Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - pfelelep

Pages: 1
1
Beyond MusicBee / Re: music player for my old dad
« on: January 10, 2015, 12:10:11 PM »

2
Beyond MusicBee / Re: Software beyond MusicBee
« on: August 13, 2013, 08:10:13 AM »
thanks indeed ma_t14, I'm trying eagleget also :)

3
Beyond MusicBee / Re: First album you ever bought?
« on: June 21, 2013, 05:13:17 AM »
the first album I bought with my own money was ZZTOP "Antenna", from a sudden envy of listening to ZZTOP. :)

Still like this album btw, and looking at the artwork brings me memories of that era.

4
Questions / Re: quick poll: how many people use individual track rating?
« on: December 28, 2011, 04:40:51 AM »
Yes, but I only give 5 star ratings to songs I really like, and blank for anything else.

same here :)

5
Localization / Re: French translation
« on: May 22, 2011, 10:35:11 AM »
plus besoin que je n'y retouche, ni que je te l'envoie par mail alors?

En ce cas, j'attends désormais ton feedback.

Amicalement

Pfelelep

6
Localization / Re: French translation
« on: May 20, 2011, 02:29:03 PM »
Ayé, j'ai terminé, je vous mets mon fichier texte par ici.
http://www.4shared.com/file/-B_BVdhZ/french_pfelelep.html



Notez que je n'ai PAS pris en compte les derniers changements de Steven. Bigelow13  s'en occupe? ou si je dois m'y replonger, faites-moi  signe ;)


Il ne me reste que ces coquilles:

Timestamp : j'ai choisi "repère", ligne 1270
Playback: Replay Gain Toggle, ligne 1294  ???
Replay Gain Album  ???
Replay Gain Smart  ???
Replay Gain Track, ligne 1297  ???

View: Show Now Playing Track Finder, ligne 1371  ???
View: Toggle Lockdown Mode, ligne 1372, j'ai mis "Vue: passer en mode verrouillé"
limit output bit-depth:, ligne 1395  ???

Je reste à l'écoute de vos remarques.

7
Localization / Re: French translation
« on: May 14, 2011, 02:06:55 PM »
on en est où, présentement?

8
Localization / Re: French translation
« on: May 06, 2011, 11:36:26 AM »
J'ai presque fini.

reste encore du vocabulaire de plus en plus technique:

location bar
playback
Playback: Replay Gain Toggle
Playback: Replay Gain Album
Playback: Replay Gain Smart
Playback: Replay Gain Track
Finder
Lockdown mode
output: je mets "sortie"
output bit-depth
buffer
fade: "fondu"? ou c'est réservé pour crossfade?


9
Localization / Re: French translation
« on: May 02, 2011, 11:41:38 AM »
coucou, j'ai de nouvelles questions de vocabulaire...

alors déjà, j'ai utilisé ceci de nouveau jusqu'à présent:

fields: champs
Fonts: typos
grouping:groupement
Header:En-tête
Hotkeys: ????? on garde hotkey?
override:Outrepasser
Popup: popup
prompt:inviter
row span:Espacement Rangées
set: set
Sidebar: barre
sorting: classement
stack:Grouper
thumbnail: aperçu
Views: vues

et comme "expressions idiomatiques" je propose ceci:
A-Z jump bar: barre A-Z
use custom font: utiliser des typos persos
volume up/ down: pour tous les UP/DOWN, j'utilise "plus/moins"...

10
Localization / Re: French translation
« on: April 29, 2011, 07:42:22 AM »
ayé, j'ai terminé la partie 1 à 470

juste 2 trucs:
Sample Rate et Bitrate sont tous deux traduits par Fréquence d’échantillonnage ou taux d’échantillonnage, alors j'ai mis:L
Sample Rate ==)  Fréquence d’échantillonnage
 Bitrate  ==) Taux


j'ai traduit tray par zone de notification (qui est certes beaucoup plus long, mais ce serait VRAIMENT le terme exact.)

si ce la vous convient ainsi j'uploade le fichier ou et comment?
 et m'attaque auquel a present?

11
Localization / Re: French translation
« on: April 27, 2011, 02:54:24 PM »
il me reste ces mots sur lesquels je sèche:

Sample Rate

Disc Count

Track Count

Artiste Track Count

Use Home Theatre Backdrops (htbackdrops.com)

Scrobble

Smart Gain

ligen 191: #Main.menu.IaUTfF#   Infer and mettre à jour les Tags depuis le nom du Fichier, c'est quoi infer????

Inbox

Upcoming Releases

Splitter

ligne 456 #Main.menu.nufu#   null() fonction?????
ligne 457 #Main.help.Ttpfttfcoe#   Trims the preceding field to the first character only ex. <Artist>:1 donnera la première lettre du nom de l'artiste
#Main.help.Rnvwatvaoa#   Remplace null values with a text value, and optionally allows extra text to be appended to non-null values

Panel Dock
Playlist Dock



12
Localization / Re: French translation
« on: April 27, 2011, 02:32:51 PM »
bonjour tout le monde.

Alors, je fais le point par rapport à ce que je lis:

Artwork: Pochette
Cover (art), je mettrai pochette aussi

Device: appareil

Layout: OK pour interface

LIbrary: collection ou bibliotheque
PLay: ok pour lire

Playlist: je garderai playlist car mot plus court et tres usite dans le vocabulaire francais je trouve (mais je peux me tromper)

queue: en attente? ok mais pour "queue next" ou "queue last", on met quoi alors?

Tray: toujours aucune idee?

skin, je garderais skin

skip: ok pour passer

 skin


13
Localization / Re: French translation
« on: April 26, 2011, 06:17:43 AM »
hi Bigelow13 and Wolo,
I'm currently translating from line 1 to line 455 (the first part)

and here are the keywords I use so far, I'm ok to change "si on se met d'accord"

PLAY: jouer
NOW PLAYING: en cours/ piste en cours
SKIP: passer
NEXT: suivante
PREV: precedente
TAG: tag
STOP: stop
SHUFFLE: aleatoire?
CROSSFADE: fondu
SET: definir
QUEUE:
TRAY
SKIN
LAYOUT: agencement
PLAYER: lecteur
LYRICS: paroles
INBOX ???
RELEASE
DIRECTORY: repertoire
TO BROWSE: naviguer
RATE: noter
RIP: importer
FOLDER: dossier
ARTWORK: jacquette, ok pour changer en Pochette
TRACK: piste

PLAYLIST: on garde playlist ou liste de lecture?
LIBRARY: on prend bibliotheque?


14
Skins / Re: 'Asylum White' Skin
« on: March 01, 2011, 04:26:27 PM »
really beautiful skin. Thanks a lot!  :)

Pages: 1