getmusicbee.com

MusicBee & Add-Ons => Customizations => Localization => Topic started by: boroda on April 30, 2011, 01:44:33 PM

Title: Translator Q&A
Post by: boroda on April 30, 2011, 01:44:33 PM
This section is for translators to ask any clarification questions, raise issues that need addressing in the MusicBee application, etc
Anyone interested to volunteer or assist someone already started on a file please send me a PM.
Steven


any (.lng, .lngc) language files placed in the Localisations folder where musicbee is installed will be included in the language selection box on the main preferences page. You will need to restart musicbee after selecting a language

combine the following files, and save as XXXX.lng. When you are complete send the .lng file to me (Steven) and i will generate a .lngc binary file which is included in the official MusicBee releases:
English base file
https://www.dropbox.com/scl/fi/m0iesoa8bxpsy92ysbmos/English3_5.dat?rlkey=mc64k8n1csus2pa056nv5kqzr&dl=1


Status of the various translations and contacts
-----------------------------
Arabic contact user: Leonelle
https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=29377.0
Chinese Simplified contact user: tmdicky
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3394.0
Chinese Traditional contact user: tmdicky
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=9693.0
Czech contact user: Pako
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=7466.0
Dutch contact user: jistme
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3276.0
French contact user: klint
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3268.0
German contact user: RoadRunner
see http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3278.0
Greek contact user: Olympios
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3708.0
Italian no longer being updated
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3288.0
Japanese contact user: shaw
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3289.0
Korean contact user: sheppaul
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=22137.0
Polish contact user: Xyzzy
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3469.0
Portuguese (PT) contact user: Lacn
https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=31097.0
Portuguese (BR) contact user: Havokdan
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3292.0
Russian contact user: boroda74
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3290.0
Spanish contact user: endeavour1934
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3291.0
Swedish contact user: colorbyme
https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=24289.0
Turkish contact user: fatihgundogar
https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=31413.0
Ukrainian contact user: archdron
https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=30475.0











------------------------------------------
Steven, Russian translation is almost completed, but I have a few questions. It's impossible to translate one word or short phrase without knowledge of context. Sometimes I cannot find strings of Google translated Russian .lng file in the MB interface, or I'm not sure if I properly found them. In most cases it is sufficient for me that you expand short phrase to full English sentence with object, verb, subject and important adjectives. The most important for Russian language is the object (thing or person who performs an action). Form of verb and subject is heavily depends on it. In rare cases I need to understand the full context of sentence. Can you give me a very short description of context or give me instructions how to cause MB to display these strings in these cases? I wrote a remarks in italic text below strings from .lng file that should clarify what I need exactly.

I think your comments may be useful for other translators too.

!Main.menu.RaAl# Rating Album
!Main.help.Bookmark# Bookmark
!Main.menu.NoDo# Not Docked
!Main.menu.Top# Top
!Main.menu.Bottom# Bottom
!Main.status.Failed# Failed
!Main.btn.Next# Next
!Radio.msg.listeners# listeners
!Sys.ctl.BCC52548# same folder and name as the music file
!Sys.ctl.D6F99DA9# specific folder:
!Org.msg.nolo# not located
!Org.msg.nod# not on drive {0}
!Org.msg.duplicate# duplicate
!Org.msg.noch# no change
!Org.msg.<nch# <no change>
!Tag.ctl.tral# track/ album:
!tTag.msg.disambiguat# disambiguation
!Cvt.msg.nolo# not located
!Cvt.msg.noonco# not on computer
!Cvt.msg.rB(QsiPP# requires BASS_AAC.dll (see 'use QuickTime' setting in Player Preferences)
!aNum.msg.leze# leading zeros
!TM.msg.hilc# have inconsistent letter casing
!Vol.msg.nolo# not located
Full English sentence is sufficient.

!Welc.msg.imff# importing music files from
!Welc.msg.lmfoyc# locating music files on your computer
!Welc.msg.anyoco# and your computer
Full English sentence is sufficient.

!Main.msg.AgbA# Albums grouped by Artist
Full English sentence is sufficient. 'Albums are grouped by Artist' or 'Show Albums grouped by Artist' ?

!Main.menu.CLBS# Clear List Before Selected
Full English sentence is sufficient. 'Selected track ' or 'Selected Album' or something else?

!Sys.ctl.7DBBF8C3# retrieve and show the downloaded lyrics file - configured in mini-lyrics as:
What exactly is configured in mini-lyrics? Filename, file path, some preferences or something else?

!aNum.msg.Atntt# Assign track numbers to the {0}
Where is string 'selected files' located that is used in conjunction with 'Assign track numbers to the'  ?

!Main.menu.Plwi0# Play with {0}
!Main.menu.PMotSN# Play More of the Same Now
!Main.menu.QMotSN# Queue More of the Same Next
!Main.menu.Folder...# Folder...
!Main.menu.PaDo# Panel Dock
!Main.menu.PlDo# Playlist Dock
!Main.msg.Rfpadt# Remove from playlist and delete the files
!Main.msg.AantMs# Ask again next time MusicBee starts
!Main.msg.Nswdtttobo# Not supported when docked to the top or bottom of the screen
!Tag.ctl.edit:    # edit:    
Need to know the context. Please give me a very short description of situation or instructions how to cause MB to display these strings.

!Main.msg.AAS# Artist & Album Selector
Need to know the context. What is selector in MB? Some menu that allows to choose from list of items?

!Main.msg.LiSe# List Selector
Need to know the context. What does mean word 'list'? What kind of list?

!Sys.msg.FSfNM# File: Scan for New Media
Need to know the context. May be 'Rescan/Add files' ?

!Sys.msg.VSNPTF# View: Show Now Playing Track Finder
Need to know the context. What is Track Finder?

!Main.menu.PN# Play {0} '{1}' Now
!Main.menu.QN# Queue {0} '{1}' Next
!Lyr.msg.Lyfo0# Lyrics for {0}
!Main.msg.Uti# Unable to invoke '{0}'
!Main.msg.Utlapftb# Unable to locate any pictures for title '{0}' by '{1}'
!Dev.msg.Wywlsqbrf# WARNING: you will loose sound quality by re-encoding {0} files - this option is intended only to minimize the size of a file
!Tag.msg.Ntlfa-# No tags located for artist '{0}' - '{1}'
!tTag.msg.Utfam-sa# Unable to find any matching '{0}' - search aborted
Need to know the context. What are {0}, {1}? Expecting an answer like 'file' or 'track title'  or 'artist' or 'number of files' or 'various tags' (the last is worst case. I should make some tricks in this situation like writing strings in English applications similar to 'file(s)' ).

!Main.msg.RtCtzft# Reset the {0} Count to zero for the {1}?
What are {0}, {1}? I suggest that {0} are the two predefined strings but cant find them in .lng file.  And please confirm that these two strings are not used by MB elsewhere.

!Main.msg.fansfp# {0} files are not supported for playback
What is {0}? Just the number of files/tracks or something else?

!DJ.ctl.717606B8# maintain:
!DJ.ctl.1EEA1BA7# upcoming tracks
!DJ.ctl.8CAE1334# restrict genre to same as seed track
!DJ.ctl.B63ECB97# restrict selection to artists similar to the seed track only
The only problem is that I never used Auto DJ and don't understand how it works. Please give me a very short description of this.

!Main.msg.De2c# Directory exceeds 247 characters: {0}
Folder name exceeds 247 characters or file path length exceeds 247 characters?

!Tfr.msg.Syfa# Synchronisation failed
!Tfr.msg.SyFa# Synchronisation Failed
Are these strings the same and can I remove one of them from .lng file?

------------------------------------------

Steven, the last question
What do mean spaces and column in this string?:

!Main.msg.abefopv# aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee ffgghhhhhhiiiiiiijkllll:mmnnnnnnn oooooooo ppqrrrrrrsssssstttttttttuuu vwwxyyz

Do MB somehow normalize frequencies of chars? That is are the strings 'aa ... z' and 'aaaa ... zz' the same or not in the above line?

------------------------------------------

Steven, one small note
I noticed that in this string:

!sRpl.ctl.1F77F7BA# The following changes will be made - Click the 'Replace' button to commit the changes

button is named 'Replace' although the actual button label is 'Apply changes'. Of course I wrote the same label in both places in Russian translation, but you may want to correct this in MB internal string.

------------------------------------------

2 all: What is the difference between 'Artist' and 'Performer'. I haven't found this tag in Russian versions of WMP and iTunes and all translations that I've found in various dictionaries are the same for both words (I speak about translations that is applicable to music) - something close to English word 'performer'. I cant change translation of 'artist' - this is an established term in Russian. So I need to play around with translation of 'performer'. May be there are some synonyms in English?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 30, 2011, 04:11:58 PM
i'll answer some of this now and the rest another time
!Main.menu.RaAl#   Rating Album
the overall star rating for an album (as opposed to the rating for individual tracks in the album)

!Main.help.Bookmark#   Bookmark
its displayed as a tooltip: when viewing a web page there is a bookmark icon that when clicked saves the link as a bookmark

!Main.menu.NoDo#   Not Docked
in the mini-player Window Settings menu, you can dock it to the Top of the screen, the bottom or not docked which is the default
!Main.menu.Top#      Top
see above
!Main.menu.Bottom#   Bottom
see above

!Main.status.Failed#   Failed
means a download failed

!Main.btn.Next#      Next
its actually for the file organiser when adding exceptions and is a button label. When clicked it goes to the next screen

!Radio.msg.listeners#   listeners
the number of people listening to a station

!Sys.ctl.BCC52548#   same folder and name as the music file
for the mini-lyrics plugin settings - specifies how lyrics are named - in this case it specifies the lyrics file is saved in the same folder and has the same name as the music file

!Sys.ctl.D6F99DA9#   specific folder:
for the mini-lyrics plugin settings - specifies the lyrics are located in a specific folder

!Org.msg.nolo#      not located
file organiser status - indicates a file does not exist
!Org.msg.nod#      not on drive {0}
file organiser status - indicates a file is not on the same drive as the one being organised "not on drive C:"
!Org.msg.duplicate#   duplicate
file organiser status - indicates the file will be renamed and clash with another file name
!Org.msg.noch#      no change
file organiser status - the file will not be reorganised as the filename will not change
!Org.msg.<nch#      <no change>
as above

!Tag.ctl.tral#      track/ album:
displayed next to the track rating/album rating - very little room here so it assumes you know its a rating because a rating control is displayed

!tTag.msg.disambiguat#   disambiguation
when multiple artists match an auto-tag search criteria, this column shows a unique name for the artist

!Cvt.msg.nolo#      not located
file converter status - indicates a file does not exist
!Cvt.msg.noonco#   not on computer
file converter status - indicates a file is not residing on the computer eg. on a portable device
!Cvt.msg.rB(QsiPP#   requires BASS_AAC.dll (see 'use QuickTime' setting in Player Preferences)
the file cannot be converted (eg. an M4A file) because you dont have BASS_AAC.dll

-----
What do mean spaces and column in this string?:
!Main.msg.abefopv#   aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee ffgghhhhhhiiiiiiijkllll:mmnnnnnnn oooooooo ppqrrrrrrsssssstttttttttuuu vwwxyyz

its used as a base for setting the width of dialogs with different font sizes. If russian words are generally wider than english you can add some extra chars on the end to make MB dialogs generally wider eg.
#Main.msg.abefopv#   aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee ffgghhhhhhiiiiiiijkllll:mmnnnnnnn oooooooo ppqrrrrrrsssssstttttttttuuu vwwxyyzxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on April 30, 2011, 11:08:36 PM
i'll answer some of this now and the rest another time
Thanks, Steven. You do a great job.

----------------------------------------

Steven, I need to ask again about something:

Sometimes in MB two or more strings actually represent a single sentence, for instance, something like: 'Save file to' and as a one of the options 'library' - that is 'Save file to library'. Such strings may be even not located next to each other in dialog, but they are the single sentence. Please confirm that strings below are completed sentences and not used in conjunction with other strings or give me full sentences.
!Sys.ctl.BCC52548#   same folder and name as the music file
!Sys.ctl.D6F99DA9#   specific folder:

!tTag.msg.disambiguat#   disambiguation
Is it a column header? And it would be great if you can give instructions how to view this in MB.

----------------------------------------

Houston, we have a problem!

1. The tag manager filter pane (and only filter pane) is always displayed in English although all localized strings are at their places in .lng file.

2. In 'picture type' dropdown list of artwork tab of tag editor there are only English strings (e.g. 'album cover', 'album cover (back)', etc). I didn't find them in .lng file.

3. For 'Windows Theme' in View/Skins menu there is no localization string too.

4. Auto-tag by Album window. Button 'Cancel' always is displayed in English.

5. For 'Custom #' tags there are no localization strings.

6. File organizer window. When adding first exception the string 'exception file naming template' is not displayed. It is displayed only when I add second exception.

7. Multiple artist splitter - opened from the tag editor artist "..." button. Window header is "Multiple <translated word 'artist'> splitter". I expected that it is taken from line #aSplit.msg.MuArSp#. 

'display artist' text is "display <translated word 'artist'>'". 

'artists' text is "<translated word 'artist'>s". I think it should be "<translated word 'artist'>" (not "<translated word 'artists'>").

The same for multiple composers splitter (but genres splitter is fine).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 01, 2011, 11:39:55 AM
Sometimes in MB two or more strings actually represent a single sentence, for instance, something like: 'Save file to' and as a one of the options 'library' - that is 'Save file to library'. Such strings may be even not located next to each other in dialog, but they are the single sentence. Please confirm that strings below are completed sentences and not used in conjunction with other strings or give me full sentences.
!Sys.ctl.BCC52548#   same folder and name as the music file
!Sys.ctl.D6F99DA9#   specific folder:
they are 2 separate options - this one is a little harder for you to see because it requires mini-lyrics to be installed

!tTag.msg.disambiguat#   disambiguation
Is it a column header? And it would be great if you can give instructions how to view this in MB.
its a column header - its not easy to test as it requires choosing an artist where multiple artists have part of the same name. In the tag editor enter the artist name as "Smith" and click auto-tag (make sure analyse digital sound signature in that drop-down is not enabled). It should display then

Houston, we have a problem!
all should be fixed apart from 3
http://www.mediafire.com/?ds3r4m42m88eg2n

add this to the language file (i expect you will need to replace the spaces after # with one tab character yourself)
#Main.picture.3#   Album Cover
#Main.picture.4#   Album Cover (back)
#Main.picture.5#   Leaflet Page
#Main.picture.6#   Media Label
#Main.picture.7#   Lead Artist
#Main.picture.8#   Artist
#Main.picture.9#   Conductor
#Main.picture.10#   Band
#Main.picture.11#   Composer
#Main.picture.12#   Lyricist
#Main.picture.13#   Recording Location
#Main.picture.14#   During Recording
#Main.picture.15#   During Performance
#Main.picture.16#   Video Screen Capture
#Main.picture.18#   Illustration
#Main.picture.19#   Band Logotype
#Main.picture.20#   Publisher Logotype

#Sys.msg.custom#   custom
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 01, 2011, 11:52:35 AM
link corrected:
http://www.mediafire.com/?cmqkrap8t4uidfj

and some more answers:
!aNum.msg.leze#      leading zeros
see Tools/tagging tools/Auto-Number tracks. When you change the "pad numbers to a maximum of" field the description on the right changes

!TM.msg.hilc#      have inconsistent letter casing
in the tag manager, when you select "Files with Inconsistent Tags", its the text on the right of "where the selected tags "

!Vol.msg.nolo#      not located
volume analysis status - indicates a file does not exist

!Welc.msg.imff#      importing music files from
importing music files from Windows Media Player
make sure you keep the ending space

!Welc.msg.lmfoyc#   locating music files on your computer
that is the full sentence

!Welc.msg.anyoco#    and your computer
importing music files from Windows Media Player and your computer

!Main.msg.AgbA#      Albums grouped by Artist
that is the full text - see Artwork layout, right click on the main panel header bar/ Group by/ Artist

!Main.menu.CLBS#   Clear List Before Selected
that is the full text - see right click on now playing panel/ List/ Clear List Before Selected

!Sys.ctl.7DBBF8C3#   retrieve and show the downloaded lyrics file - configured in mini-lyrics as:
this is a prompt to a number of options - its saying 2 things
1. Musicbee should retrieve and show the lyrics file downloaded by mini-lyrics -
2. mini-lyrics has been configured to download the file using one of the following options:
the mini-lyrics options...

!aNum.msg.Atntt#   Assign track numbers to the {0}
Assign track numbers to the 5 selected files
i see the "5 selected files" in {0} still needs to be supported for localisation

!Main.menu.Plwi0#   Play with {0}
when an external video player has been configured it shows in the right click menu eg. Play with VLC

!Main.menu.PMotSN#   Play More of the Same Now
right click/ Play More/ ....
its when no files are selected eg. right click on a blank part of the main panel, this option will be disabled and is really just a default

!Main.menu.QMotSN#   Queue More of the Same Next
see above

!Main.menu.Folder...#   Folder...
when downloading files, right click/ Download To/ Folder...
on clicking you can select a folder to download to

!Main.menu.PaDo#   Panel Dock
right click on the now playing panel/ Configure Layout/ Panel Dock

!Main.menu.PlDo#   Playlist Dock
right click on the now playing panel/ Configure Layout/ Playlist Dock

!Main.msg.Rfpadt#   Remove from playlist and delete the files
when deleting files from a playlist, you get 2 options:
Remove from playlist only
Remove from playlist and delete the files

!Main.msg.AantMs#   Ask again next time MusicBee starts
when MB detects a new version is available you get a dialog asking if you want to download the new version. This is a checkbox to ask again next time

!Main.msg.Nswdtttobo#   Not supported when docked to the top or bottom of the screen
when the mini-player is docked to the top or bottom of the screen, its an error when you try to set MusicBee to not show in the taskbar

!Tag.ctl.edit:    #   edit:   
delete it

!Main.msg.AAS#      Artist & Album Selector
when loading a CD sometimes multiple albums match - this is the caption bar header for the dialog to select one of the artists/albums

!Main.msg.LiSe#      List Selector
its a generic term - i'm not 100% sure it would be used but its displayed in the caption bar header when there is a dialog with a list of items to select from
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 01, 2011, 03:36:49 PM
!Sys.ctl.BCC52548#   same folder and name as the music file
!Sys.ctl.D6F99DA9#   specific folder:

they are 2 separate options - this one is a little harder for you to see because it requires mini-lyrics to be installed
Still cant understand what text precedes strings 'same folder and name as the music file' and 'specific folder:'. May be its easier for you just to post a screenshot?

In the tag editor enter the artist name as "Smith" and click auto-tag.... It should display then
Yes, see it. Well, it was really hard to guess that 'disambiguation' is actually 'comments' :)

--------------------------------

Small issue. String #Main.msg.Utsfl-aotn# 'Unable to search for lyrics - artist or track name is not known' (and I guess all service strings in lyrics pane) don't wrap so actually I can see only 'Unable to search for lyrics - artist' (I have lyrics pane docked on the right side).

--------------------------------

Still have a problem

1. In tag manager filter pane the following is always displayed in English: word 'filter' (in upper left corner), string 'are missing' (at the right of pane), strings 'No dead links', 'No files were added today', etc (in track list), filter button labels 'Files Added Today', ''Files Added in Last Week'', etc (although in menu these strings are displayed translated), all undefined custom tags are displayed in English in list of tags (opened from selected tags button).

5. 'Custom #' tags are always displayed in English.

7. For multiple composers splitter window header is <translated 'multiple artist splitter'> and string <translated 'displayed artist'> instead of <translated 'displayed composer'> is shown.

8. All text in status bar always is shown in English.

9. 'Analise Volume' and 'Restore Original Volume' windows are not localized at all except for two button labels 'Proceed' and 'Close'
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 01, 2011, 05:53:04 PM
!Sys.ctl.BCC52548#   same folder and name as the music file
!Sys.ctl.D6F99DA9#   specific folder:

they are 2 separate options - this one is a little harder for you to see because it requires mini-lyrics to be installed
Still cant understand what text precedes strings 'same folder and name as the music file' and 'specific folder:'. May be its easier for you just to post a screenshot?
(http://getmusicbee.com/images/forum/MiniLyrics.jpg)


1 -
In tag manager filter pane the following is always displayed in English: word 'filter' (in upper left corner)
ok for me, - check you are changing #TM.msg.filter:#

string 'are missing' (at the right of pane), strings 'No dead links', 'No files were added today', etc (in track list),
ok for me - check #TM.msg.armi#. for the status bar text, see 8

filter button labels 'Files Added Today', ''Files Added in Last Week'', etc (although in menu these strings are displayed translated)
not sure what you mean - its translated in the tag manager menu and when i select it stays translated

all undefined custom tags are displayed in English in list of tags (opened from selected tags button)
- thats because they already have values assigned from the Preferences screen (which for you would have defaulted in english)

5 - this should fix
http://www.mediafire.com/?y6xjhgvq3t8xcii

7 - add: (replace spaces with one tab)
#aSplit.msg.MuCoSp#   Multiple Composer Splitter
replace:
#aSplit.msg.diar#   display {0}:

8 - thats no so easy to solve as the text is dynamically constructed with numbers and plural versions of text. I will look at it though

9 - can you reconfirm - it works ok for me on the test german file. Perhaps you edited the english text line starting with the !

