sûr aider, tester et répondre sur ce topic.