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 01, 2011, 11:01:49 PM
this version has support for item 8 - i need to make another pass through all the code though and its likely i have still missed some items from the status bar.
http://www.mediafire.com/?nfay3hsywvho8sx

this is a file will all the new items in the english translation file (anyone else reading this, i will post this to the other topics in a day or two in case any more missing items are found)
http://www.mediafire.com/?new4jmout43n7nn
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 02, 2011, 07:19:20 AM
EDITED

9 - can you reconfirm - it works ok for me on the test german file. Perhaps you edited the english text line starting with the !
Steven, sorry. It seems that I just didn't update .lng file used by MB. MB can't use .lng file opened in Word so I have 2 copies of file.

--------------------

all undefined custom tags are displayed in English in list of tags (opened from selected tags button)
- thats because they already have values assigned from the Preferences screen (which for you would have defaulted in english)


You are quite right. An issue: custom tags 5-9 aren't displayed in preferences (because I never defined them), but are shown as untranslated 'Custom#' in all tag lists. The same about Virtual# tags.

Actually this is not a translation issue. I suppose that MB should not display undefined custom and virtual tags at all except for in Preferences Window.

--------------------

Look at 'Renumber tracks' window. After field with number of leading zeros words 'e.g.' and 'etc.' doesn't have translation strings. Don't know about other languages, but I cant see situation where 'etc.' cannot be included in string 'leading zeros'.

--------------------

Feature request (actually not feature request, but proposition). It may be useful to add hotkey 'switch to English' (this hotkey must be non-redefinable). May be a first level nonlocalized menu item 'switch to English, for example in 'File' menu'. I several times succeeded to change language of interface of some programs to completely unknown language and it was very tricky to change language to English or Russian after that.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 02, 2011, 12:08:27 PM
Some new issues I've found and more questions:

See Artwork layout, right click on the main panel header bar/ Group by/ <untranslated Album>, <untranslated Artist>, <untranslated Composer>. If you choose group by album, text <untranslated ‘albums by’ translated ‘album artist’> is shown in panel header.

---------------------------------

!Main.menu.PMotSN#   Play More of the Same Now
right click/ Play More/ ....
its when no files are selected eg. right click on a blank part of the main panel, this option will be disabled and is really just a default


Can't see this. If I right click on blank part of the mail panel, no submenu can be opened (and this is right behaviour). Russian translation needs subject after word ‘Same’, i.e. something like ‘Play more of the same artist now’. But I think its very unimportant issue and I’m pleased that MB doesn’t show this string at all for now.

---------------------------------

!Main.menu.Folder...#   Folder...
when downloading files, right click/ Download To/ Folder...
on clicking you can select a folder to download to


Can’t find this. If I right click on a link in internal MB browser I see ‘Download’ only (can’t understand where file is downloaded to). But context is clear. Only one question: what items may be shown next to ‘Folder…’ in ‘Download to’ submenu (I need to check translation of these strings)?

---------------------------------

!Main.menu.PlDo#   Playlist Dock
right click on the now playing panel/ Configure Layout/ Playlist Dock


Can’t find this. I see ‘Now Playing List’ submenu instead.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 02, 2011, 02:44:29 PM
See Artwork layout, right click on the main panel header bar/ Group by/ <untranslated Album>, <untranslated Artist>, <untranslated Composer>. If you choose group by album, text <untranslated ‘albums by’ translated ‘album artist’> is shown in panel header.
i have the same and will fix that

!Main.menu.Folder...#   Folder...
when downloading files, right click/ Download To/ Folder...
on clicking you can select a folder to download to


Can’t find this. If I right click on a link in internal MB browser I see ‘Download’ only (can’t understand where file is downloaded to). But context is clear. Only one question: what items may be shown next to ‘Folder…’ in ‘Download to’ submenu (I need to check translation of these strings)?
on clicking the Folder... (which is a context menu item), it will open the standard windows "Open Folder" dialog

!Main.menu.PlDo#   Playlist Dock
right click on the now playing panel/ Configure Layout/ Playlist Dock


Can’t find this. I see ‘Now Playing List’ submenu instead.
you are right - its actually when you have the Now Playing List docked in the main panel and you right click on header bar (but the idea and the sub-menus are the same as the Now Playing List menu
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 02, 2011, 07:24:29 PM
the updated .exe
http://www.mediafire.com/?0on849n3e4ddpjk
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 03, 2011, 08:57:45 AM
!Main.menu.Folder...#   Folder...
when downloading files, right click/ Download To/ Folder...
on clicking you can select a folder to download to


Can’t find this. If I right click on a link in internal MB browser I see ‘Download’ only (can’t understand where file is downloaded to). But context is clear. Only one question: what items may be shown next to ‘Folder…’ in ‘Download to’ submenu (I need to check translation of these strings)?
on clicking the Folder... (which is a context menu item), it will open the standard windows "Open Folder" dialog
Yes, I guessed. But the question remains: what items may be shown next to ‘Folder…’ item in ‘Download to’ submenu (I need to check translation of these strings)?

-----------------------------------

Some new issues:

10. Analise volume window: status text ‘Calculating volume’ and ‘Removing volume’, column headers 'name' and 'status' are not localized

11. 'Find more/ Find genre in library' is not localized

12. Right-click on track/ Queue last is not localized

13. Genre Categories Editor in Preferences is not localized

14. Please give me string ids that is used as substitutions in strings !Main.menu.PN#, !Main.menu.QN#,  !Main.menu.QL.3# and confirm that these strings (which is substituted in strings like "Play {0} '{1}' Now" instead of {0}) are not used by MB elsewhere (there will be non-initial form or these words in Russian so simply using tag names is not suitable).

15. The following in status bar is not localized: word 'selected:', # mins, # MB #, GB, # hours, # days (maybe # KB - I don't have so small files in library).

16. '#' column in all playlists should be localized too.

17. 'Restrict File Types' window is not localized.

18. In Preferences/Player/sound device: 'Default' device is not localized.

19. Names of standard auto-playlists are not localized. I suppose that these names are actually filenames. Not sure what to do with them. May be MB must replace some predefined filenames with translated ones for display purposes. Or may be modification of auto-playlist format is required, something like: <SmartPlaylist KeepLive="True" SaveStaticCopy="False" Layout="4" MinimumArtistGap="0" NameId="#Main.ap.1#"> that allows to point translated string id that should be used as playlist name. If string id is missing in this tag then filename should be used as playlist name.

20. About new strings introduced in recent 'new.txt'. Found strings like:

#Main.msg.Files0#   No files
#Main.msg.Files1#   1 file
#Main.msg.Files9#   {0} files

I quickly translated these strings and immediately found an issue. In general I need 6 forms of each string for correct translation, but if consider only text that I actually met using MB than 2 forms are sufficient (#Main.msg.Something.of# and #Main.msg.Something.sf#):

First form corresponds to full English sentence '# files are displayed' (word 'files' is object).
Second form corresponds to full English sentence 'Something must be done for # files' (word 'files' is subject).

I suppose even that there is no need to have exactly 2 forms for each such string. Sometimes MB actually use only one form of string, but I must be sure about this.

21. Album auto-tagger: album type ('Album Official', etc.) is not localized.

22. Auto-shutdown window: symbol '@' must be either localizable or just removed.

23. Preferences/Player/resample to: could be the list of values '48K,96K, 192K ' localizable?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 03, 2011, 08:38:29 PM
new exe to support the changes:
http://www.mediafire.com/?rtqc88qhx9mq4jl

new additions to the english base file (search for: added 3-May-2011)
http://www.mediafire.com/?4ak7qi5e4ukay6q

10: done
11 - now in new file
#Main.menu.FGiL#   Find Genre in Library
#Main.menu.FGiL.2#   Find Genre '{0}' in Library

12: Main.menu.QuLa.2
13: done
14:
Main.menu.PN   Play {0}Artist '{1}Sufjan Stevens'
Main.menu.QN,   Queue Next as above
Main.menu.QL.3  Queue Last as above
where {0} is the clicked header text of the clicked column and {1} is the clicked value

15:done
16:done
17:done
18:
it must be set by the BASS library. I'm not comfortable changing it as i suspect it would need a fair bit of testing to check for any unintended side-effects

19:i'll leave this one for now
20:
its not clear to me what you want me to do with this. Can you do some sort of compromise translation?
eg. instead of
delete the {0}? eg .delete the 10 selected files?
{0} - delete?
10 selected files - delete?

21:
thats whats returned by the web-service - i'm not comfortable having it translated as the web-site in question could change it

22:done
23:done
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 05, 2011, 02:40:15 AM
About 20:

(I'm speaking below only about text which is composed from substrings and parameters like filenames, tag values, numbers, etc. In case of static text its only translator's problem how to translate text)

Suppose you implement new functionality and introduce new string '#some1# items'. There are 3 possible situations concerning translations:

1. The string #some1# (i.e. not the value of string, but string with id #some1#) is used only ones in UI. Its perfect situation for translation because translator have full control over every word in text. Cant see any issues. But .lng can become very large and can slowdown MB and translation process can take a longer time.

2. The string #some1# is intended to be used only in texts with the same grammar in English: '# items selected', '# items displayed', '# items deleted', etc. Its slightly dangerous situation because texts which have the same grammar in English can have different grammar in other languages. But in most cases its unimportant.

3. The string #some1# is intended to be used in text with various grammar in English (i.e. '# items are selected' or 'Something must be done for # items' or another form). Depending on actual role of word 'items' in the sentence it may be required to have very many forms of string '#some1#'. For Russian its always sufficient to have 6 forms. For Estonian as far as I know its always sufficient to have 13 forms of this string. But if you don't intend to learn foreign language you cant see the difference between forms of words in various languages. So I don't request for 6 forms of each substituted string. But I think you can provide 2 forms of string in this situation (I guess that its sufficient for all cases considering variations of translation, but I can't limit myself to only 1 form) that have different meaning in English (although not different writing) - object and subject form.

its not clear to me what you want me to do with this. Can you do some sort of compromise translation?
eg. instead of
delete the {0}? eg .delete the 10 selected files?
{0} - delete?
10 selected files - delete?

Doing compromise translation is the only way to translate UI. All in all UI is not a poem. But having too many compromises is not a very good idea. You can't do very much with this, but its what you can:

1. You can write some comments about string context (like in the 'new.txt').

2. You can ensure translators that you distinguish situations 1, 2, 3.

3. And for:
  situation 1 - just ignore any issues. Its all up to translator.
  situation 2 - just be careful to not mess object and subject forms.
  situation 3 - you can provide 2 forms of each string.

4. You can use predefined well-known suffixes ig.:
  #some1.u1# - substring used only once in UI (or more then once, but in exactly the same text).
  #some1.sg# - substring used only in text with the same grammar in English.
  #some1.of# - substring used only as object in text.
  #some1.sf# - substring used only as subject in text.

At this moment I'm not expecting something special about all this from you. As far as I tested my translation no issues exist. But my text above may be useful for future functionality and other translations.

You asked in http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=217.msg17274#msg17274 (http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=217.msg17274#msg17274) about any catches. At that moment I didn't have experience with translation of apps so I couldn't give you any tips. Now that's what I've found out:

1. In most cases its very good solution to use full displayed string with parameters like '{0} file is to be deleted' (and this is the common case for MB and its good) than composing final string from several substrings located at unpredictable places of .lng file. In this case translator can see the full displayed string immediately and can be sure that parts of full string is not used by MB elsewhere.

2. Look at auto-playlist, radio-playlist, custom search editors. They use the same parameter words in English (i.e. 'is', 'is not', 'less than', etc.) although the full text displayed by MB is the same in English and must be the same in other languages. So using different strings with same values for each editor is not required. But its not the problem. The problem is that each editor is using such words twice: in text 'use all/any...' and 'limit to...'.  My first intuitive translation led to inconsistent translation of strings 'is', 'less than' with respect to both places. Fortunately I could make translation of text of dialog that requires the same forms of parameter words in Russian. But its not common and may not be appropriate for other languages.

3. It may be good solution to use named parameters instead of numbered ones like "Play {name_of_tag} '{value_of_tag}' Now"


------------------------------------------------

Some more issues:

24. Library Filter Manager is not localized.

25. File Organizer window: when no exeptions are added yet please move 'Add exeption' button just below text ‘expept when’ (add one exeption or look at radio-playlist editor to see the requested placement (existing placement limits length of string to the left for senseless reason and looks distractive))

26. Preferences/Tags(2)/Lyrics providers window: text ‘enable and order the priority…’ is not localized

27. Preferences/Tags(2)/Artwork providers window: text ‘enable and order the priority…’ is not localized

28. Preferences/Tags(2)/Tags providers window: text ‘enable and order the priority…’ is not localized

29. Preferences/Tags(2)/don’t retreive artworks less than: need localizable text after size field which means ‘pixels’.

30. Preferences/CD-ripping/profile: Profile names are not localized (unlike all other places)

31. Device panel (just click on device in navigator panel)/line with text ’capacity: # GB                  available: # GB (#% of capacity )’: words ‘GB’, ‘MB’, etc., phrase ‘of capacity’ and words ‘N/A’ and ‘Unlnown’ in other fields are not localized.

32. Auto-shutdown window: need localizable text which means ‘minutes’ after input field with number of minutes.

33. Its very, very poor that when MB encounter empty string (i.e. ‘#something#<tab><CR>’) in .lng file it simply stops parsing .lng file without any error or warning messages. :) I spent 1 hour this morning trying to understand why MB only partially localized while all was perfect yesterday (1 string should be empty for Russian translation). Please warn other translators about this.

34. Prefs/Devices/on-the-fly converson/codec profile: Profile names are not localized (unlike all other places).

35. Please make radio-playlist window title to display playlist name like auto-paylists.

36. Note: It maybe useful to allow to edit saved customizable searches.

37. Didn’t find string for ‘Compact player’ like string #Sys.ctl.6EBE6649# for ‘mini-player’

38. Prefs/Hotkeys: Action, Hotkey, Global column headers is not localized.  

39. Small issue: it would be good to use localized list separator in status bar (‘selected: # files, # mins…’) from Windows settings.

40. File organizer: tooltip 'File naming presets are previous folders… ' is not localized.

*** Is string !aNum.ctl.5D675CD# actually used by MB? Not an issue, but I want to remove it if its not used (and never will be used).

------------------------------------------------

I hope that no unknown issues remained. At least for Russian translation. Still waiting answers about some strings...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 05, 2011, 08:05:33 PM
the new exe to support the below:
http://www.mediafire.com/?t3s13ojy9rt9lcu

new additions to the english base file (search for: added 5-May-2011)
http://www.mediafire.com/?vui4il6vmg0fh2e

24. done
25. 'Add exeption' is now auto-adjusted to right on text
26. done
27. done
28. done
29. done
30. done
31. done
32. done
33. it was a bug and is fixed now - sorry about the wasted time
34. done
35. done
36. for a future release
37. ‘Compact player’ is #Main.menu.CoPl#
38. done
39. not done
40. i cant find where you mean - can you give me some more info?

i will answer the remaining strings from the top later
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 05, 2011, 08:51:28 PM
33. it was a bug and is fixed now - sorry about the wasted time
No problem, just wanted to warn other translators.

40. i cant find where you mean - can you give me some more info?
Tools/Organize files (and 2 other file organizers too): hover mouse over text 'file naming presets' or 'except when'.

i will answer the remaining strings from the top later
Thanks in advance.

--------------------------

Bug report (forgive me for reporting a bug in this topic):

Track auto-tagger doesn't  work at all for me - with any settings I see only 'wait' cursor and nothing happens (version 1.2.4141).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 05, 2011, 08:53:47 PM
you will need to give me info - which track auto-tagger function and at what point was it waiting eg. when opening the screen or after you clicked Proceed in the dialog

edit:
dont worry - i get the same with the translated versions of MB...
this should fix it:
http://www.mediafire.com/?kqvqwalmwfloli2

also i will get rid of the tooltip for 40 in the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 05, 2011, 10:10:08 PM
i think this should be all the remaining strings from the start
!Sys.msg.FSfNM#      File: Scan for New Media
Need to know the context. May be 'Rescan/Add files' ?
yes it is - i will change the english text!


!Sys.msg.VSNPTF#   View: Show Now Playing Track Finder
Need to know the context. What is Track Finder?
the default hotkey is Alt F - it opens a search box in the Now Playing Panel playlist

!Main.menu.PN#      Play {0} '{1}' Now
!Main.menu.QN#      Queue {0} '{1}' Next
Main.menu.PN   Play {0}Artist '{1}Sufjan Stevens'
Main.menu.QN,   Queue Next as above
Main.menu.QL.3  Queue Last as above
where {0} is the clicked header text of the clicked column and {1} is the clicked value


!Lyr.msg.Lyfo0#      Lyrics for {0}
Lyrics for {0}Some Song Title

!Main.msg.Uti#      Unable to invoke '{0}'
Unable to invoke '{0}name of external tool eg. mp3Tag'

!Main.msg.Utlapftb#   Unable to locate any pictures for title '{0}' by '{1}'
Unable to locate any pictures for title '{0}Jacksonville' by '{1}Sufjan Stevens'

!Dev.msg.Wywlsqbrf#   WARNING: you will loose sound quality by re-encoding {0} files - this option is intended only to minimize the size of a file
{0}=the format eg. MP3

!Tag.msg.Ntlfa-#   No tags located for artist '{0}' - '{1}'
{0}=artist {1}=track title

!tTag.msg.Utfam-sa#   Unable to find any matching '{0}' - search aborted
{0}=Artist, Album or Track

!Main.msg.RtCtzft#   Reset the {0} Count to zero for the {1}?
it will be localised in the next update
change it to something like:
Reset the '{0}' to zero for the {1}
{0}=Play Count or Skip Count
{1}=x selected files (which is already defined elsewhere)


!Main.msg.fansfp#   {0} files are not supported for playback
{0}=MP3 or some other format

!DJ.ctl.717606B8#   maintain:
!DJ.ctl.1EEA1BA7#   upcoming tracks
!DJ.ctl.8CAE1334#   restrict genre to same as seed track
!DJ.ctl.B63ECB97#   restrict selection to artists similar to the seed track only
upcoming tracks: is the number of tracks to keep added after the current track eg. if the value is 5, then MB will ensure there are always 5 tracks after the current one in the playlist
restrict genre to same as seed track: means the songs MB selects will always be the same genre as the first playing track
restrict selection to artists similar to the seed track only: means MB will only include artists similar to the artist of the first playing track

!Main.msg.De2c#      Directory exceeds 247 characters: {0}
{0}=the invalid directory path

!Tfr.msg.Syfa#      Synchronisation failed
!Tfr.msg.SyFa#      Synchronisation Failed
Are these strings the same and can I remove one of them from .lng file?
the letter casing is different - even if the case doesnt matter in russian still define both

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 07, 2011, 03:02:51 PM
MusicBee 1.2.4144 to fix some bugs and support new localisation items
http://www.mediafire.com/?t322maeyffghkv6

7-May: incremental additions/changes to english.dat
http://www.mediafire.com/?gcok3k8x2fmy08v

the Russian translation topic has (in english) an explanation of the changes
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3290.15

Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 08, 2011, 10:46:40 AM
EDITED

Some new questions:

!Main.menu.FMiL#   Find More '{0}' in Library
What is {0}? I neen full phrase eg. {0} is “<tag name>” or “artist ‘<artist tag value>’”.

!Rip.msg.no#      no
What is ‘no’? No tracks, no information, MB shouldn’t do something?

!tTag.msg.Sewe{#   Searching web '{0}'
What is {0}? Track title?

!Main.menu.Folder...#   Folder...
I can't locate 'Download To' submenu in UI to see the submenu items, I can only locate 'Download' item (not submenu). Need to repeat my question: what items may be shown next to ‘Folder…’ item in ‘Download to’ submenu (I need to check if translation of these items is appropriate to parent 'Download to' menu)?

------------------------------------

New issues (and reported but still not fixed issues):

41. Auto-tag by track/Tags selector window – tag names are not localized.

42. File scanner/statusbar text: 'Scanned #, # new' – word ‘new’ is not localized. Steven, please check all possible statusbar text for localization issues. Its very hard for me to test this text as its constantly changing when MB is doing some tasks.

43. Equalizer settings window: column headers, chars 'L', 'R', standard preset names (the same issue as for standard auto-playlists), '# dB', '# Hz', '# kHz' are not localized.

44. Prefs/Hotkeys: Toggle Skip Track – is not localized, i.e sting #Sys.msg.PTST# in .lng is not used currently. By the way, change this string value from ‘Playback: Toggle…’ to ‘Now Playing: Toggle…’ (as it actually displayed by MB for English interface) in ‘new.txt’

45. Look  at context command “Play {tag_name} ‘{tag_value}’ Now” (and adjacent commands) when right-clicked on column 'time' and some other columns: ‘Unknown’ is not localized (I suggest you can safely use string #dSum.msg.Unknown# from device summary panel section).

46. Track details pane in the right panel: file properties are not localized eg. 44.1 kHz, 192k(bit/sec), ‘Mono/Stereo’, etc.

47. Select ‘track details’ view, then select ‘artworks’ view – for a short time text ‘Please wait, loading…’ is displayed. This text should be localizable.

48. Minor bugs:
a) in main panel select large amount of tracks (I selected 15000 files in track details view and used russian localization – english must be more compact) :  statusbar text at the right doesn’t fit their place and is truncated (ends with ‘…’), although there is enough space to the left.
b) Select Albums view and restart MB. Text in statusbar is without word ‘selected:’. Select one album, then click on empty space – text is ‘selected:1 album, …’, although nothing is selected.

49. Right click on device/device prefs (don’t use Prefs/Devices): Blue text at the bottom is not localized. I think for # tracks, # hours, # MB, etc. use can safely use statusbar strings #Main.msg.Tracks9#, #Main.msg.hours#, ##Main.msg.MB#, etc, but ‘Auto-sync:’ needs to be localized.

50. File types (eg. ‘Equalizer Preset (*.sde)’) in all open/save dialogs are not localized.

*** Minor bug: enable CD Art Display plugin without CD Art Display installed. You’ll receive error messages and it seems that plugn is still disabled. Close prefs and reopen Prefs/Plugins again. Plugin is enabled.

*** Small issue. Auto-DJ: ‘maintain # upcoming tracks’ actually means ‘maintain #-1 upcoming tracks’

51. See Artwork layout. If you choose group by album, text <untranslated ‘albums by’ translated ‘album artist’> is shown in panel header. Actually text must be in English ‘albums sorted by album artist’ or simply ‘albums’, and <untranslated ‘albums by’ translated ‘album artist’> must be localizable as entire string like for ‘Albums grouped by Artist’.

52. Auto number window (change padding number of zeros first): After field with number of leading zeros words 'e.g.' and 'etc.' doesn't have translation strings. Don't know about other languages, but I cant see situation where 'eg.' cannot be included in string 'leading zeros'.

25. File Organizer window issue: click 'add exception', then click 'cancel' in exception window - now 'add exception' is placed leftmost, but on the same line as text 'except when:'.  I still suppose that 'add exception' button should be placed leftmost below text 'except when', when no exeptions are added yet, like when 1 or more exception are added.

37. Didn’t find string for ‘Compact player’ like string #Sys.ctl.6EBE6649# for ‘mini-palyer’. String #Main.menu.CoPl# is in main menu section, but I need string for general prefs tab (I use different letter casing in these 2 sections).

32. Auto-shutdown window: string !AutoSD.493A25AE# (i.e. ‘mins’) is not used.

*** Minor feature request (I consider it to be issue): I suppose that MB should not display undefined custom and virtual tags (i.e. tags with empty display name/label) at all except for in Preferences Window (or at least should not display in tag list when right-clicking on column header in main panel).

33. I think MB should display error message explaining what exactly is incorrect in .lng file (or at least what line of file is wrong), if it for some reason cannot fully parse this file.

56. Unselect tracks, then open 'Renumber tracks window', see the text below title bar (even in English): 'Assign track numbers to...'.
And probably related question: Is string !aNum.ctl.5D675CD# actually used by MB?


57. 'About window' is not localized

---------------------------

About named parameters in .lng strings (eg. "play {tag_name} '{tag value}' now"): if its not very easy to implement named params, you may implement inline comments eg. "play {0}[tag_name] '{1}[tag value]' now" where '[' and']' (or some other rare chars) enclose inline comment. This can significantly reduce number of questions about strings context.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on May 08, 2011, 11:31:50 AM
It seems like the 'Yes' string appearing in the Global column (hotkeys preferences) is not localized.

Can anyone confirm?

PS: is this the right place to discuss such issues also for non-russian translations?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 08, 2011, 11:43:50 AM
It seems like the 'Yes' string appearing in the Global column (hotkeys preferences) is not localized.
ok for me - check you are using which is in the incremental updates file (3-may section)
#Sys.msg.Yes#      Yes

Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on May 08, 2011, 11:47:34 AM
Yes, I was already, the problem was a '*' I dropped accidentally before pasting your latest updates in the lng file.
It's fine now, thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on May 08, 2011, 11:50:17 AM
AI1 - What about the column headers in the DSP Plugins section of the EQ? (name - description - file).
AI2 - And also the 'Native' string characterizing MB's built-in Stereo Enhancer plugin
AI3 - The value of the 'Lyrics?' tag doesn't seem to be localized (e.g. 'Y [synched]')
AI4 - Preferences-> Plugins: if you disable the last.fm plugin, a non-localized '(disabled)' string appears
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 08, 2011, 01:57:13 PM
AI1 - What about the column headers in the DSP Plugins section of the EQ? (name - description - file).
See my previous post. Issue #43.

AI2 - And also the 'Native' string characterizing MB's built-in Stereo Enhancer plugin
Let it be issue #53.

AI3 - The value of the 'Lyrics?' tag doesn't seem to be localized (e.g. 'Y [synched]')
Yes, tag values are not localized. Issue #54.

AI4 - Preferences-> Plugins: if you disable the last.fm plugin, a non-localized '(disabled)' string appears
If you disable any plugin. Issue #55.

---------------------------------

PS: is this the right place to discuss such issues also for non-russian translations?

I suggest, yes, at this moment. Steven, I suggest Localization board should be better structured. I propose the following structure:

#1. 'Official localizations' child board. Should contain topics for each official localization (eg. 'Russian', 'German', etc.). Topics must be created by admins. 1st post must have link to latest localization (so users can easily find it without need to browse whole topic) and info about date of last modification, min and max MB version which is required and supports latest localization. Topics are intended only for feedback from end users.

#2. I've noticed that German localization already is in 2 versions. I don't think this situation is abnormal. Different users may want different wording of translation (even for UK-English). So 'Alternative localizations' child board may be created. Topics must be created by translators and named like 'Russian (by user123)'. Appropriate .lng files must be named according to topic subject. 1st post must have link to latest localization and info about date of last modification, min and max MB version which is required and supports latest localization. Topics are intended only for feedback from end users.

#3. 'Staff only' child board. Should contain 2 topics created by admins: 'MB localization support issues' (like issues section of my posts) for all languages and 'MB strings context clarifications' for all languages (like questions section of my posts). These 2 topics are intended for conversation between translators and Steven. Also translators may create their own topics for discussing issues and translation suggestions for specific language.

Probably child boards #1 and #2 should be created later after all translations in progress are finished.

Feature proposition: it may be convenient for end users if link to appropriate translation topic of this forum (for used localization) will be placed in the 'About box' of MB.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 08, 2011, 08:12:41 PM
.exe to support the below:
http://www.mediafire.com/?be8qk5l5wieklul

incremental english file:
http://www.mediafire.com/?qmykwzs33dh323l

!Main.menu.FMiL#   Find More '{0}' in Library
What is {0}? I neen full phrase eg. {0} is “<tag name>” or “artist ‘<artist tag value>’”.
its the text of what was clicked on, so if you click on an artist name, its the artist name

!Rip.msg.no#      no
What is ‘no’? No tracks, no information, MB shouldn’t do something?
its displayed in the track list panel in the HDCD column - no means its not HDCD formatted

!tTag.msg.Sewe{#   Searching web '{0}'
What is {0}? Track title?
artist - title

!Main.menu.Folder...#   Folder...
I can't locate 'Download To' submenu in UI to see the submenu items, I can only locate 'Download' item (not submenu). Need to repeat my question: what items may be shown next to ‘Folder…’ item in ‘Download to’ submenu (I need to check if translation of these items is appropriate to parent 'Download to' menu)?
open a web page from the toolbar eg. http://fluxblog.org/
MB will scan the files into a list, select one, right click/ download to/ folder...
clicking folder... will open a windows dialog to select a folder

------------------------------------

New issues (and reported but still not fixed issues):

41. done - no action required by you
42. done - no action required by you
43. done
44. fixed - no action required by you
45. i have localised unknown now
46. done
47. done
48. not done
49. not done
50. not done and not planning to change that
51. done
52. not done
25. not planning to change the current behavior
37. are you sure you still want it in lower case? - i changed the minimise to: from a set of radio buttons to a combo-box with the items now with casing
32. ok for me - it shows only when you are shutting down after a number of minutes
33. not done
56. not done
57. not done
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 09, 2011, 11:41:18 AM
37. are you sure you still want it in lower case? - i changed the minimise to: from a set of radio buttons to a combo-box with the items now with casing
I think, yes. Although its acceptable for Russian to use capitalized form of 'Compact player' in this context, I'd like to keep .lng file structured (for now mini-player has special string in prefs and compact player doesn't).

32. ok for me - it shows only when you are shutting down after a number of minutes
Steven, sorry for my English, I meant that MB doesn't use string !AutoSD.493A25AE# from .lng file, i.e. that this string is not localized.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 10, 2011, 08:05:45 AM
Questions:

!Main.chan.10#  Dual
What’s the difference between ‘stereo’ and ‘dual’?

!Main.menu.FMiL#   Find More '{0}' in Library
What is {0}? I neen full phrase eg. {0} is “<tag name>” or “artist ‘<artist tag value>’”.
ts the text of what was clicked on, so if you click on an artist name, its the artist name
May be it would be convenient for users to use tag name also like in command “Play {0} ’{1}’ Now”?

---------------------------------------

Issues:

43. Equalizer settings window: column headers, tooltips ‘Move up/down ranking’ are not localized.

58. Tag inspector is not localized (including tooltips) except for tag names.

59. Tag editor: properties/volume leveling: ‘track:’, ‘album:’, ‘#dB’ are not localized.

60. Right-click on player controls/Shuffle settings: 'Turn shuffle on/Turn shuffle off' is not localized.

61. Open some page by internal browser: ‘Scanning for music files’, ‘Scanning # of #’, ‘Waiting for some_url’ are not localized.

62. Open some page by internal browser: see list of music files at bottom. If a file is unavailable then file size ‘N/A’ is not localized.

63. Open custom search menu: in names of saved custom searches, conditions (eg. “<translated ‘Album artist’> <untranslated ‘is null’>”) are not localized.

64. Auto-tag by track, find missing artwork: word ‘px’  is not localized. Suggest using string Sys.ctl.2682CE6A should be acceptable.

65. Podcast directory window is not localized.

66. Show recently added files so no files match the criteria. See text in track list: “<translated ‘no files’> <untranslated ‘have been added …’>”. The same for all filters when no files matches criteria.

67. Library statistics window: # tracks/# artists/# genres/duration (# m, #d, # years)/size (# GB)/# plays are not localized.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 11, 2011, 06:23:08 PM
incremental additions to english.dat (see after 11-may-2011)
http://www.mediafire.com/?40ebapv4jk454qp
new exe to support the changes:
http://www.mediafire.com/?3p1oe258aq31hqn

!Main.chan.10#  Dual
What’s the difference between ‘stereo’ and ‘dual’?
i have never seen dual actually used for mp3 files and i dont know the precise definition, so suggest you just use stereo
!Main.menu.FMiL#   Find More '{0}' in Library
What is {0}? I neen full phrase eg. {0} is “<tag name>” or “artist ‘<artist tag value>’”.
ts the text of what was clicked on, so if you click on an artist name, its the artist name
May be it would be convenient for users to use tag name also like in command “Play {0} ’{1}’ Now”?
{0} = the clicked text

32. its ok from my tests
37. lower case mini-player is no longer used (i put those radio buttons into a drop-down combo box in mixed case)
43-67 all done
Title: Re: Translator Q&A
Post by: MasterP on May 11, 2011, 06:34:07 PM
Hi,

i think this might be the right place to ask...

Theres a problem with "Find more 'xyz' in library" with our german localization:

in english it works searching for e.g.

artist:Pink Floyd

but localized it searches for

künstler:Pink Floyd

and doesnt find anything.
So are there strings (like 'artist') we havent translated yet or strings that we should not translate, so this feature can work?
 ???
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 11, 2011, 06:38:37 PM
the new .exe from the last post includes a fix for that bug
(it also supports some additional items that were missing from 1.2.4145, which can be found in the new.txt file in that post - i will send an update to all the translators later in the week in case we find any more missing items)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: MasterP on May 11, 2011, 07:15:49 PM
oh didnt see that before, sorry.
if i find and report a bug it has been fixed allready.   ;D
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 11, 2011, 10:41:37 PM
just to let everyone know i will spend some time playing around with the draft localisations, and try and tweak the layout handling to better cope with the different prompt widths - i've already made some improvements to the tag editor. I wont be able to easily adjust for everything though, but keep in mind there is a way you can scale the general width of the dialogs (already being done on the german and russian translations)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 12, 2011, 06:56:15 AM
andrea.ippo, I didn't understand your issue numbering (#AI1, #AI2, etc) first, but do now. I think its a good idea that every translator maintains own issue numbering using prefix - I reserve prefix 'B'.

Steven,  new issue:

B68. Filename char mapping window: word ‘space’ is not localized.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 12, 2011, 04:09:24 PM
New issues:

B70. Filter manager/custom search/status bar text: ‘# files match the custom filter’ is not localized.

B71. Native MB's built-in Stereo Enhancer plugin: settings window is not localized.

B72. Saved custom search name with condition ‘any of’: no value in name after ‘any of’.

----------------------------------

Partially fixed issues (what is not fixed written in bold):

59. Tag editor: properties/volume leveling: ‘track:’, ‘album:’ are not localized.

67. Library statistics window: duration (#days, # years) is not localized.

----------------------------------

43-67 all done
Not fixed issues:  53, 54, 68, 56, 48.A, 49, 52.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 12, 2011, 04:28:21 PM
53-55 are missing from the list
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 12, 2011, 04:41:54 PM
53-55 are missing from the list
I redefined their numbers in this post (http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3408.msg18190#msg18190), sorry.

They are:

53. 'Native' string characterizing MB's built-in Stereo Enhancer plugin in plugin list.

54. The value of the 'Lyrics?' tag doesn't seem to be localized (e.g. 'Y [synched]')

55. Preferences-> Plugins: if you disable the any plugin, a non-localized '(disabled)' string appears. Its done.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lore on May 12, 2011, 06:18:00 PM
@ Steven: are the new keys of the file cited at page 2 - changes from 11th may - working correctly? I tried to translate the ones for the About dialog but strings weren't translated.
I'm using MB version 1.2.4148.
Regards,
Lorenzo
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 12, 2011, 06:51:44 PM
its ok for me
perhaps you dont have the items included in the language file you selected?

#About.msg.AbMu#   About MusicBee
#About.msg.Version:#   Version:
#About.msg.C©SM2Arr#   Copyright © Steven Mayall 2008-2011, All rights reserved.
#About.msg.Credits:#   Credits:
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lore on May 12, 2011, 07:56:31 PM
its ok for me
perhaps you dont have the items included in the language file you selected?

#About.msg.AbMu#   About MusicBee
#About.msg.Version:#   Version:
#About.msg.C©SM2Arr#   Copyright © Steven Mayall 2008-2011, All rights reserved.
#About.msg.Credits:#   Credits:

Steven,

I simply added the new strings to my Italiano.lng file but was unable to have them working; I uploaded the file here if you want to try:

http://www.mediafire.com/?dj9mk9wa19w6em7

Notice that older keys are correctly translated, so I'm assuming that the file format and position are correct.
MusicBee.exe details: version 1.2.4148.30782 - size 5.487.104 bytes

Thanks,
Lorenzo
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 12, 2011, 08:08:11 PM
my fault with the file i uploaded
replace:
change ' to ! for the text: "' artwork panel eg. Albums by Genre/ Year"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lore on May 12, 2011, 08:11:01 PM
my fault with the file i uploaded
replace:
change ' to ! for the text: "' artwork panel eg. Albums by Genre/ Year"
Ok! It's working now :)
If it may help, I also noticed in the same file that 8-May-2011 and 11-May-2011 don't have a ! before them (though it doesn't seem to have side effects unlike the part you indicated).
Thanks and regards,
Lorenzo
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 12, 2011, 08:21:05 PM
Steven, please reconfirm that issue #32 doesn't happen for you with my latest translation and MB version 1.24148. This is the only string that is not localizable in MB for me.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 14, 2011, 04:07:18 PM
there is a mistake in the new.txt file
it should be
#AutoSD.ctl.493A25AE#

and should replace
#AutoSD.493A25AE#

also B-72, any of - i can see thats not translated but your description of the problem doesnt seem to be saying that, so can you confirm thats what you meant. You might need to provide some more details of what you mean

67 - both should be fine
#Main.msg.days#
#Main.msg.Years0#   No years
#Main.msg.Years1#   1 year
#Main.msg.Years9#   {0} years

Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 14, 2011, 04:58:39 PM
also B-72, any of - i can see thats not translated but your description of the problem doesnt seem to be saying that, so can you confirm thats what you meant. You might need to provide some more details of what you mean
No, its translated (using translated word 'in' (eg. 'album in 1,2,3') - I'm not sure if its intended). Try 'any of' 'Decade' (may be something else, not sure). By the way: what is delimiter for condition 'any of' - neither space nor ',' doesn't work for me (i.e. no albums found for condition 'any of', list of albums).

67 - both should be fine
#Main.msg.days#
#Main.msg.Years0#   No years
#Main.msg.Years1#   1 year
#Main.msg.Years9#   {0} years
I've just suggested about '# years', sorry.

String #Main.msg.days# from .lng file is not used in library statistics window for me.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 14, 2011, 05:09:24 PM
if you use the ... button it will allow you to enter a list more naturally
the list items are separated by the ";" character
i'm not having any instances where there is no value are "in" or the translated equivalent
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 14, 2011, 05:24:55 PM
i'm not having any instances where there is no value are "in" or the translated equivalent
It seems to be a bug not related to localization. Restart MB, click 'new custom search', change tag name to anything, change condition to 'any of' (nor sure if its important), enter list of values, click 'OK'. Actually search is done for some unknown tag name (I think empty tag name) - no results displayed. Open new custom search window and change tag value to another. click 'OK' - search is done for tag name entered first time.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 14, 2011, 05:31:53 PM
can you send me a screenshot of the library stats window where it is showing "days" because you must be refering to a part of the screen i am not considering

if you mean "d" as an abbreiviation for days then i have just found and included that now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 14, 2011, 05:37:26 PM
New issues:

B73. String ‘Random #’ (pseudo-tag name) in all file naming templates is not localized.

B74. Decades are not localized (eg. ‘1980s’).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 14, 2011, 05:41:08 PM
if you mean "d" as an abbreiviation for days then i have just found and included that now
Yes, thats what I mean.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 14, 2011, 05:51:55 PM
New issues:

B73. String ‘Random #’ (pseudo-tag name) in all file naming templates is not localized.

B74. Decades are not localized (eg. ‘1980s’).
i can easily do b73 but its getting to the point now where i am spending a lot of time on this for doing things that unlikely to be encountered or what is meant should be easily figured out by someone not familiar with english.
So unless its something you consider important i will leave this for now and move onto sorting out the layout.
I've done what i believe are the missing items and will post an update later but it is getting quite confusing now with the numbering in some cases
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 14, 2011, 06:12:01 PM
here is the updated files
updated exe:
http://www.mediafire.com/?ium5nr16ku3fhj3

updated new.txt
http://www.mediafire.com/?hxcav3yxkmftsv6
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 14, 2011, 06:16:52 PM
So unless its something you consider important i will leave this for now and move onto sorting out the layout.
I'm just reporting issues. I don't insist that you must resolve all issues immediately, just let me know if some issue is fixed or you are not planning to fix it, or will be fixed in next update or will be fixed sometimes later (i.e. you track the issue, but have no time to fix it now).

I've done what i believe are the missing items and will post an update later but it is getting quite confusing now with the numbering in some cases
If you mean numbering of issues then you can use my numbering (i.e. simply remove prefix 'B' from my posts) - at this moment my posts take into account all known issues, but I think every translator should maintain own numbering in future using prefixes like 'AI' (for andrea.ippo) and 'B' (for me), and should not duplicate already known issues.

-----------------------------------

Just to inform you:

Remained issues: 74, 71,56, 48A, 52.

New issue (introduced in latest version of MB - even in English): B75. Right click on device/device prefs (don’t use Prefs/Devices): Blue text at the bottom: ‘# tracks, #d #(hours):#(mins)<missing ‘, ’># MB’.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 15, 2011, 02:04:41 PM
i've done quite a few of the screens to improve layout handling for the various localisations and will spend more time later on this later today.
please let me know the places you notice with problems
boroda74, i've done 1-17 from your list although i need to revisit everything

http://www.mediafire.com/?21e1r9a5t5gdu83
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on May 15, 2011, 04:03:34 PM
I made some screenshots using v. 1.2.4152 showing spacing problems in the prefs and auto-dj panels:

http://www.mediafire.com/?v2jyeqc1ctc73ss

They are mostly self-explanatory (look for the yellow box); in the AutoDJ panel, the 'Preview' button is one letter to short for me.

Thank you
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 15, 2011, 05:57:48 PM
pref-CD rip - i dont understand what the issue is - the bits you highlight in yellow are as defined in the localisation file

also on all the ones i have checked so far eg. prefs tags(1), the device preferences, layout prefs, file converter prefs, internet prefs i am not seeing the overlap/ truncation that you do - is the first field in the language file =
#Main.msg.abefopv#   aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee ffgghhhhhhiiiiiiijkllll:mmnnnnnnn oooooooo ppqrrrrrrsssssstttttttttuuu vwwxyyzxxxxxxxxxx
for your tests?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on May 15, 2011, 06:56:29 PM
Using that string a lot of issues disappeared.
However, I still have to truncate some words here and there, the ones I'm most concerned about are the too narrow dropdown menu in the Now Playing prefs and the tabs width in the Device prefs.

Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 15, 2011, 09:18:59 PM
updated .exe
http://www.mediafire.com/?tyt70pyvj4v2m2z

andrea, not sure if this addresses your recent points so let me know
boroda74, the now playing assistant button override. All your reported layout issues should be ok now
#NPA.btn.QuNe#      Queue Next
Title: Re: Translator Q&A
Post by: gene on May 16, 2011, 05:36:13 AM
In Tools - Rip CD - Rip CD Window the text "drag artwork here or right click to paste" for artwork ist not translated.

In my german translation is now enough room  for all field descriptions, messages and button descriptions since last update.

Thank you Steven for your really good work on it.

One other wish is not directly affected by translation. Please make the bpm-field in tag editor a little bit wider, because some

DJ-Programs use fractional digits in this field, it's to small (eg. 127.9888).
 
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 16, 2011, 06:54:29 AM
boroda74, the now playing assistant button override. All your reported layout issues should be ok now
Steven, thank you. Layout handling is perfect now for my translation, but one bug found: play some track from music library, then pause it. Go to podcasts catalog, select one of podcasts, click 'Play' button - tack from music library is resumed (I expected that podcast is played in this situation). And related issue: click 'Stop' button now and 'Play' button becomes non-localized.

New issue #B76: Track auto-tagger window/update tags from Last.fm cloud/click ‘matches…’ for one of 2 custom tags: ‘Tags’ in window title and in blue comment text is not localized.

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 16, 2011, 08:16:48 AM
New issue #B76: Track auto-tagger window/update tags from Last.fm cloud/click ‘matches…’ for one of 2 custom tags: ‘Tags’ in window title and in blue comment text is not localized.
i the language file i have you havent localised #tTag.msg.matches...#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 16, 2011, 08:36:41 AM
in the language file i have you havent localised #tTag.msg.matches...#
Not sure about my previous .lng, but in my current language file this string is localized and I have no problem with 'matches...' button - the problem is that the window opened after clicking this button is not fully localized: "word 'Tags' in window title and in blue comment text is not localized".

Here is my current translation:

http://www.mediafire.com/?bfp5p7tdoi286p9 (http://www.mediafire.com/?bfp5p7tdoi286p9)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 16, 2011, 05:45:36 PM
In Tools - Rip CD - Rip CD Window the text "drag artwork here or right click to paste" for artwork ist not translated.

In my german translation is now enough room  for all field descriptions, messages and button descriptions since last update.

Thank you Steven for your really good work on it.

One other wish is not directly affected by translation. Please make the bpm-field in tag editor a little bit wider, because some

DJ-Programs use fractional digits in this field, it's to small (eg. 127.9888).
both are done for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 16, 2011, 06:06:24 PM
boroda74,
48A. was done before and i just tried now with 15000 files and ok for me using your file
52. done
56. "Unselect tracks, then open 'Renumber tracks window', see the text below title bar (even in English): 'Assign track numbers to...'.
And probably related question: Is string !aNum.ctl.5D675CD# actually used by MB?"
#aNum.ctl.5D675CD# is not needed
i cant see any odd behavior and the text is translated using your file
71. done, although i will not localise "Stereo Enhancer" DSP name itself
74. not planning to change that as its not trivial

i will post an updated .exe later
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 16, 2011, 07:12:50 PM
new .exe
http://www.mediafire.com/?1hzczy49wvpahgz

additional missing items in date-added order
http://www.mediafire.com/?4qlt7jinu8lggz0
Title: Re: Translator Q&A
Post by: carloscs on May 17, 2011, 09:28:12 PM
Small problems with the translation, visible at least while using the latest Portuguese translation:

Missing translations:

In the Tag Inspector the descriptions "ALBUM ARTIST" and "TLEN" are untranslated. Seems like TLEN doesn't even have full length description.


In the preferences panel there are two cases where controls overlap text:

Preferences -> CD Ripping   [Preferências -> Extracção de CD]

At least on this pc the combo box with the available ripping devices extends over the "read offset" [offset de leitura] text label that follows it.

Preferences -> Now Playing -> Notification Popup   [Preferências -> Em Reprodução -> Personalizar]

On the "override popup window size:..." line I see "forçar o tamanho da janela pop-up: 300 x 300 px"

The "p" in the middle px text label is missing.



PS: typo in the english translation: there are several occurrences of "Permenantly".
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 17, 2011, 10:15:45 PM
the tag inspector doesnt provide translations for the values in the "Tag Code" column
for the "Tag Name" column values, a translation is done only if the name maps to a standard musicbee field.
Album Artist is an exception and its a bit tricky for internal reasons so i will leave that un-translated in this screen


Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 18, 2011, 09:38:46 AM
In the preferences panel there are two cases where controls overlap text:

Preferences -> CD Ripping   [Preferências -> Extracção de CD]

At least on this pc the combo box with the available ripping devices extends over the "read offset" [offset de leitura] text label that follows it.

Preferences -> Now Playing -> Notification Popup   [Preferências -> Em Reprodução -> Personalizar]

On the "override popup window size:..." line I see "forçar o tamanho da janela pop-up: 300 x 300 px"

The "p" in the middle px text label is missing.
i will fix the cd pref glitch
but for the popup override that is correct eg. [300] x [200] px where 'x' means 'by'

Title: Re: Translator Q&A
Post by: carloscs on May 18, 2011, 07:17:26 PM
but for the popup override that is correct eg. [300] x [200] px where 'x' means 'by'
Oops. Looked at it 10 times and never thought it was a times operator :)

OK, I'll wait for it. Up to now it's the only non working artefact I saw in the translation.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 19, 2011, 10:53:58 AM
Steven, thank you for great work. No known issues remained for russian translation. I'll post my current localization in Russian translation topic later.  Just to remind you (you was going to fix these 2 issues later and maybe you have enough time to do it now. I wont repost these issues):

19. Names of standard auto-playlists (and eq presets) are not localized.

39. Small issue: it would be good to use localized list separator in status bar (‘selected: # files, # mins…’) from Windows settings (actually its not the question of decoration because ',' is used as decimal point in Russian, so something like '25 files, 13,56MB, 30 mins' looks messy).

--------------------------------------

Steven, nobody answered one of my first questions, but maybe you can? What is the difference between 'Artist' and 'Performer'. I haven't found this tag in Russian versions of WMP and iTunes and all translations that I've found in various dictionaries are the same for both words (I speak about translations that is applicable to music) - something close to English word 'performer'. I cant change translation of 'artist' - this is an established term in Russian. So I need to play around with translation of 'performer'. May be there are some synonyms in English?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 19, 2011, 11:19:02 AM
19 - not planning to change that (too hard)
39 - will do
to me a performer is an artist in their own right but is only performing some particular part on the track. Maybe use "contributor" or "minor artist"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 19, 2011, 09:17:47 PM
2 issues:

B77. File organizer or device settings: button ‘…’ on the right side of ‘move files to folder’ and ‘root folder’ input fields – in opened dialog text ‘Select one of the following folders’ below title bar is not localized.

B78. ‘Renumber tracks’ window/hover mouse over ‘up’, ’down’ arrows: tooltip text ‘Re-order files…’ is not localized.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 19, 2011, 10:45:27 PM
updated new.txt
added localisation for , separator in file stats
http://www.mediafire.com/?19h308d7gckg03v

updated .exe to support better layout handling for the german translation
http://www.mediafire.com/?oov6wtiidw0j9vy

Settings->Layout-> "use custom font:" : "Benutzerdefinierte Schrift"
Settings->Layout-> "Set Font" (Button) : "Schriftart setzen" better "Schriftart ändern"
Settings->Layout-> "Playlists" : "Wiedergabelisten" (might change that to Playlists too though, in discussion)
Settings->Now Playing-> "if playback is stopped:": "Wenn die Wiedergabe gestoppt ist:"
Settings->Now Playing-> "Queue Next" (Dropdown) : "Als Nächstes einreihen"
Settings->Library-> "auto-organise music library files" : "Auto-Organisieren der Dateien in der Musikbibliothek"
Settings->Library-> "new file action:" : "Aktion für neue Dateien:"
Settings->Library-> "new episode action:" : "Aktion für neue Episoden:"
Settings->Tags(2)-> "retrieve multiple genres limited to:" : "Beim Abrufen mehrerer Genres beschränken auf:"
Settings->CD Ripping-> "rip speed:" : "Rip-Geschwindigkeit:"
Settings->Devices-> "convert all files" : "Alle Dateien konvertieren"
Settings->Plugins-> "Enable"/"Disable"/"Uninstall" (Buttons) : "Aktivieren"/"Deaktivieren"/"Deinstallieren"
Tag Editor-> Settings-> "Skip Silence" (Button) : " Stille überspringen"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 20, 2011, 07:04:31 PM
i have a problem with dutch version(.lng file)   
http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/probelm.png

it stated insert, but i dont have this in the .lng file?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 20, 2011, 08:12:42 PM
B77. B78. both done
added support for translating key descriptions - 2 examples in the updated new.txt file
.exe includes more layout adjustments for the german translation

additional items added to the english base file in date-added order
http://www.mediafire.com/?ymgnkibc8da2bm3

updated .exe
http://www.mediafire.com/?42a2dccq0j8493c
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 20, 2011, 09:15:45 PM
thanks, fixed now.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: carloscs on May 20, 2011, 09:49:47 PM
In the latest new.txt file:

! value separator used in the file summary on the bottom right of the main panel eg. 10 files, 11MB, 2:40 - preserve the trailing space
#Main.msg., #      ,

1. Very bad: the editor I use strips trailing spaces on save and I'll have to use another external editor to add the missing space...
2. and more important: it's very difficult veryfying if the space is missing, and easy for it to go astray.

Would it be possible for MusicBee to add the space in after reading this setting from the file?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on May 21, 2011, 09:55:33 AM
With all the due respect, but such an editor doesn't deserve to be used in my opinion (or at least it should allow to disable such an option).
I highly recommend Notepad++
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 21, 2011, 10:21:56 AM
it now adds a space if none is present
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on May 21, 2011, 10:29:15 AM
Steve, I can't get to work these translations

#Main.key.Insert#   Insert
#Main.key.Enter#   Invio
#Main.key.Right#   Freccia destra
#Main.key.Left#   Freccia sinistra
#Main.key.Space#   Spazio
#Main.key.NumMinus#   Numpad -
#Main.key.NumPlus#   Numpad +
#Main.key.Del#   Canc

I'm using ver. .4153

Do the IDs I've added actually exist?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 21, 2011, 10:31:22 AM
With all the due respect, but such an editor doesn't deserve to be used in my opinion (or at least it should allow to disable such an option).
I highly recommend Notepad++
I was using Word for my translation first, but after you mentioned that you use Notepad++, I also begin to use it. As it turned out Notepad++ is very convenient for such tasks.

Steve, I can't get to work these translations

#Main.key.Insert#   Insert
...
...

I'm using ver. .4153

Do the IDs I've added actually exist?
I think you must download .4157:
http://www.mediafire.com/?42a2dccq0j8493c (http://www.mediafire.com/?42a2dccq0j8493c)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on May 21, 2011, 10:36:23 AM
It also comes with a Compare plugin that helps a lot for translation: just open both files (original + localized) then ALT+D ;)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 21, 2011, 10:38:36 AM
Steve, I can't get to work these translations

#Main.key.Insert#   Insert
#Main.key.Enter#   Invio
#Main.key.Right#   Freccia destra
#Main.key.Left#   Freccia sinistra
#Main.key.Space#   Spazio
#Main.key.NumMinus#   Numpad -
#Main.key.NumPlus#   Numpad +
#Main.key.Del#   Canc

I'm using ver. .4153

Do the IDs I've added actually exist?
you need the updated .exe linked to above
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 21, 2011, 10:44:38 AM
with the duch tranlation the about musicbee screen is too small (width needs just a little more) 5 letters arent visible.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on May 21, 2011, 10:53:23 AM
Steve, I can't get to work these translations

#Main.key.Insert#   Insert
#Main.key.Enter#   Invio
#Main.key.Right#   Freccia destra
#Main.key.Left#   Freccia sinistra
#Main.key.Space#   Spazio
#Main.key.NumMinus#   Numpad -
#Main.key.NumPlus#   Numpad +
#Main.key.Del#   Canc

I'm using ver. .4153

Do the IDs I've added actually exist?
you need the updated .exe linked to above

Thanks to both.
Steven, could you link the latest exe for translators in a more visible place for the future? I sometimes find it difficult to find it

Thank you


EDIT:
some problems with these, which don't seem to be recognized:

#Main.key.Del#   Canc
#Main.key.NumMinus#   Numpad-
#Main.key.NumPlus#   Numpad+
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 21, 2011, 11:24:34 AM
try
#Main.key.Delete#   Canc

for the other two they need special handling which i will add - the set of keys with special handling

NumPlus
NumMinus
NumDivide
NumMult
WinKey
Ctrl
Alt
Shift
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 21, 2011, 11:52:34 AM
Steven, what strings parameter {0} is constructed from in #Main.msg.0up#? String #Main.msg.0up# looks fine in english, but in russian it looks like '# files # files updated' :( If I change string #Main.msg.0up# form '{0} updated' to 'updated {0}' then statusbar text is '# files updated # files', i.e. something is added to the beginning of string #Main.msg.0up# and something is substituted instead of '{0}'.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 21, 2011, 12:50:16 PM
includes the .exe fixes for the issues above
http://www.mediafire.com/?5snbzv3ad139vow
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 21, 2011, 01:20:59 PM
problem with that exe. The artist info doesnt get updated. When i play a next song the info of the song before still stands there.
in the version before this it worked (now using that version)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 21, 2011, 01:25:34 PM
where are you refering to? eg. player control panel, now playing panel, artist info tab
i cant think of anything that has changed for any of those
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 21, 2011, 01:35:45 PM
the tab with last.fm wikipedia.nl wikipedia.com and youube.com. This doesnt update itself after putting the latest exe in musibee folder. it just keeps the first played song info there.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 21, 2011, 01:40:07 PM
its working ok for me. I really cant think of anything that would have changed to affect it.
Could you try again and if it still doesnt work can you send me a screenshot so i can see your layout
Title: Re: Translator Q&A
Post by: carloscs on May 21, 2011, 08:34:14 PM
With all the due respect, but such an editor doesn't deserve to be used in my opinion...
I highly recommend Notepad++
With all due respect you don't know what you're talking about ;)

The editor I used to add the missing space at the end of that line is Notepad++. The editor I work with has a few functionalities a lot better than Notepad++. Apart from that personal opinion, I've been using it for 10 years a lot (for a few years 8+ hours a day every day) and work a lot faster with it than with Notepad++.

(or at least it should allow to disable such an option).
I can disable that option, but not on a per file basis and on a per project basis there are some troubles with the configuration (I've already submitted a bug report on this). Hmm, now that you mention it, there IS a way to do it, by putting the configuration inside the project. Thanks for reminding me of it :)

None of this matters much IMHO. I posted mainly because it's bad requiring spaces at the end of lines. It's too easy for the spaces to disappear/go missing/... and it's very hard for the programmer/translator to notice that those same spaces are missing.

Edit: I see that Steven added the missing space if it's missing. Thank you very much.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 22, 2011, 07:55:04 AM
updated .exe with minor layout fixes for german localisation and a couple of missing localisations (no action required by translators)
http://www.mediafire.com/?di9whk2u5tkltj9

incremental file with new additions to the english base file in date order (not changed since yesterday)
http://www.mediafire.com/?0jewibmm0y27715
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 22, 2011, 08:05:41 AM
could you maybe make the credits/copyright box wider? my dutch translation doenst fit :(
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 22, 2011, 08:31:55 AM
done for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 22, 2011, 09:11:49 AM
The latest exe does give me problems with the artist tab not being updated. (i did clean install) and the problem is still here
http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/lulz.jpg
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 22, 2011, 09:43:37 AM
The latest exe does give me problems with the artist tab not being updated. (i did clean install) and the problem is still here
http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/lulz.jpg
the screenshot you have, the artist field is blank for the playing track. In that case it doesnt update the artist tab. That behavior has been the same from the start
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 22, 2011, 08:44:10 PM
my bad
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 23, 2011, 10:54:41 PM
i've hit a snag with the windows installer software i use (WIX) which wont allow unicode filename characters in the installation scripts (i am aware of using codepage 65001 but utf-8 is not officially supported by the windows installer and WIX doesnt seem to work with it)

So that means i cant name the language files as their native language name.
There are a few ways i could tackle this and looking for opinions:
1 - name the files the english name so they contain no non-ascii chars eg. Russian, Simplified Chinese etc
    thats how the user would see the language name in the language listbox
2 - name the files the english name but have a hard-coded mapping built into MB so it gets turned into the native language name
  obviously not a great solution as it means i have to update MB for each new language supported
3 - encode the filenames eg. the russian one would be: %d0%a0%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9.lngc
  when loaded in the language list box it would be decoded and displayed as a user would expect
  the down side is the filename in the Localisation folder would be very obscure and so make doing manual updates difficult

i'm inclined to go with option 3 but how bad is the first option?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 24, 2011, 12:14:23 AM
What about using English filenames at least for the languages concerned, but include a new (optional) tag showing the translated text for the language?

I suggest even more new tags for:
- Translaters's name(s) in respect to their work
- Version number and state, so that one could see, if the file should be complete and current

All or some of these tags could be showed in the selection box
"Deutsch (1.2.4157 test; OrB, ...)"
"English (1.2.4159)"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: carloscs on May 24, 2011, 05:45:13 AM
What about using English filenames at least for the languages concerned, but include a new (optional) tag showing the translated text for the language?
Should work, but has a downside: for showing the list MusicBee has to open every file to know how to display the title. +1 from me if it's not too slow.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 24, 2011, 07:11:15 AM
Should work, but has a downside: for showing the list MusicBee has to open every file to know how to display the title. +1 from me if it's not too slow.
+1. I think tag with translated name of language MUST be the FIRST tag in .lng file, so it may speed up reading language names from all .lng files (i.e. MB shouldn't read every .lng completely, but only first string from each file to display localization file name/comments in native language).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 24, 2011, 08:18:16 AM
roadrunner, thats a good suggestion but i dont want MB having to open X (30-40 eventually?) number of files when loading the language box.
the language files i will distribute with MB are compiled to a binary format - for those i will use option 2 and have the mapping in MB.
any uncompiled .lng files that are downloaded from the forum can be named as you want.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 24, 2011, 08:54:35 AM
I think option #2 may be very convenient if substitutions wont be hardcoded in MB, but some special .lng file will be used for this, especially if filename substitutions may be used in ANY .lng file for any displayed filename (eg. playlists, eq presets, etc.):

$LanguageNames.lng (or maybe $AllLanguages.lng - this file must be loaded before any current .lng file):
...
#filename.German#  Deutsch
...

<SomeLanguage>.lng:
...
#filename.Recently Added#  <translated 'recently added'>
...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 24, 2011, 09:59:23 AM
i'll consider this idea after the final release
but for the immediate problem its only an issue for the compiled language files that are included with the MB distribution.
And i will be changing musicbee.exe with each new distrubition anyway, so its not a problem to include additional hard-coded mapping (if required) for any new language files that are to included
Language files downloaded from the forum can be named with unicode chars so not an issue for them.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 25, 2011, 10:10:18 AM
Hi Steven, we are testing the french translation and some bugs occured.

First and most important, when i click Edit/Preferences i get the following message error

Quote from: Error
MusicBee v1.2.4159.34223 (Win6.1), 25 mai 2011 10:33:

System.ArgumentException: Une entrée avec la même clé existe déjà.
   à System.ThrowHelper.ThrowArgumentException(ExceptionResource resource)
   à System.Collections.Generic.SortedList`2.Add(TKey key, TValue value)
   à #=qh32jgwwGyfKenoqzKXzLxM$pcyoX6TY7TmYeLnxwAklUkU9dKiYIqHussTuG9c2f.#=qm8keJWJNln$EpF7bTIQmYymDVvwzkNyAqk$1f81Bl4E=()
   à #=qh32jgwwGyfKenoqzKXzLxM$pcyoX6TY7TmYeLnxwAklUkU9dKiYIqHussTuG9c2f..ctor(Point #=q179y6Ay8XM8BqUqKnKT5kg==)
   à #=qSr7VIS9ZpeGKBwkgrww3hgnPLzYBeK3etyCVT2Zy5_Y=.#=qEexEPMbZf0RblNrybhsZuIh7SId4BloIKe8eE$2Doxs=()
   à #=qSr7VIS9ZpeGKBwkgrww3hgnPLzYBeK3etyCVT2Zy5_Y=.#=qO1kgBOihyumlfhV5eAKmLw==(ApplicationCommand #=qv_5ROZhObsaoKj6080bOFQ==, Object #=qXW9$y5m2JLhtjBGLVeB3$Q==)

Then i noticed 2 or 3 display bugs. Could you make the following boxes a little wider:

In Radio Stations/Presets - Open Presets File
In Custom Filter - the box next to "match" and the one where we select "starts with" / "ends with" ...


Edit: More bugs

Now Playing Assistant, this is what we have for the now playing list and queue next button: http://imgur.com/r1yhf
Tools/Organise File. Filename char mapping is too long: http://i.imgur.com/ge3OR.jpg (bottom right)
Same problem in Tools/ Rip CD. File per disc with cuesheet is too long.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 10:33:09 AM
for the error, you have some hotkey descriptions the same - they need to be unique
!Sys.msg.RNP0sU#   Rating Now Playing: 0.5 stars Up
#Sys.msg.RNP0sU#   Noter la piste en cours: 0.5 étoile
!Sys.msg.RNP0sD#   Rating Now Playing: 0.5 stars Down
#Sys.msg.RNP0s#   Noter la piste en cours: 0.5 étoile

!Sys.msg.RST0sU#   Rating Selected Tracks: 0.5 stars Up
#Sys.msg.RST0sU#   Noter les pistes sélectionnées: 0.5 étoile
!Sys.msg.RST0s#      Rating Selected Tracks: 0.5 stars
#Sys.msg.RST0s#   Noter les pistes sélectionnées: 0.5 étoile
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 10:48:02 AM
having a quick look at things, i can i am going to need to make some tweaks to the system preferences handling but also some cases where i think the wording will need to be abbreviated.

Perhaps change this line:
#Main.msg.abefopv#   aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee ffgghhhhhhiiiiiiijkllll:mmnnnnnnn oooooooo ppqrrrrrrsssssstttttttttuuu vwwxyyzxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

which will make things generally wider - its certainly not going to solve everything though
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 25, 2011, 11:23:00 AM
for the error, you have some hotkey descriptions the same - they need to be unique
!Sys.msg.RNP0sU#   Rating Now Playing: 0.5 stars Up
#Sys.msg.RNP0sU#   Noter la piste en cours: 0.5 étoile
!Sys.msg.RNP0sD#   Rating Now Playing: 0.5 stars Down
#Sys.msg.RNP0s#   Noter la piste en cours: 0.5 étoile

!Sys.msg.RST0sU#   Rating Selected Tracks: 0.5 stars Up
#Sys.msg.RST0sU#   Noter les pistes sélectionnées: 0.5 étoile
!Sys.msg.RST0s#      Rating Selected Tracks: 0.5 stars
#Sys.msg.RST0s#   Noter les pistes sélectionnées: 0.5 étoile


Great, this is fixed.

having a quick look at things, i can i am going to need to make some tweaks to the system preferences handling but also some cases where i think the wording will need to be abbreviated.

Perhaps change this line:
#Main.msg.abefopv#   aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee ffgghhhhhhiiiiiiijkllll:mmnnnnnnn oooooooo ppqrrrrrrsssssstttttttttuuu vwwxyyzxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

which will make things generally wider - its certainly not going to solve everything though

That did the trick for the Radio Station and Rip CD issues, bugs remain for others.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 11:33:28 AM
the following fields have been given the same name - when selecting a field as a criteria there is no way to distinguish them:
!Main.field.4#      Kind
#Main.field.4#      Genre
!Main.field.59#      Genre
#Main.field.59#      Genre

!Main.field.43#      Composer
#Main.field.43#      Compositeur
!Main.field.62#      Lyricist
#Main.field.62#      Compositeur


for the queue next button in the now playing assistant, in order to keep the buttons from being too big there is an override
#NPA.btn.QuNe#      Queue Next
if you cant make an abbreviation let me know
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 25, 2011, 11:57:22 AM
Steven, I've found newly introduced layout handling issues in .4161 and some localization issues. See screenshots:
http://www.mediafire.com/?bk6jsjkpnhllsgq (http://www.mediafire.com/?bk6jsjkpnhllsgq)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 12:10:50 PM
1 - i dont think thats resolvable for now. The predefined custom tags in the drop-down come from a configuration file, so each localisation would need its own config file. The default tag labels for Custom1..9 and Virtual1..3 i think might need to stay as-is as well but i will have a look at that
3 - its a hardcoded link to the musicbee forum - why would that be localised?
4 - thats related to shrinking down the scaling to 1.4 - I will have a look but you might need to increase it slightly
5 - as above
6 - as above
7 - as above
8 - as for 1

edit:
before you adjust the width let me make some tweaks to the editor panel as i need to make some adjustments for the french translation which should benefit yours (they are just small width adjustments though)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 25, 2011, 12:31:43 PM
the following fields have been given the same name - when selecting a field as a criteria there is no way to distinguish them:
!Main.field.4#      Kind
#Main.field.4#      Genre
!Main.field.59#      Genre
#Main.field.59#      Genre

!Main.field.43#      Composer
#Main.field.43#      Compositeur
!Main.field.62#      Lyricist
#Main.field.62#      Compositeur


for the queue next button in the now playing assistant, in order to keep the buttons from being too big there is an override
#NPA.btn.QuNe#      Queue Next
if you cant make an abbreviation let me know

The Main.field issues are corrected, thanks for letting me know.
Regarding the Queue Next button, there was an error with the translation anyway, the new one is shorter and fits perfectly.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 25, 2011, 01:24:09 PM
1, 8 - i dont think thats resolvable for now. The predefined custom tags in the drop-down come from a configuration file, so each localisation would need its own config file. The default tag labels for Custom1..9 and Virtual1..3 i think might need to stay as-is as well but i will have a look at that
Well, not a big issue, but maybe later?

3 - its a hardcoded link to the musicbee forum - why would that be localised?
I meant that menu item may be shown as a descriptive localized text (e.g. 'Visit MusicBee forum'), not that hyperlink itself should be localized :)

4,5,6,7 - thats related to shrinking down the scaling to 1.4 - I will have a look but you might need to increase it slightly
It seems that these issues were resolved after changing scaling to 1.4 and newly introduced now. But of course I can slightly enlarge scaling.

EDIT:
before you adjust the width let me make some tweaks to the editor panel as i need to make some adjustments for the french translation which should benefit yours (they are just small width adjustments though)
OK. Please let me know when you finish tweaks.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 25, 2011, 02:34:02 PM
Now that i have access to the Preferences Panel, i've found more displaying bugs (always related to the width of some cases). I'll list them later cause i'd like to read Bigelow13 and pfelelep feedbacks first.

Meanwhile, there's still untranslated text but i can't find it in english.dat or french.lng, so can you tell me if the following text is just missing:

. Right Click in one of the Show Track Browser Section: Sort Artist / Sort Album Artist / Encoder Settings / Custom# /Virtual#
. Right Click in one tab, "Close Tab".

Oh, back to display bug: View/Main Player (Locked Down). Can you make the "require password to unlock" case longer. This is fully translated (translation is: exiger un mot de passe pour déverrouiller) but the 6 last characters are cut.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 25, 2011, 03:12:08 PM
i have problems with latest dutch version. The buttons are too small for text (prefrences tab)
Also the "requird to restart" is too long and dissappears beneath the mb logo.

maybe you can make the  prefrences window bigger, cause it is quite small.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: bigelow13 on May 25, 2011, 04:09:11 PM
When using the "upcoming concerts" service, there a date field, however it prints (when translated)

mer., juin 4, 2011

I would need to change the order, and remove the commas. The desired result is

mer. 4 juin 2011
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 04:20:13 PM
this should address many of the french layout issues in the system preferences, tag editor, file organiser, password prompt
http://www.mediafire.com/?op85zltazakzznm

things i could still see:
- can the Now Playing preferences be looked at where one checkbox in the popup notifications section needs to be abbreviated
- in the File Converters tab, the first 2 fields, could they be abbrieviated if possible
- in the Devices tab, the 2nd tab, could that be shortened? eg. remove 'options de' ?
- in the CD Ripper, is there anything that can be shortened with the 'one file per album...' - maybe remove the word embedded?

i tested using this as the first setting in the language file:
#Main.msg.abefopv#   aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee ffgghhhhhhiiiiiiijkllll:mmnnnnnnn oooooooo ppqrrrrrrsssssstttttttttuuu vwwxyyzxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

also i added an id for the "Close Tab" #Main.menu.CloTab#
i will distribute an updated new.txt file later just in case there are more missing items found
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 04:32:14 PM
i have problems with latest dutch version. The buttons are too small for text (prefrences tab)
Also the "requird to restart" is too long and dissappears beneath the mb logo.

maybe you can make the  prefrences window bigger, cause it is quite small.
you need to let me know which buttons
you can make all the dialogs generally wider using the first field in the language file:
#Main.msg.abefopv#   aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee ffgghhhhhhiiiiiiijkllll:mmnnnnnnn oooooooo ppqrrrrrrsssssstttttttttuuu vwwxyyzxxxxxxxxxxxxxxx

where the x's on the end widen the dialogs and controls
the latest .exe above should fix the "requires a restart" issue
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 25, 2011, 04:52:06 PM
some buttons on the set font, which is (stel lettertype in)  in dutch.
also the minimise to: is (minimaliseren naar:) which is too long text. Otherwise the new exe is better.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: bigelow13 on May 25, 2011, 05:16:33 PM
the last exe has a problem in it, I get this message when I try to open the preferences window

MusicBee v1.2.4162.27207 (Win6.1), 25 mai 2011 12:14:

System.ArgumentException: Une entrée avec la même clé existe déjà.
   à System.ThrowHelper.ThrowArgumentException(ExceptionResource resource)
   à System.Collections.Generic.SortedList`2.Add(TKey key, TValue value)
   à #=qJWnkZ9PLfu06LbKFMStwoTSt8BjDzHvlgfJxm_uIxS0c70XzStIGJb0Id03BY$g7.#=qTlo6$iQUIqPuNLE_bvQGPCa$1UJuH5chY5U18$NuRTg=()
   à #=qJWnkZ9PLfu06LbKFMStwoTSt8BjDzHvlgfJxm_uIxS0c70XzStIGJb0Id03BY$g7..ctor(Point #=qZaThN6vDOVdHBTrQUTvt4g==)
   à #=qPXCGC7QOGEcEf3HWY43KGYyUm8ScdZTOONQF6pqSvPU=.#=qqwv0wPdgO3pNAwIk0EW6qD1lg0K0rO3RTKitm6k19i4=()
   à #=qPXCGC7QOGEcEf3HWY43KGYyUm8ScdZTOONQF6pqSvPU=.#=q1XeZMiVpiX$73SZTxx1AXg==(ApplicationCommand #=qp7$G0hBL8hkV2MRX0$$s_A==, Object #=qslNJaOkZTkoND_JaFcp_Cw==)

Where "une entrée avec la même clé existe déjà" = an entry with the same key aleardy exists
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 05:19:46 PM
this issue was raised by Wolo.
there was a couple of duplicate descriptions in the hotkey descriptions
i believe Wolo has posted a corrected language file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 25, 2011, 05:44:51 PM
things i could still see:
- can the Now Playing preferences be looked at where one checkbox in the popup notifications section needs to be abbreviated
- in the File Converters tab, the first 2 fields, could they be abbrieviated if possible
- in the Devices tab, the 2nd tab, could that be shortened? eg. remove 'options de' ?
- in the CD Ripper, is there anything that can be shortened with the 'one file per album...' - maybe remove the word embedded?

i tested using this as the first setting in the language file:
#Main.msg.abefopv#   aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee ffgghhhhhhiiiiiiijkllll:mmnnnnnnn oooooooo ppqrrrrrrsssssstttttttttuuu vwwxyyzxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

1) It can be reduced to 37 characters instead of 61. The last 5 still don't appear
2) Both fields can be reduced. But then the boxes next to them should be moved closer. The new translations would respectively be "encodages simultanés maximum:" and "priorité"
3)Yes. The 7 last characters can be removed
4)Do you mean in Alt+R ? If yes all fields are displayed correctly.


Here is the up-to-date file if you need to test by yourself.
http://www.mediafire.com/?yw28v05nse8fx8q
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 05:49:40 PM
some buttons on the set font, which is (stel lettertype in)  in dutch.
also the minimise to: is (minimaliseren naar:) which is too long text. Otherwise the new exe is better.
both are fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: bigelow13 on May 25, 2011, 06:07:54 PM
Sorry for that, Wolo and I realized that I worked on an old version of the file. I won't do that twice =P
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 06:18:55 PM
1) It can be reduced to 37 characters instead of 61. The last 5 still don't appear
2) Both fields can be reduced. But then the boxes next to them should be moved closer. The new translations would respectively be "encodages simultanés maximum:" and "priorité"
3)Yes. The 7 last characters can be removed
4)Do you mean in Alt+R ? If yes all fields are displayed correctly.
they are done for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: bigelow13 on May 25, 2011, 06:21:41 PM
The "play" button that shows up on the covers when using the covers view didn't get translated
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 06:26:15 PM
Its done as a bitmap and as its implemented now not something i can change easily. So I'll need to put this as to be fixed after the final release
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 25, 2011, 07:28:40 PM
When you click the i in the control panel, "track information" doesn't get translated.

Also regarding this field #Main.msg.TrIn# the French translation is "Propriétés de la Piste" and the last "e" doesn't display correctly. Can you increase that  case a little bit ?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 10:06:01 PM
When you click the i in the control panel, "track information" doesn't get translated.

Also regarding this field #Main.msg.TrIn# the French translation is "Propriétés de la Piste" and the last "e" doesn't display correctly. Can you increase that  case a little bit ?
the first is fixed
for the 2nd its ok for me - could you send a screenshot
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 25, 2011, 10:37:46 PM
When you click the i in the control panel, "track information" doesn't get translated.

Also regarding this field #Main.msg.TrIn# the French translation is "Propriétés de la Piste" and the last "e" doesn't display correctly. Can you increase that  case a little bit ?
the first is fixed
for the 2nd its ok for me - could you send a screenshot

I forgot we could adjust the size of that panel, by moving it a little bit to the left it works but if the panel is completely moved to the right the "e" does dissapear.
http://i.imgur.com/t8vZm.jpg
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 25, 2011, 10:42:22 PM
it uses the space for the playlist duration. But i see in the config you have i could remove it

this version has the fixes for the above. I believe all the reported issues have been fixed
http://www.mediafire.com/?1s0o82dc909952n
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 26, 2011, 10:58:31 AM
I've found 2 or 3 bugs while updating the french file.

Untranslated:

. In Preferences/Plugins/ mbprocessbar. Display playing process in process bar

Displaying bugs:

. In Preferences/Library/playlists. The french translation for the sentence that begings with "map..." cannot be shortened and it doesn't display correctly. Particularly the word "à" should be between the 2 blank boxes.

. In Preferences/First Tab/Bottom Right. The "Set custom font" button is tto short for the French translation and that cannot be shortened either.


Here is the latest french file: http://www.mediafire.com/?85az95wu4td9h54
I think this file will be very close to the first final version of the French translation by the way.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on May 26, 2011, 11:16:49 AM
Quote
I meant that menu item may be shown as a descriptive localized text (e.g. 'Visit MusicBee forum'), not that hyperlink itself should be localized

I think the above boroda74's suggestion is worth implementing.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 26, 2011, 11:24:18 AM
Untranslated:

. In Preferences/Plugins/ mbprocessbar. Display playing process in process bar

Displaying bugs:

. In Preferences/Library/playlists. The french translation for the sentence that begings with "map..." cannot be shortened and it doesn't display correctly. Particularly the word "à" should be between the 2 blank boxes.

. In Preferences/First Tab/Bottom Right. The "Set custom font" button is tto short for the French translation and that cannot be shortened either.
for the plugins, any local settings for a plugin will remain untranslated for now. Even if i add support for translating plugin settings, it is doubtful i can get the plugin developers to add the support

for the other two, they should have already been fixed in the link i posted just before yours:
http://www.mediafire.com/?1s0o82dc909952n
so could you try with this version and if still any problems let me know
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 26, 2011, 12:01:33 PM
Yep my bad, the set custom font button is fixed but not the other one.

See: http://i.imgur.com/VdahP.jpg

In my opinion "de" should be moved completely to the left just under "mapper". The big blank box should be next to it and "à" between the two boxes
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 26, 2011, 02:21:27 PM
In my opinion "de" should be moved completely to the left just under "mapper". The big blank box should be next to it and "à" between the two boxes
What about moving text 'de' to the end of '... explortees'? I think that placing 'à' between two boxes will raise a number of issues with other languages (eg. for Russian this text should be wider).
http://imageshack.us/photo/my-images/717/123zcb.jpg (http://imageshack.us/photo/my-images/717/123zcb.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 26, 2011, 03:27:17 PM
Sure why not, if your idea make it easier and is compatible with every language i'm 100% ok with you, just let me know
Title: Re: Translator Q&A
Post by: gene on May 26, 2011, 05:59:39 PM
I have found two issues in Main Panel:

First issue
Main panel - track detail view – rightclick – Play more… - Play title ‘…’ Now and Qeue title ‘…’ next and Queue title ‘…..’ last
The second word 'title' is in translation small case like in German “Spiele titel ‘…’ jetzt”. In German 'Titel' is written capitalized.

Second issue
Main panel - track detail view – rightclick – Send to – Folder (Move) or Folder (Copy).
In the following Popup Window is the Button ‘Select’ not in translated.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: carloscs on May 26, 2011, 06:09:29 PM
One more untranslated piece:

When the year is missing  for an album, "Unknown Year" is shown in [Year] [Album Title]  tag below the artwork.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 26, 2011, 07:04:58 PM
First issue
Main panel - track detail view – rightclick – Play more… - Play title ‘…’ Now and Qeue title ‘…’ next and Queue title ‘…..’ last
The second word 'title' is in translation small case like in German “Spiele titel ‘…’ jetzt”. In German 'Titel' is written capitalized.

Second issue
Main panel - track detail view – rightclick – Send to – Folder (Move) or Folder (Copy).
In the following Popup Window is the Button ‘Select’ not in translated.
both fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 26, 2011, 07:22:51 PM
One more untranslated piece:

When the year is missing  for an album, "Unknown Year" is shown in [Year] [Album Title]  tag below the artwork.
i forgot to mention this before - the code for generating "Unknown ..." is currently shared with file re-organisation. So if someone has their library set to auto-organise it would have an impact on the existing folder organisation if i localised this.
However i've just had a look at the code again and i can easily distinguish when a tag is being formatted for filenaming from just for display so i will localise it for display
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 26, 2011, 07:37:43 PM
updated .exe with fixes for the above
http://www.mediafire.com/?mnvwttxgtbw3723

2 new items in the translation file (make sure you put a tab between # and the text)
#Main.menu.CloTab#   Close Tab
! {0} = tag name eg. Unknown Year
#Main.msg.Unkn{0#   Unknown {0}
Title: Re: Translator Q&A
Post by: OrB on May 26, 2011, 11:32:32 PM
#AutoSD.493A25AE#  mins  don't work like expected.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 27, 2011, 04:50:48 AM
Change string id to #AutoSD.ctl.493A25AE#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 27, 2011, 07:14:38 AM
First issue
Main panel - track detail view – rightclick – Play more… - Play title ‘…’ Now and Qeue title ‘…’ next and Queue title ‘…..’ last
The second word 'title' is in translation small case like in German “Spiele titel ‘…’ jetzt”. In German 'Titel' is written capitalized.
...
both fixed for the next update
Steven, its a problem, because tag name in these commands should be lowercased in Russian. Maybe you can add option in .lng file for these cases?

---------------------------------

Steven, can you re-encode 'Play' button image according to .PSD below?
http://www.mediafire.com/?k895gl51u5bvje9 (http://www.mediafire.com/?k895gl51u5bvje9)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 27, 2011, 07:37:35 AM
can you send a PNG?
also for the casing, i will change the default back and add a setting for german (and other) languages to set
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 27, 2011, 07:53:49 AM
can you send a PNG?
Yes, if you can give me button background with transparency. Or you can just use font: Segoe UI, Bold, 7pt, text antialiasing on.

EDIT:
Steven, dont worry, I've encoded image myself.

If somebody wants to make own 'Play' button image for Artwork view, below are sources and instructions:
http://www.mediafire.com/?6tokg3k2g5umay2 (http://www.mediafire.com/?6tokg3k2g5umay2)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 27, 2011, 09:55:25 AM
Steven, MB adds colon to the end of string #Main.msg.Stfywtmtsf# ('Select the folder you want to move the selected files to:'), i.e. colon is duplicated ('Select the folder you want to move the selected files to::') in dialog.

edit:
it only happens for 'send to/folder (copy)' command. For 'folder (move)' all is OK.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 27, 2011, 11:18:24 AM
its intentional the ":" is added programtically - you need to remove the ":" in your translation for #Main.msg.Stfywtctsf#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 27, 2011, 03:11:29 PM
First issue
Main panel - track detail view – rightclick – Play more… - Play title ‘…’ Now and Qeue title ‘…’ next and Queue title ‘…..’ last
The second word 'title' is in translation small case like in German “Spiele titel ‘…’ jetzt”. In German 'Titel' is written capitalized.
i've changed the behavior so that default is now as it was before you reported this issue.
For the german translation file, you need to add this (make sure there is a tab after the #)

#Setting.AllowLowerCase#   False

this .exe supports the change:
http://www.mediafire.com/?wai0flo2almljx5
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lore on May 27, 2011, 03:35:17 PM
Steven,

May you update the cumulative changes in the Translation Files Status topic? I'm not sure if I missed one or more new strings.
Thanks,
Lore
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 27, 2011, 03:39:31 PM
its updated now:
http://www.mediafire.com/?zx68m4977kdoq7t
Title: Re: Translator Q&A
Post by: gene on May 27, 2011, 04:35:03 PM
Thank you Steven  latest .exe works perfekt as ever :)

One thing in latest new.txt:

Last line should beginning with #Stetting...... and not with !Setting.....
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 27, 2011, 04:51:09 PM
its intentional as i expect most languages wont use that
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 27, 2011, 09:38:46 PM
Steven, is it possible to make the sentences which appear in the context menu translatable ?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 27, 2011, 09:57:17 PM
i'm not sure what you mean - can you give me an example
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 27, 2011, 10:17:50 PM
Sure, when you right click on a folder with music files, you have 3 options related to MusicBee: "Play in MusicBee, Queue Next/Last in MusicBee".
http://imgur.com/e0jKH

Also, when you open a folder and select a music file, a "Play in MusicBee" button appears on the top left, could it be translatable ?
http://i.imgur.com/pO5Fs.jpg
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 28, 2011, 08:48:24 AM
updated new.txt to support right click context menus in windows explorer:
http://www.mediafire.com/?eyc9ozj8sa1y5fc

updated .exe:
http://www.mediafire.com/?6qnatfbfue6hflg
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on June 01, 2011, 09:51:48 AM
Main Panel / Right Click on one column / Other Fields -> Encoder Settings, Sort Artist, Sort Album Artist, Virtual#, Custom# are not translated
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on June 01, 2011, 12:30:47 PM
B79. Backup library: statusbar text 'Backup in progress', 'Copying #/#' and 'Backup completed' is not localized.

B80. Begin editing of lyrics in the right panel, right-click on text: 'Cancel Edit' is not localized.

B81. Statusbar text 'Auto-tag completed with # files updated' is not localized (except for '# files').

B82. Text 'No dead links' in main panel and statusbar is not localized.

B83. When MB cant locate last used library displayed dialog 'Choose music library' is not localized, i.e. strings #Lib.ctl.B3DCB49A#, #Lib.ctl.C87899CD#, etc are not used by MB in this situation.

B84. 'Removable Disk' under devices panel is not localized (for drives without label).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 05, 2011, 09:46:41 AM
Main Panel / Right Click on one column / Other Fields -> Encoder Settings, Sort Artist, Sort Album Artist, Virtual#, Custom# are not translated
custom and virtual tag names are user configurable in Tags(1) preferences. The problem is the defaults are set on the very first usage of MB and wont change when the language is switched.
- "Encoder Settings" must be your own field as i cant find it
- Virtual and Custom# will need to stay as is - reason being it has implications if i allow the name to be changed and i'm not willing to do that at this point as it might break something
- "Sort Artist" "Sort Album Artist" are defined in a config file. At the moment there isnt any localisation of the config file thats installed with MB, so these will need to remain as-is for now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 05, 2011, 11:08:58 AM
B79. Backup library: statusbar text 'Backup in progress', 'Copying #/#' and 'Backup completed' is not localized.
...
updated .exe with support for all the items reported by boroda74:
http://www.mediafire.com/?l52yd0xywyz9cen

updated new.txt file with changes at the end after 5-June
http://www.mediafire.com/?iza3zq1ztd9a8tf
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 05, 2011, 11:37:04 AM
just to let anyone doing translations i will probably do another release canidate later in the week with the fix for the MusicBrainz changes (prob Wed or Thurs), so let me know if you have a more recent file you want included
See http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3408.msg19720#msg19720 for the recent missing items added to the translation file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on June 05, 2011, 03:49:23 PM
- "Encoder Settings" must be your own field as i cant find it


Could you give me the header for that line, i really can't find it in the french or english file.

Also, there are 2 displaying bugs in the library selector window because of the translation:

- The Create New Library button is too short, just need to make it a little longer so that the C doesn't break

- When you click that button, there is a problem with the "ignore tracks less than..."


Here's the latest french file: http://www.mediafire.com/?hhhoioghrbgtabp
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 05, 2011, 04:25:08 PM
- "Encoder Settings" must be your own field as i cant find it
Could you give me the header for that line, i really can't find it in the french or english file.
what i mean is i think it must be a custom or virtual field you have defined yourself in the Tags(1) preferences. In likelyhood the description comes from the same config file as "Sort Artist" so wont be possible to localise in the current versions of MB

the other two issues are fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on June 05, 2011, 05:18:40 PM
what i mean is i think it must be a custom or virtual field you have defined yourself in the Tags(1) preferences. In likelyhood the description comes from the same config file as "Sort Artist" so wont be possible to localise in the current versions of MB

Stupid me! must have done that the first time i installed MB and totally forgot it. It was indeed the Custom3 tag
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 05, 2011, 07:21:39 PM
this version of musicbee.exe improves the tag editor layout handling for the various localisations and fixes the issues raised by Wolo.
I have checked against all the languages - the tag editor is not perfect with its handling in all scenarios but i think its acceptable now

http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=551.msg19777#new
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on June 06, 2011, 08:29:12 AM
Auto-playlist editor: button 'Save' is not localized. Although it seems it was localized earlier.

---------------------------

Multiple tracks tag editor in floating window: custom1, custom2 tag values are slightly moved to the right. Steven, I wonder if this is intensional?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 06, 2011, 08:42:53 AM
not sure how it ever worked! its been corrected for the next update

for the custom tags i see its moving tags 1 & 2 to the right as you say when multiple files are selected so i will fix that

edit:
updated version:
http://www.mediafire.com/?6dq70aci37bpifz
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on June 06, 2011, 12:06:55 PM
When you right click on the main panel you have a list of tags ordered alphabetically. However if a tag starts with a special character the tag is put at the end of the list, which can be very disturbing if you are looking for a specific tag. For instance, in French some words starts with É which is simply a normal E with an accent. Can you change the behavior of MB so that letters with accent are considered like normal letters ? (it may happen with other languages too i guess like O and Ø)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 06, 2011, 12:30:31 PM
this version sorts using the current windows regional sorting

http://www.mediafire.com/?eyb3bmi1br9i9x7
Title: Re: Translator Q&A
Post by: OrB on June 14, 2011, 09:22:25 PM
a missing element in the 'Search and Replace' dialog - Preview - found
column-header 'filename' is not localized
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 17, 2011, 11:00:23 PM
fix for the above - updated MusicBee.exe:
http://www.mediafire.com/?tkrj6t5dae7h2pa

updated new.txt:
http://www.mediafire.com/?n32qeh6vgkn4q04
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on June 18, 2011, 09:22:56 AM
Italian translation updated :)

(http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3288.msg20365#msg20365)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on June 18, 2011, 10:32:05 AM
Is this behavior normal (v. 4185)?

Menu contents are "inline" instead of being under the menubar item

(http://img543.imageshack.us/img543/5312/immaginedl.th.png) (http://imageshack.us/photo/my-images/543/immaginedl.png/)

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 18, 2011, 10:49:41 AM
i dont find that happening for me, however i did make a change for context menu handling with dual screens so i am guessing that has somehow had a side-effect. Could you try this one:
http://www.mediafire.com/?rc6j84pt1qh54we
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on June 18, 2011, 11:41:21 AM
i dont find that happening for me, however i did make a change for context menu handling with dual screens so i am guessing that has somehow had a side-effect. Could you try this one:
http://www.mediafire.com/?rc6j84pt1qh54we

This one works :)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 03, 2011, 02:54:33 PM
'Album artist' in tag inspector is not localized.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 04, 2011, 01:29:14 PM
Remove all individual artists in multiple artist splitter window, non localized text 'Artist will not be split' is displayed. The same for composer.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 16, 2011, 03:56:24 PM
Open any writable track in tag editor, then mark file as read-only in windows explorer, then change some tag and save changes: not localized window ''Unable to write to file - file is marked as read-only' will be displayed.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: ksvane on July 20, 2011, 11:12:24 PM
I'll be working on a danish translation unless someone tries to stop me... do I just open the .txt file and translate what's inside?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 21, 2011, 12:14:57 AM
First of all you need to translate this file (http://www.mediafire.com/?txbhabb05ydfjk6). Change extension to .lng and filename to <translated to Danish 'Danish'>. Then you need to add to the end of your language file every string from this file (http://www.mediafire.com/?n32qeh6vgkn4q04) and translate them. Good luck.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: ksvane on July 21, 2011, 12:33:17 AM
Thanks, looks manageable... :P might even be kind of fun
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 21, 2011, 12:44:26 AM
I would recommend you to preserve all comments (strings beginning with '!' char). I think you'll have to review your translation later several times and comments would be very helpful.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 24, 2011, 09:02:31 PM
updated new.txt has been uploaded with all changes for version 1.3 of musicbee (search for 1.3 in the file)
http://www.mediafire.com/?41lsi3seum2id7e
Title: Re: Translator Q&A
Post by: OrB on July 25, 2011, 05:39:00 AM
i think there is a problem with:
!TM.menu.FwSA#      Files with Small Artwork
but i got this one twice
!TM.menu.FwMA#      Files with Missing Artwork
(located in the dropdown-menu which is visible after the small-artwork-scan)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 25, 2011, 07:33:43 PM
thats fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on July 26, 2011, 05:13:42 PM
Updated French file with all the changes since June 13: http://www.mediafire.com/?we9c3l9e5d2z6in
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on July 29, 2011, 12:20:32 PM
I updated the italian translation, see:
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3288.msg22306#msg22306
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 29, 2011, 06:37:16 PM
I've updated Russian translation. See http://www.mediafire.com/rusmusicbee (http://www.mediafire.com/rusmusicbee)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: OrB on August 01, 2011, 08:41:13 PM
"missing tags: " located in the status-column in the "Copy Files to Organised Folder" window is not localized -
 ( maybe from other context:  !TM.msg.Mita#      Missing tags: )
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 01, 2011, 09:53:48 PM
done as suggested for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: OrB on August 06, 2011, 08:54:04 AM
Hi, it looks like this one dont work any more
! right click/ Send To/ Folder (Move) or Folder (Copy)
!Main.menu.MFtoF#   Move Files to Folder
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 06, 2011, 09:05:59 AM
dont think i had it right from the start! its fixed now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on August 07, 2011, 01:43:39 PM
Updated French File: http://www.mediafire.com/?9urqc585hgm583h
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on August 18, 2011, 06:45:48 PM
Updated French file again http://www.mediafire.com/?gumthkor5dm317e
Title: Re: Translator Q&A
Post by: OrB on August 23, 2011, 03:47:25 PM
This one got a problem:
! right click on the Library Explorer
!Main.menu.ShSimArtist#   Show Similar Artists
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 23, 2011, 08:47:57 PM
thats fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 24, 2011, 12:15:40 AM
Russian translation is updated: http://www.mediafire.com/rusmusicbee (http://www.mediafire.com/rusmusicbee)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: OrB on August 31, 2011, 09:16:08 PM
the window title "Remove Tags" is not localized
a suggestion is : !Main.menu.ReTa#   Remove Tags
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 31, 2011, 09:41:04 PM
fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on September 03, 2011, 09:27:36 PM
Hi!

How to display "welcome dialog" without uninstalling MB?
I 'd like to check the texts on it.

[edit] One more question:

What is the difference between the words "remove" and "delete"?
In Japanese, they mean the same thing.

Thanks.

butty
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 04, 2011, 12:52:22 AM
How to display "welcome dialog" without uninstalling MB?
Just keep pressed 'shift' key when MB starts to make MB to display 'welcome dialog'.

What is the difference between the words "remove" and "delete"?
In Japanese, they mean the same thing.
'remove' and 'delete' may or may not mean the same even in English depending on context :)

Usually Steven uses 'remove' word to designate 'removing from some list/removing link to file' and 'delete' for 'delete from computer'. For Russian localization I'm using translations like 'delete from list' and 'delete' respectively.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on September 04, 2011, 01:15:48 AM
Thanks a lot!

I will try the welcome dialog, and re-check the "remove/delete" texts.

butty
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 04, 2011, 07:31:15 AM
there isnt a good way - if you PM me a link to the language file then i can take a screenshot
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on September 04, 2011, 08:50:26 AM
Ok.
I sent a PM.
Title: Checking tool (Re: Translator Q&A)
Post by: butty on September 04, 2011, 08:57:47 PM
(This is not a Q&A)
Hello,

I have made a small PHP tool to help checking translation.
Features are:

1. Check for loss of translation
  Count and compare the number of lines: original(English) and translated.
2. Compare lines
  Extract the lines: original(English) and translated for easy review.

Sample output:
--------------
*** Error: Line with key 'Main.field.3' is not in the translated one

aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee ffgghhhhhhiiiiiiijkllll:mmnnnnnnn oooooooo ppqrrrrrrsssssstttttttttuuu vwwxyyz
aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee ffgghhhhhhiiiiiiijkllll:mmnnnnnnn oooooooo ppqrrrrrrsssssstttttttttuuu vwwxyyz aaaaaaaa bcccdddd eeeeeeeeeeee

   Filename
*** Error: This line has no translation

   Kind
   Typus (translated ver. of "Kind")

        :
--------------

Usage:
  1. Edit the line #9 to specify your lang file.
  2. execute "php check.php" on the cmd.exe.

The tool can be downloaded from
http://www29.atpages.jp/~butty/MB-translate/check-mb-lng/check.ph_
(Please replace the suffix with ".php")

May this tool help you.

butty
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on September 05, 2011, 01:26:53 PM
Japanese translation updated: http://www29.atpages.jp/~butty/MB-translate/Japanese.lng
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on September 05, 2011, 08:41:15 PM
Hi Steven,

Is "Ban" a Last.fm's word like "Love"? or just an ordinary word?

butty
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on September 05, 2011, 08:56:25 PM
> Is "Ban" a Last.fm's word like "Love"? or just an ordinary word?

I've found the word Japanese version of "Ban" in Last.fm site.
So, I think it might be a Last.fm word like "Love".
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on October 01, 2011, 03:06:45 PM
French file is updated: http://www.mediafire.com/?44db4u23fnybmb5

Some bugs:

I think the field #Sys.ctl.5C73ED21# does not work, after translating it, the translation doesn't appear and MB still displays "Configure Fields".

In that Configure Fields menu, Original Label, Override Label and Alignment are not located.

Track browser => Right click, the fields Year and Year (yyyy) are displayed at the bottom which is logic in English alpha order but not in French since the translations are "Année" and "Année (aaaa)"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on October 17, 2011, 12:31:41 PM
Updated again: http://www.mediafire.com/?p9afle8ecw98uwb
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 17, 2011, 01:02:50 PM
wolo, i think i missed your bug list from above and will fix for the next weekly update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 17, 2011, 07:13:36 PM
the "Configure Fields" button should be:
#Sys.btn.71F78508#   Configure Fields

and the missing fields are:
#tField.ctl.883B02AD#   Original Label
#tField.ctl.D8CDF2C2#   Override Label
#tField.ctl.59524CFC#   Alignment

make sure you use a tab char to separate the # and the text
It will be in the next language file update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on October 17, 2011, 07:37:54 PM
Works great as usual

Updated with the 3 new fields + the fixed one: http://www.mediafire.com/?kkotveaqpe7ddo6
Title: Re: Translator Q&A
Post by: OrB on October 21, 2011, 02:00:13 PM
looks like that these strings have lost connection in the last update
(checkboxes in Album and Tracks Layout Configuration)
#PLE.ctl.F01D0C52#
#PLE.ctl.41A03D5B#
#PLE.ctl.C419046D#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 21, 2011, 09:30:20 PM
thats fixed for the next update - no action required by yourself
Title: Re: Translator Q&A
Post by: OrB on October 22, 2011, 02:09:04 AM
Confirmation, fixed in MB 1.3.4311
Title: Re: Translator Q&A
Post by: carloscs on November 08, 2011, 12:09:10 AM
Small problem: just downloaded 1.3.4327 and the latest new.txt file, but after doing the translation MusicBee refuses to load the new file. The only error is a dialog at startup saying "Error reading localisation file". Nothing in the error log.

Any chance of a little more debug info, so that I don't have to test the localisation file line by line?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: carloscs on November 08, 2011, 12:33:36 AM
Hmm, problem solved: I had overwritten the lngc with the plain text file, not noticing that it was a compiled/binary lang file. overwriting the lng file instead solved the problem.

Don't know if a warning about this case is simple to do...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on November 09, 2011, 11:53:04 AM
Hi

Is there complete up-to-date English file available somewhere?
When using a CAT tool it is more convenient to use single file, and updated content is no problem.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on November 09, 2011, 12:12:27 PM
Hi

Is there complete up-to-date English file available somewhere?
When using a CAT tool it is more convenient to use single file, and updated content is no problem.


There is no such thing as 'complete up-to-date English file'. As a source for a translation two files should be used: 'English.dat' and 'new.txt' (which is an update for it). Up to date links for the two can be found at the 'Latest beta' section of the forum (see MB 1.3 version topic).

Steven is considering to merge the two above mentioned files with my Polish translation. Let's hope the all-in-one file for Polish will soon be released  in a proper section of the forum :)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on November 09, 2011, 12:33:18 PM
i will create a merged file tonight. I suggest you guys agree amongst yourselves how you want to do it. The spanish translation used google docs where anyone could go in and do an update, marking where that person got to and the next person continuing from that point. Where as the french and german ones split the file into agreed sections amongst the participants
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on November 09, 2011, 07:35:29 PM
Russian translation is updated. See http://www.mediafire.com/rusmusicbee (http://www.mediafire.com/rusmusicbee)
russian binary file is updated on
http://musicbee.niblseed.com/Weekly/Localisation/Russian.lngc
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on November 11, 2011, 12:40:08 PM
French file is updated http://www.mediafire.com/?i6tk7nx6ommqfgp

I think in Preferences/Tags(2) "send to clipboard" is not located

Also, Steven, can you have a look at the following ?

In Preferences/Layout/Configure Panel: (i.e Now Playing Layout Configuration)

- The set font buttons need to be widened
- The translation of "row span" does not fit and i dont think i can make it shorter
- "Artist and Album link to" and "library filter" are not located
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on November 11, 2011, 08:56:59 PM
i've widened the now playing list config dialog so it all fits now, and implemented the missing 'send to clipboard'

however you will need to add:
#NPL.ctl.9883013D#   Artist and Album link to:
#NPL.ctl.BF60BB7B#   library filter

updated musicbee.exe:
http://www.mediafire.com/?4kclbg6pufpchpb
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on November 12, 2011, 12:26:53 PM
I've added these 2 lines http://www.mediafire.com/?1jpp539qoin52jh

Did you forget to paste the implemented 'send to clipboard' or you're still working on it and will release in the next new.txt?
And a little bug, when translated, a useless space appears between "library filter" and the checkbox next to it.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on November 12, 2011, 01:07:23 PM
'send to clipboard' in tags(2) should be working in the updated .exe i posted in the reply

if you replace the spaces between # and the new text, that will remove the redundant spacing you see.
I updated the french binary file using tabs
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on November 12, 2011, 01:37:19 PM
Indeed, you're right for both.

This has the space fix http://www.mediafire.com/?7el5jde1epe68o9
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on November 20, 2011, 08:20:10 PM
Polish localisation file updated: http://www.mediafire.com/?a0n2snkscc6pa0n
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on November 30, 2011, 07:50:53 PM
When converting files, progress status can be displayed at the bottom of the main panel. There is a cross next to it and the text related "Terminate" is not located i think.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on November 30, 2011, 08:12:24 PM
that will be in the next file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on December 06, 2011, 04:23:42 PM
French file is updated: http://www.mediafire.com/?rsbcl4sjh1d29qt

Not localised item:

- Right click on a tab header / "Hide Left Panel"

2 Bugs:

-  I've updated the translation for the following items: #Main.msg.QiM# and #Main.msg.QiM.2# but when i right-click a track, windows still displays an old translation.

- Regarding these new items: #Main.menu.1Col#, #Main.menu.2Col# etc
The translation is correctly displayed  when going in Preferences/Layout/ Main Panel but when right-clicking the track brower header, the translation of #Main.menu.1Col# is displayed for the 4 items.
See: http://imgur.com/o2UBd
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 06, 2011, 05:57:50 PM
this is missing from your file:
#Main.menu.HidLefNaPa#   Hide Left Panel

Main.msg.QiM & Main.msg.QiM.2 are for the windows explorer context menu. It would only get updated for new users but i think if you disable the windows context menu in the main preferences then after restart, enable it again, then on exit it should update the windows registry

i know about #Main.menu.2..4Col# and thats fixed already
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on December 06, 2011, 06:15:54 PM
OK, thank you.

Updated file: http://www.mediafire.com/?pvdsp3hsqsdkp6w
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on December 21, 2011, 10:12:50 AM
New update
http://www.mediafire.com/?gae0au3gpf7f3co
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on December 31, 2011, 05:31:14 PM
When I did a fresh install of MB on my friend's laptop I've noticed few items that are not (or partly) localised:

1. The language selection window that run when MB is started for the first time:
select your preferred language and the Next button at the bottom of the window;

2. When scanning chosen folders to add audio files to the Library there is: Please wait, the rest of the sentence is localised;

3. When the scan is finished the Information window appears.

Could you add the missing strings for the words in bold to the new file for translators ??? Thanks  :)
Title: Re: Translator Q&A (Syncing device)
Post by: butty on January 01, 2012, 05:34:04 AM
Hi,

Some texts in the device sync result window are not prepared for localization.
Please see: http://piulento.ddo.jp/tmp/MB-localization-1.png and http://piulento.ddo.jp/tmp/MB-localization-2.png
The image is taken from Japanese mode, however, some texts are still in English.
For example, "Copied", "Encoded", and "Close".

Regards,

butty
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 01, 2012, 12:11:47 PM
those are fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 01, 2012, 12:28:54 PM
OK, thanks.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 01, 2012, 08:09:44 PM
When I did a fresh install of MB on my friend's laptop I've noticed few items that are not (or partly) localised:

1. The language selection window that run when MB is started for the first time:
select your preferred language and the Next button at the bottom of the window;

2. When scanning chosen folders to add audio files to the Library there is: Please wait, the rest of the sentence is localised;

3. When the scan is finished the Information window appears.

Could you add the missing strings for the words in bold to the new file for translators ??? Thanks  :)

for 1, i appreciate it could look at the regional settings of the computer to work out a localised dialog but i figured it was very straight forward for people to figure out how to select a language
for 2 & 3, i cant find either of those in the file scanner - can you give me any extra info?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on January 01, 2012, 08:50:54 PM
for 1, i appreciate it could look at the regional settings of the computer to work out a localised dialog but i figured it was very straight forward for people to figure out how to select a language

I share this point of view. However, why not localise it ???

for 2 & 3, i cant find either of those in the file scanner - can you give me any extra info?

Here you go:

(http://i.imgur.com/tto3B.png)
To find it, remove MusicBeeSettings.ini and StartupSettings.ini form the Application Data folder, run MusicBee, choose preferred language other than English (I checked out Polish and Russian), choose a folder to add it to the Library and press 'Scan now (localised)' button.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 02, 2012, 12:34:22 AM
Hi, I have two questions on 1.4.4383's texts.

1. What is the meaning of "#Burn.ctl.9CB2062E#   file sizes are estimated"?
- MP3 file sizes are estimated afterwards?
- or, Displayed MP3 file sizes are estimated values?

2. What is the meaning of "burners" in "#Burn.msg.Ndbdet#   No disc burners detected"?
- Some disc writing programs?
- or, Some disc writing drivers?

Regards,

butty
Title: Re: Translator Q&A (Syncing device)
Post by: butty on January 02, 2012, 06:38:34 AM
The device sync. status window is almost ok, but the word "to" before iPod name is not in the lang file.
Please see: http://piulento.ddo.jp/tmp/MB-localization-3.png
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 02, 2012, 07:23:18 AM
Hi, I have two questions on 1.4.4383's texts.

1. What is the meaning of "#Burn.ctl.9CB2062E#   file sizes are estimated"?
- MP3 file sizes are estimated afterwards?
- or, Displayed MP3 file sizes are estimated values?

2. What is the meaning of "burners" in "#Burn.msg.Ndbdet#   No disc burners detected"?
- Some disc writing programs?
- or, Some disc writing drivers?

Regards,

butty
1. the sizes displayed and the calculated number of discs required is estimated
2. the computer doesnt have any physical drives that support disc burning
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 02, 2012, 08:00:41 AM
Steven, thanks for the answer for disc burner.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on January 03, 2012, 02:15:37 PM
French file is updated
http://www.mediafire.com/?nklh6427m1q3dao
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 03, 2012, 02:28:55 PM
Steven, you might have missed this one:
>The device sync. status window is almost ok, but the word "to" before iPod name is not in the lang file.
>Please see: http://piulento.ddo.jp/tmp/MB-localization-3.png
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 03, 2012, 03:52:29 PM
i will fix that for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 03, 2012, 07:07:30 PM
Thanks.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 06, 2012, 07:00:45 PM
Russian translation is updated.

Steven, there is insufficient space for one text label in disk burner dialog. Could you enlarge space slightly?

(http://www.mediafire.com/imgbnc.php/f092efe2161c3f1ca05ea1e3a4245c49b39f62ab5f10b47c608adfb66457cb916g.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 06, 2012, 07:05:28 PM
Static playlist editor is not localized yet.

(http://www.mediafire.com/imgbnc.php/f06aac6429ce65ed46fa0a87c952e412d427dd0f5fd205b3ed5fde2c3f78f4436g.jpg)

(http://www.mediafire.com/imgbnc.php/45df2d1314671ede41c071fd62b8aa4346c30ab916c4a1783d633e6a4e2014186g.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 06, 2012, 07:31:47 PM
the static playlist editor was done after the last weekly update and will be in the next new.txt file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 06, 2012, 07:37:19 PM
Russian translation is updated.

Steven, there is insufficient space for one text label in disk burner dialog. Could you enlarge space slightly?

(http://www.mediafire.com/imgbnc.php/f092efe2161c3f1ca05ea1e3a4245c49b39f62ab5f10b47c608adfb66457cb916g.jpg)
i've auto-sized it for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 06, 2012, 08:08:10 PM
i've auto-sized it for the next update
OK, thanks.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on January 07, 2012, 08:52:52 AM
Excellent Additional Tagging Tools Plugin (http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3833.0) by boroda74 is available for translation. If you want to help with the translation, contact boroda74 (http://getmusicbee.com/forum/index.php?action=profile;u=728) for details.

I've abandoned other tagging tools (including TagScanner and MP3Tag) for my music collection after this great plugin was released.
Currently MusicBee with the Additional Tagging Tools plugin fits all my tagging needs.

Let's hope the plugin is distributed with MusicBee installer as soon as it is localised to more languages (Currently available languages are English and Russian).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Carsten on January 07, 2012, 03:41:48 PM
(http://img0.www.suckmypic.net/img/C/6/dYkntb5h/164a6db7-jpg_thumb.jpg) (http://www.suckmypic.net/dYkntb5h.jpg)

These here also need to be auto-sized.

thank you
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 07, 2012, 03:58:30 PM
thats done for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on January 12, 2012, 08:12:44 AM
MusicBee 1.4.4393, Windows 7 64 bit, standard DPI value (100%), display resolution 1680x1050.

Download the latest Polish localization file available: http://www.mediafire.com/?i21f6cz3dxe1f79 and set it in the Preferences. Restart MusicBee.
Use 'Edit' ('Edytuj') command form the Now Playing list ('Odtwarzane') on the right in the default MusicBee view.

The Editor appears with this bug:
(http://img715.imageshack.us/img715/2097/obraz000p.th.png) (http://imageshack.us/photo/my-images/715/obraz000p.png/)

The bug exists in Polish localisation file only. I can't reproduce it for English nor Russian.

BTW. Today is my first Anniversary on the forum ;D
I'd like to thank you all for your help and friendly attitude and inform that I won't be available online until mid February. Thanks  :)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 12, 2012, 12:30:23 PM
that isnt specific to DPI resolution - its simply the total space for all the labels exceeds the panel width. If any of the words can be abbreviated it will help. Also you can adjust the width of all dialogs using the first setting in the translation file.
I can tweak it so it so it handles the situation better by reducing the margins but i do think it will need some translation change
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on January 12, 2012, 01:33:59 PM
that isnt specific to DPI resolution - its simply the total space for all the labels exceeds the panel width. If any of the words can be abbreviated it will help. Also you can adjust the width of all dialogs using the first setting in the translation file.
I can tweak it so it so it handles the situation better by reducing the margins but i do think it will need some translation change

Thanks for the explanation. The bug is fixed now with the updated Polish localisation file: http://www.mediafire.com/?z5qbo2unbou22gg
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on January 13, 2012, 07:13:22 PM
There are a few untranslated words in the Now Playing list (on the right in the default MusicBee view)
   
1. Drag and drop few files onto the Now Playing List
2. Select a single track in the middle of the Now Playing List and choose 'List' form the menu
3. Then 'Clear List Before selected'
4. Choose Undo/Redo changes - the words: ADD/ REMOVE/  RESET/CLEAR LIST n Tracks are apparently not localised (I've checked it for Polish and Russian not sure other languages).


Windows Context Menu entries:

-Play with MusicBee;
-Queue Next in MusicBee;
-Queue Last in MusicBee
and maybe more (?) available when Windows Explorer integration is enabled

- are not localised.
I can confirm it for Windows 7 64 bit at least. I don't know how it looks in 32 bit versions of Windows.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on January 15, 2012, 07:35:04 PM
The message #Scan.msg.Eodtfs-pst# (Errors occurred during the file scan - please see the log in the View/ Error Log menu) refers to non existing menu item (View/Error log).

RMB on Track Browser column header, Configure Layout: items 5 column and 6 columns need separate entries in translation file (they have other form than for smaller number of columns in Polish)

Main panel in Artwork mode > RMB on main panel header > Group by: Sort Artist is not translated

BTW, re previous post, for me tasks in Windows jump list are translated (WIN 7 Polish 32-bit).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 15, 2012, 07:55:14 PM
RMB on Track Browser column header, Configure Layout: items 5 column and 6 columns need separate entries in translation file (they have other form than for smaller number of columns in Polish)
+1. The same for Russian.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 15, 2012, 08:20:24 PM
Main panel in Artwork mode > RMB on main panel header > Group by: Sort Artist is not translated
Sort Artist comes from a custom field that is set up when you first run MB, so if that was an english version then the text stays english but can be overridden in the Tags(1) preferences by the user.
Can you confirm Group By: is translated

the other items are in the next new.txt file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on January 15, 2012, 08:28:05 PM
Main panel in Artwork mode > RMB on main panel header > Group by: Sort Artist is not translated
Sort Artist comes from a custom field that is set up when you first run MB, so if that was an english version then the text stays english but can be overridden in the Tags(1) preferences by the user.
Can you confirm Group By: is translated

I see, thanks. 'Group by' in translated OK.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on January 16, 2012, 11:15:36 PM
In 1.4.4397 the following strings remain in English:

Preferences > Layout - show track & artist information, on the bottom pane
Preferences > Layout >Configure views > Artwork - merge fields ...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 17, 2012, 08:43:46 AM
In 1.4.4397 the following strings remain in English:

Preferences > Layout - show track & artist information, on the bottom pane
Preferences > Layout >Configure views > Artwork - merge fields ...
they were:
#Sys.ctl.8A46D369#   show track & artist information
#Sys.ctl.A655867A#   in a tab
#Sys.ctl.9219449B#   on the bottom pane

but should be:
#Sys.ctl.8FCDC4FA#   show track & artist information
#Sys.ctl.8A46D369#   in a tab
#Sys.ctl.37918908#   on the bottom pane

the other item (and the above correction) will be in the next update file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 17, 2012, 11:11:06 AM
In #Welc.msg.pwait#, what is {0}?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 17, 2012, 11:25:51 AM
In #Sort.msg.Desc1#, does "Desc" mean "Descending"?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 17, 2012, 12:23:26 PM
In #Welc.msg.pwait#, what is {0}?
its some action eg. {0}=loading files
Please wait, loading files...

In #Sort.msg.Desc1#, does "Desc" mean "Descending"?
yes, its an abbreivation
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 17, 2012, 12:37:16 PM
I see. Thank you!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on January 17, 2012, 06:43:24 PM
 1.4.4397
View>Skin, items MusicBee Default and Windows Theme are not translated
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 17, 2012, 07:49:32 PM
MusicBee Default is based off the installed file which is not localised on installation.
I can do "Windows Theme" but that is subject to some testing
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on January 23, 2012, 10:07:51 PM
1.4.4405:
Preferences> Layout> Configure views> Track and artist> Playing Track Tab - both 'use custom font' items are wrong, they should be #PLE.ctl.E325DF3C# and #PLE.ctl.4886FB4B# it seems
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 24, 2012, 08:08:35 PM
thats fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: BeeFan on January 28, 2012, 06:50:04 PM
how can I participate in the translation? I would like to help with the German translation.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 28, 2012, 07:35:14 PM
i suggest you contact OrB and Manu as i am sure any reviewing help would be appreciated
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 29, 2012, 09:35:43 PM
Hi, I have two questions:

1. #Art.msg.rtppfef#   reset the primary picture for existing files
I can't understand the meaning of this. Please tell me in other words.

2. #Sys.ctl.EA3EF86C#   playback follows cursor
Please tell me the detail of this feature.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 29, 2012, 09:55:37 PM
Hi, one problem:

When #Art.msg.embinfile# is localized, two "embedded" items are displayed.
Please look at http://piulento.ddo.jp/tmp/mb-emb-1.png
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 30, 2012, 07:18:11 AM
is it possible you first ran the new version using english and then switched it to japanese?

edit: thinking about it, thats what would have happened, so i will put in some handling for that
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 30, 2012, 08:17:28 AM
Hi, I have two questions:

1. #Art.msg.rtppfef#   reset the primary picture for existing files
I can't understand the meaning of this. Please tell me in other words.

2. #Sys.ctl.EA3EF86C#   playback follows cursor
Please tell me the detail of this feature.

1. for each file in your library there is a primary picture assigned (it is the first one displayed in the Artwork tab of the tag editor) - this is the picture that gets displayed
it means that when this option is ticked, the primary picture for each file will be reset according to the retrieval ordering you specify eg. if you put folder.jpg as the top priority picture then ticking this option will ensure that the primary picture for files that have a folder.jpg will be set to that picture

2. it means that when musicbee is ready to play the next song, it will play the song you currently have selected (if the song selected is the one playing then it plays the next song it would normally have played next)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on January 30, 2012, 01:43:31 PM
Steven,could you enlarge two buttons:

1) 'Open Presets File...' in the Presets Radio Station Directory,
2) 'Copy Error' in the Error log Window
- as the current ones are a bit too short for the Polish translation  ???

As far as the first one, the first letter is not showing: 'tworz' is displayed instead of 'Otworz'.
When it comes to the second one, 'Copy error' was translated as 'Blad' instead of 'Skopiuj blad' because the more accurate translation doesn't fit the button. (Diacritic marks for the words in Polish removed in this post for better readability).


Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on January 30, 2012, 03:56:26 PM
Hi,

English text is still displayed in the "Set Command Buttons" pannel, could there be a bug with the localisation of these items?
(I'm talking of this: http://imgur.com/TU277)

Anyway, updated French file http://www.mediafire.com/?t7458gv8f2jn675
Note: i may do another update to fully include the localisation of boroda74's tagging tools plugin
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 30, 2012, 05:51:48 PM
i've fixed the command button dialog and will post a link later
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 30, 2012, 09:55:55 PM
this has the fix for the command buttons dialog and 2x appearance of "Embeded" in the artwork retrieval settings dialog

http://www.mediafire.com/?ccct8y4cyhdbvtq
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 31, 2012, 09:44:44 PM
Steven,

is it possible you first ran the new version using english and then switched it to japanese?

edit: thinking about it, thats what would have happened, so i will put in some handling for that

I'd like to test in English mode, but I don't have current English.lng file. Would you give me English.lng (not lngc)?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 31, 2012, 09:52:38 PM
you dont need it - just select English from the list
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 31, 2012, 10:02:15 PM
Steven, thanks for the reply.

Hi, I have two questions:

1. #Art.msg.rtppfef#   reset the primary picture for existing files
I can't understand the meaning of this. Please tell me in other words.

2. #Sys.ctl.EA3EF86C#   playback follows cursor
Please tell me the detail of this feature.

1. for each file in your library there is a primary picture assigned (it is the first one displayed in the Artwork tab of the tag editor) - this is the picture that gets displayed
it means that when this option is ticked, the primary picture for each file will be reset according to the retrieval ordering you specify eg. if you put folder.jpg as the top priority picture then ticking this option will ensure that the primary picture for files that have a folder.jpg will be set to that picture

2. it means that when musicbee is ready to play the next song, it will play the song you currently have selected (if the song selected is the one playing then it plays the next song it would normally have played next)


1. One comment: If this option is not ticked, existing file's primary pictures will not be changed? Isn't  this behavior strange? (I think users normally expect each primary picture is changed according to the retrieval order.)

2. I see.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 31, 2012, 10:05:38 PM
you dont need it - just select English from the list

I see.
In English mode, the problem doesn't occur (only one "Embedded" displayed).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 31, 2012, 10:07:15 PM
does the problem still happen with the version i posted just above?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 31, 2012, 10:17:56 PM
I'm sorry, I missed the post.

The problem still happenes ("Embedded" remains)...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 31, 2012, 10:45:37 PM
Steven, after installing 1.4.4412 and localizing it I saw 2 'Cover.*' entries on top of filter list. I saved filter list, switch to English and saw 2 'Cover.*', 'Embeded', <Translated to Russian 'Embeded'>, 'Filename.*' and <Translated to Russian 'Filename.*'> entries. Then I saved filter list again and switched back to Russian. Now I have 2 'Cover.*', 'Embeded', <Translated to Russian 'Embeded'> entries (untranslated 'Filename.*' disappeared).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on February 01, 2012, 07:26:50 AM
i dont have time to test this but i believe it should address the issue:
http://www.mediafire.com/?rkd1tv3kbb67q05
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on February 01, 2012, 07:48:00 AM
MB 1.4.4413

There are untranslated words in the Preferences/Tags(1)/artwork retrieval/search for:
1. Cover, 2. Artwork, 3. Front, 5. Embeded (the word no. 4 is localised)

- these words remain untranslated on the list in the Artwork Retrieval Filter window as well (which appears when you press 'Set Retrieval Filter button').


BTW, Steven what about this request:
Steven,could you enlarge two buttons:

1) 'Open Presets File...' in the Presets Radio Station Directory,
2) 'Copy Error' in the Error log Window
- as the current ones are a bit too short for the Polish translation  ???

As far as the first one, the first letter is not showing: 'tworz' is displayed instead of 'Otworz'.
When it comes to the second one, 'Copy error' was translated as 'Blad' instead of 'Skopiuj blad' because the more accurate translation doesn't fit the button. (Diacritic marks for the words in Polish removed in this post for better readability).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on February 01, 2012, 08:04:02 AM
they are not going to be translated as those are the files MB looks for
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on February 05, 2012, 09:54:46 AM
1.4.4417
Preferences> General> Minimise to drop down: there is no translation file entry for Compact player that is specific to this list. In Polish items on the list are inflected, so nominative taken from elsewhere doesn't match.

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on February 05, 2012, 10:07:58 AM
i will put in - but not until the next version
#Main.menu.CoPl2# Compact Player
Title: translate "Inbox" ?
Post by: jistme on February 13, 2012, 11:53:32 AM
Hithere,

Being relatively new to MusicBee, I am not sure what "Inbox" exactly means/does, and if it should/can be translated.

Any opinions?
Title: Re: translate "Inbox" ?
Post by: jistme on February 13, 2012, 12:22:04 PM
Thanks, so it's a kind of a gateway to evaluate and process files before entering them in the library?

Hm, I guess there is not a short and simple discription that will cover that. (maybe "Ellis Island" ;-)

Probably better stick to "Inbox" for Dutch users then.
Title: Re: translate "Inbox" ?
Post by: Steven on February 13, 2012, 12:25:04 PM
maybe "New Files" if "Inbox" has no meaning in dutch
Title: Re: translate "Inbox" ?
Post by: jistme on February 13, 2012, 12:28:18 PM
The Dutch know "Inbox" very well from email software, so it will do.
Title: Re: translate "Inbox" ?
Post by: silasje1 on February 13, 2012, 02:56:05 PM
Postvak in can be done.. but some things are clearer in english than dutch
Title: Re: translate "Inbox" ?
Post by: jistme on February 13, 2012, 04:46:42 PM
The word 'Post' might be confusing, people might expect mail...

(By the way, you actually do have e-mail ;-)
 
Title: Re: translate "Inbox" ?
Post by: Xyzzy on February 14, 2012, 08:59:17 AM
MB is a Windows program, so you may want to use the following portal to keep consistency wit the OS:

http://www.microsoft.com/Language/en-US/Default.aspx
Title: text overflow burn disc panel
Post by: jistme on February 14, 2012, 12:52:48 PM
In the 'burn disc' panel there is a text overflow, hiding values with Dutch translation.

(http://i.imgur.com/K8xfll.jpg) (http://i.imgur.com/K8xfl.jpg)
Title: Re: translate "Inbox" ?
Post by: silasje1 on February 15, 2012, 01:52:48 PM
Lets keep it Inbox... this seems clear enough
Title: What is 'Custom search > match RegEx' ?
Post by: jistme on February 16, 2012, 12:23:15 AM
What does this 'match RegEx' mean, and can/should it be translated or at least clarified?

(http://i.imgur.com/7nlo8l.jpg) (http://i.imgur.com/7nlo8.png)
Title: Re: What is 'Custom search > match RegEx' ?
Post by: Steven on February 16, 2012, 07:14:10 AM
"RegEx" is a function so perhaps best left untranslated
Title: Re: What is 'Custom search > match RegEx' ?
Post by: jistme on February 16, 2012, 09:06:06 AM
Learning a lot through translating ;-)

I understand RegEx now, and will leave it untranslated.

RegEx/i however is still a mystery to me. I can find no exact reference about this at all.

Does this site have relevant information: ?
http://www.autohotkey.com/docs/misc/RegEx-QuickRef.htm

/i is not mentioned however.
Has it to do with case-insensitivity?
Should it maybe be \i ?

Thnx!
Title: Re: What is 'Custom search > match RegEx' ?
Post by: Xyzzy on February 16, 2012, 10:26:08 AM
m/some string/i is case-insensitive string match in perl (and I assume in some other notations too)
Title: Re: What is 'Custom search > match RegEx' ?
Post by: jistme on February 16, 2012, 11:54:11 AM
Thnx.
Title: mismatch denomination Tools vs. Services
Post by: jistme on February 16, 2012, 12:04:19 PM

"#Main.msg.Neshbc-sPS#    No external service has been configured - see Preferences/ Services to set up one"  mentions 'Services'.

Currently I think there is no 'Services' in MusicBee, but it is called 'Tools'?

For Dutch translation I am considering a translation matching 'external tools'.

@Steven, are you considering adding 'Services', or changing it to something else?
Title: Re: mismatch denomination Tools vs. Services
Post by: Steven on February 16, 2012, 01:09:31 PM
it should be tools as you thought, so i will need to update the english one as well
Title: One screen, four Dutch questions ;-)
Post by: jistme on February 16, 2012, 09:47:31 PM
(http://i.imgur.com/hn0DAl.jpg) (http://i.imgur.com/hn0DA.png)

Highlights top to bottom:

- 'verwijder' = remove
   wouldn't 'ignore' be better? (I must admit I don't really understand yet what it does)

- Text 'underflow'
   (moving button 6 characters to the right would be sufficient)

- is 'retrieve artist genres' correct?
   Shouldn't this be either 'artist' or 'genre'? (or 'artist and genre'?)

- the 'g' misses a small part of it's tail ;-)
   (don't bother if it is because I changed some font incorrectly)

Title: Re: One screen, four Dutch questions ;-)
Post by: Steven on February 16, 2012, 10:05:46 PM
- 'verwijder' = remove
   wouldn't 'ignore' be better? (I must admit I don't really understand yet what it does)
ignore could be used
- Text 'underflow'
   (moving button 6 characters to the right would be sufficient)
i will auto-position the button to the text
- is 'retrieve artist genres' correct?
   Shouldn't this be either 'artist' or 'genre'? (or 'artist and genre'?)
genres can apply to an artist or more specifically to a particular album (or even a track). By default MB retrieves the generes for the album in question but ticking this option means that only more general artist genres are retrieved
- the 'g' misses a small part of it's tail ;-)
   (don't bother if it is because I changed some font incorrectly)
i will increase the button height by 1 px
Title: Re: One screen, four Dutch questions ;-)
Post by: jistme on February 16, 2012, 10:14:16 PM
You can't be One person.

How many Stevens exactly are doing all this magic?
Title: Re: One screen, four Dutch questions ;-)
Post by: silasje1 on February 17, 2012, 02:58:40 PM
doing great monk Joost!!!
Title: Re: One screen, four Dutch questions ;-)
Post by: jistme on February 17, 2012, 04:29:49 PM
Bring more candles Head Monk!

(http://i.imgur.com/hpFMHl.jpg) (http://i.imgur.com/hpFMH.png)
Title: Re: One screen, four Dutch questions ;-)
Post by: silasje1 on February 18, 2012, 01:02:39 PM
Bring more candles Head Monk!

(http://i.imgur.com/hpFMHl.jpg) (http://i.imgur.com/hpFMH.png)

here are some candles
(http://yspnl.yspimages.net/images/cadeau/103072/1694-2855ec-candle-light-cruise-big.jpg) (http://yspnl.yspimages.net/images/cadeau/103072/1694-2855ec-candle-light-cruise-big.jpg)

some beer because i thank you:
(http://corey-wood.com/bamberg-germany/bamberg-kloster-banz-kapuziner-weissbier-german-beer-pictures.jpg) (http://corey-wood.com/bamberg-germany/bamberg-kloster-banz-kapuziner-weissbier-german-beer-pictures.jpg)
Title: Re: One screen, four Dutch questions ;-)
Post by: jistme on February 18, 2012, 01:55:01 PM
Accepted!

Have a nice weekend everybody!
Title: 5 Dutch problems
Post by: silasje1 on February 18, 2012, 02:37:43 PM
Here is what i encounterd:

(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/prib4.png)


(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/prob1.png)


(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/prob2.png)


(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/pronb3.png)


(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/rpjb5.png)
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 18, 2012, 02:59:06 PM
Solved one:

(http://i.imgur.com/pgLcnl.jpg) (http://i.imgur.com/pgLcn.png)
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: silasje1 on February 18, 2012, 03:05:48 PM
Solved one:

(http://i.imgur.com/pgLcnl.jpg) (http://i.imgur.com/pgLcn.png)


thanks... 4 Left steven ;)
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 19, 2012, 04:54:38 PM

And back to five ;-)

Button should mention 'Aan bibliotheek toevoegen'

(http://i.imgur.com/ibTxxl.jpg) (http://i.imgur.com/ibTxx.png)

@silasje1:
Er gaat toch nog een lange waslijst aan verbeteringen aankomen, komt waarschijnlijk dinsdag je kant op...


 
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 19, 2012, 05:44:38 PM
Burttons should mention 'Overeenkomsten...'

And maybe make the window a little wider to show more of the filename at once? 
(we all have widescreens nowadays)

(http://i.imgur.com/1FuLdl.jpg) (http://i.imgur.com/1FuLd.png)
Title: possibly rename 'Track Browser' to 'Column Navigator' or 'Column Browser'?
Post by: jistme on February 19, 2012, 07:29:29 PM
I find myself unable to translate 'Track Browser' in a satisfactory and/or well-explanatory manner.
In the forums it is sometimes also referred to in other terms.

Would it be an idea to maybe rename it to 'Column Navigator' or 'Column Browser' for the next release?
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: silasje1 on February 19, 2012, 07:51:54 PM

And back to five ;-)

Button should mention 'Aan bibliotheek toevoegen'

(http://i.imgur.com/ibTxxl.jpg) (http://i.imgur.com/ibTxx.png)

@silasje1:
Er gaat toch nog een lange waslijst aan verbeteringen aankomen, komt waarschijnlijk dinsdag je kant op...

OKE!!!! ben benieuwd :D
 
Title: Re: possibly rename 'Track Browser' to 'Column Navigator' or 'Column Browser'?
Post by: silasje1 on February 19, 2012, 07:52:48 PM
Track Browser-> Nummer Navigator ;)
Title: Re: possibly rename 'Track Browser' to 'Column Navigator' or 'Column Browser'?
Post by: jistme on February 19, 2012, 08:06:47 PM
Lijkt me ook beter voor die malle Engelsen?
Title: Re: possibly rename 'Track Browser' to 'Column Navigator' or 'Column Browser'?
Post by: silasje1 on February 19, 2012, 08:16:02 PM
Lijkt me ook beter voor die malle Engelsen?
Hhaha ja inderdaad... Naja

Track navigator?
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 20, 2012, 12:00:29 AM
@Steven
Maybe also a bit wider window here to avoid this 'ugly' text return?

(http://i.imgur.com/3IblUl.jpg) (http://i.imgur.com/3IblU.png)

Ps,

Do you want us to keep filling this thread, or would you prefer a new subject for everything we encounter?
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 21, 2012, 04:21:55 PM
Should say:  '... wachtrij zetten'

(http://i.imgur.com/rPHgTl.jpg) (http://i.imgur.com/rPHgT.png)
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: Steven on February 21, 2012, 07:49:16 PM
Do you want us to keep filling this thread, or would you prefer a new subject for everything we encounter?
i will have a look at these items on the weekend
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 21, 2012, 07:53:51 PM
OK

One more (language independant)

I think it is not supposed to be possible to check both these options together?

(http://i.imgur.com/lL0LWl.jpg) (http://i.imgur.com/lL0LW.png)
Title: what does {0] describe/stand for in these two lines?
Post by: jistme on February 22, 2012, 09:47:25 PM
#LBck.msg.Ttfntboadd#  The target folder needs to be on a different drive to {0}
#LBck.msg.Sttdaffff#  Select the target drive and folder for files from {0}
Title: Re: what does {0] describe/stand for in these two lines?
Post by: boroda on February 23, 2012, 08:14:56 AM
Maybe its worth to put your questions to already exiting for this purpose 'Translators Q&A' (http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3408.300) topic?
Title: Re: what does {0] describe/stand for in these two lines?
Post by: jistme on February 23, 2012, 01:25:07 PM
Ah, missed that. Will do.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on February 23, 2012, 01:27:28 PM

Can somebody please describe what the content/meaning of {0} is in below two lines?

#LBck.msg.Ttfntboadd#  The target folder needs to be on a different drive to {0}
#LBck.msg.Sttdaffff#  Select the target drive and folder for files from {0}
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on February 23, 2012, 01:48:43 PM
Not the most important issue of the year, but more some wordplay with logics, I still think it should be mentioned:

Trying, but not succeeding in translating the item below in a correct and way completely making sense, I think the statement is initially wrong.

Shouldn't 'maximum' say 'minimum'? And after the input box something like '(by adding a maximum of ... zeros)'
Since you can't limit e.g. to 2 numbers, because after '99', it will become 3 numbers?

If it is intended to mean the number of zeros it will add it's also incorrect, since if you enter '2' in the box, it would add maximum 1 zero?
I think input before, and after the box should also be revised for English?

(http://i.imgur.com/Voq20l.jpg) (http://i.imgur.com/Voq20.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on February 23, 2012, 03:36:19 PM
Can somebody please describe what the content/meaning of {0} is in below two lines?
#LBck.msg.Ttfntboadd#  The target folder needs to be on a different drive to {0}
As I can see it from my translation {0} should be drive letter (eg 'E:' or 'F:'). Steven might want to correct me.

#LBck.msg.Sttdaffff#  Select the target drive and folder for files from {0}
Also from my translation: {0} should be library name (I translated this string in manner '...and folder for files from library {0}').
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on February 23, 2012, 03:45:54 PM
Thanks boroda74

I will use your input, until Steven might have additional comments.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on February 23, 2012, 03:48:58 PM
Not the most important issue of the year, but more some wordplay with logics, I still think it should be mentioned:

Trying, but not succeeding in translating the item below in a correct and way completely making sense, I think the statement is initially wrong.

Shouldn't 'maximum' say 'minimum'? And after the input box something like '(by adding a maximum of ... zeros)'
Since you can't limit e.g. to 2 numbers, because after '99', it will become 3 numbers?

If it is intended to mean the number of zeros it will add it's also incorrect, since if you enter '2' in the box, it would add maximum 1 zero?
This was hard to translate for me too because its language dependent and I'm afraid there is no common wording in any language (but you correctly understand meaning of this string).
I think input before, and after the box should also be revised for English?
I think this should decide men natively speaking in English.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on February 23, 2012, 04:38:15 PM
Agreed, but the 'logics' part is international :-)
(maybe excluding females  ::)

Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: Steven on February 23, 2012, 09:24:50 PM
Here is what i encounterd:

(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/prib4.png)


(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/prob1.png)


(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/prob2.png)


(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/pronb3.png)


(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/rpjb5.png)

for 1, i dont see how i can make more space so suggest you use something like "copy file tags to an iTunes formatted XML file"
for 2, suggest you change the tab headings eg. Settings(1) and Settings(2)
for 3, i will auto-position the button
for 4, i will auto-position it underneath
for 5, i will widen the button
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 23, 2012, 09:37:22 PM
Thnx, fixed.

Did you also notice this one:

(http://i.imgur.com/HE0Izl.jpg) (http://i.imgur.com/HE0Iz.png)
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: Steven on February 23, 2012, 09:55:27 PM

And back to five ;-)

Button should mention 'Aan bibliotheek toevoegen'

(http://i.imgur.com/ibTxxl.jpg) (http://i.imgur.com/ibTxx.png)

the button has been changed to auto-size to the text but i suspect you will need to reduce the help text to the left of the button
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: Steven on February 23, 2012, 09:56:27 PM
@Steven
Maybe also a bit wider window here to avoid this 'ugly' text return?

(http://i.imgur.com/3IblUl.jpg) (http://i.imgur.com/3IblU.png)

Ps,

Do you want us to keep filling this thread, or would you prefer a new subject for everything we encounter?
i will leave this screen as-is
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: Steven on February 23, 2012, 09:58:12 PM
Should say:  '... wachtrij zetten'

(http://i.imgur.com/rPHgTl.jpg) (http://i.imgur.com/rPHgT.png)

although there looks like there is space to widen, infact there is a message that displays in certain conditions, so i cant widen it. Perhaps you can abbreviate the text
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 23, 2012, 10:39:00 PM
Fixed about everything now.
In my opinion translation is now finished, and close to perfection.

Too small button remains, shortening text on the left doesn't have any impact. (only underflows the button when too long)
I see no possibility to shorten button text. It should really say: 'Aan bibliotheek toevoegen'

(http://i.imgur.com/8lkF2l.jpg) (http://i.imgur.com/8lkF2.png)
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: Steven on February 24, 2012, 07:08:37 AM
i already indicated the button has been changed to auto size. I will post an updated 1.4 exe version tomorrow
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 24, 2012, 08:44:27 AM
Ok.
I read it as: 'the button has been changed to auto-size (in the past), strange it isn't working like that in your setup'.
 
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: Steven on February 24, 2012, 10:15:13 PM
this has the changes as described above:
http://www.mediafire.com/?y1ww9w5c8t303a9
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 25, 2012, 12:20:03 AM
Thnx, will make some more testdrives (probably after this weekend)
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 26, 2012, 10:18:04 AM
Almost there.
These two remain:

Should say 'Overeenkomsten...' :
(http://i.imgur.com/h6Q3xl.jpg) (http://i.imgur.com/h6Q3x.png)
(checked, preceeding texst length has no influence)

===============================================================

Either use of the word 'or' is wrong, or it should not be possible to check both option simultaniously:
(http://i.imgur.com/4I050l.jpg) (http://i.imgur.com/4I050.png)

Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: Steven on February 26, 2012, 10:48:03 AM
i've added 20 pixels on to the button width so hopefully that will be enough
no plans to change the behavior of the devices panel at this point
http://www.mediafire.com/?afihgavjj28eedf
Title: Re: 5 Dutch problems
Post by: jistme on February 26, 2012, 10:56:58 AM
The buttons are good now.
I'll just remove 'or' from Dutch translation.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on March 20, 2012, 02:18:29 PM
(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/asdasdasdasawsasd.png)

the text is going over the button.
 Maybe move the buttons 40px lower?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 20, 2012, 09:31:33 PM
i cant find any of that text in your file and dont know which screen you are refering to. Can you let me know the english name
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on March 21, 2012, 10:00:58 AM
Maybe it is an old problem.. need to use the latest dutch file or change the name.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on March 24, 2012, 04:35:04 AM
Hi Steven

I'm going to continue the work on the German file and have already my first questions/remarks ::)

As far as I can see, there is a text in 1.4 with no possibilty to translate:
- "Disc burning is not supported for XP"

And I suppose, for 2.0, you'll wait until the development is further, don't you?
- Nevertheless I'd like to point out a problem with the upcoming translation:
You changed the meaning of #PLE.ctl.20E7A3C0# from "Sorting and Grouping" to "sorting".
This is
1) easy to overlook for translators (because the text is already translated) and
2) wrong if one updates to 2.0 and has a not up-to-date translation file
3) also, if one downloads a 2.0 translation for a 1.4 MB...
My suggestion in such a situation would be, to create a new control with a new name and remove the old one.

Thx for your great work!
Roadrunner
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 24, 2012, 01:22:10 PM
point taken about changing old translated items
i will do a v2 language file tomorrow and post on the weekly updates topic
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on March 26, 2012, 03:03:33 PM
#Sys.ctl.8091623A#   user external player:

typo? must not be use instead of user?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 26, 2012, 04:06:47 PM
its use
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on March 26, 2012, 04:39:50 PM
its use
ok :) you fixed it in the english file?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on March 27, 2012, 12:08:47 AM
Hi Steven

Thx for the update, I like the new Theater Mode! And thx for the translation file. During translating I found some issues and have some questions concerning the new entries (as far as possible I doublechecked with the new dutch file, and there are the same problems). I hope, it's ok for you, when I post it here:
  
Not translatable (not found in the new file):
- Tools -> Burn Disc -> "Disc burning is not supported for XP"
- Edit -> Preferences -> Player -> "use Windows default"

Translated in the file, but the program shows still English text:
- #Sys.ctl.EC053D0C# use "flat" layout
- #AP.ctl.E34B56B1#  Remove Files
- #AP.ctl.534BF636#  Add Files
- #TMP.msg.from#  from

I don't find where the following tooltips should be showed (I could imagine, but suppose, they aren't visible at all, at least on WinXP):
- #Sys.ctl.F4B37B90# volume mute (1)
- #Main.help.MuteVol#   Mute volume
- #Main.help.EnaVol# Enable volume

And probably German specific:
- Edit -> Preferences -> Plugins -> The plugin names should begin with uppercase letter

Just in case you'd like to check my file, I've uploaded it to: http://www.uploadstube.de/download.php?file=898846 (http://www.uploadstube.de/download.php?file=898846)

Thx for reading
  
Roadrunner
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 27, 2012, 09:27:41 AM
you can change the following with no further action by me:
#Sys.ctl.EC053D0C# should be:
#Sys.ctl.B757EA73#   use "flat" layout

- #AP.ctl.E34B56B1#  Remove Files
- #AP.ctl.534BF636#  Add Files
should be:
#AP.btn.E34B56B1#   Remove Files
#AP.btn.534BF636#   Add Files

#Sys.ctl.FC56D058#   use Windows default

the others i will address in the next update

you wont be able to see this on XP - you would need windows 7
- #Sys.ctl.F4B37B90# volume mute (1)
- #Main.help.MuteVol#   Mute volume
- #Main.help.EnaVol# Enable volume

edit:
I have uploaded the updated language file with the corrections as described above:
http://musicbee.niblseed.com/Weekly/Localisation/new.txt
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on March 27, 2012, 11:04:43 AM
Thank you for the fast answers and the corrections: Works like a charm (File updated in the German thread)!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on March 28, 2012, 12:05:18 AM
Hi, I have some questions on translating 2.0 into Japanese.

1. What is "Unblock"ing? (Main.msg.UntlVSp, etc.)
In my Japanese Win7 has no "Unblock" in Properties of Explorer.

2. In Sys.ctl.F4B37B90, what "(1)" means? Not "{1}"?

3. On LFM.msg.view, does the word "view" mean a new concept/feature, or it is just a View menu?
And, please tell me how to display this string.

Thanks in advance.

butty
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 28, 2012, 08:17:50 AM
1. What is "Unblock"ing? (Main.msg.UntlVSp, etc.)
In my Japanese Win7 has no "Unblock" in Properties of Explorer.

2. In Sys.ctl.F4B37B90, what "(1)" means? Not "{1}"?

3. On LFM.msg.view, does the word "view" mean a new concept/feature, or it is just a View menu?
And, please tell me how to display this string.
for 1, you will only see it on .exe and .dll files directly downloaded from the internet (i dont think it happens for unzipped files)
Blocking is a security measure by windows and then a file is blocked, some software wont load the file. It requires a manual step by the user to right click on the file/ and click the Unblock button (but you only see that button if the file is blocked)
2. If you go to Preferences/ Player/ Taskbar Player you will see what it means - it just means that selecting this command will use 1 button
3. if you right click on the library node/ Filters/ Manage Filters you will see a list of filters and filter conditions. "view" is a column header for a new attrribute that allows the user to select which view (Album and Tracks, Artwork, Track Details or Default) that will be displayed when the filter is active
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on March 28, 2012, 09:01:45 AM
Hi, thanks for the reply.

2. If you go to Preferences/ Player/ Taskbar Player you will see what it means - it just means that selecting this command will use 1 button

On my MB (2.0.4467), there is no Taskbar Player section in Preferences/ Player/. Is something wrong?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 28, 2012, 02:06:23 PM
i should have said
Preferences/ Layout/ player section/ Taskbar Player
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on March 28, 2012, 04:48:31 PM
Ah, I see.
Thanks a lot!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on April 03, 2012, 01:16:15 PM
#NPL.ctl.844FEA6F# is not working???? i see transparent but i putted doorzichtig here :S
Title: Re: Translator Q&A
Post by: OrB on April 03, 2012, 07:58:35 PM
Hello Steven
would you please check:  #Main.msg.AudioFile#   audio file
There is a translated 'audio file' in the edit-window but also a not translated 'audio file' in the filter-rules, therefore rules based on type dont work properly
or other way round: if #Main.msg.AudioFile# remains untranslated the rules on type are working
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on April 04, 2012, 10:13:23 AM
Due tu the very dynamic process of the great Theater Mode Plugin with the almost daily new (also great!) XML-files from different users, I suppose the translation of this part should also be more dynamic.

At the moment, the word "from" is only found, if it is followed by a blank and a quote char, "Lyrics" isn't found at all and there's a new word "in".

A dynamic process could for example
1) remove non-letters/numbers at the beginning and ending of the text, look for translation of the remaining part, put the result together
2) search not found text in the Main.field-list (same trimming rules)

Apart from this two I don't expect too many new words, which have to be translated as currently "from" or in future "in". Expect in case of new functionality of course...

What do you (or other translators) think about this? Or do you have already your own ideas about this matter?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 05, 2012, 10:17:30 AM
would you please check:  #Main.msg.AudioFile#   audio file
There is a translated 'audio file' in the edit-window but also a not translated 'audio file' in the filter-rules, therefore rules based on type dont work properly
or other way round: if #Main.msg.AudioFile# remains untranslated the rules on type are working
that has been corrected for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 05, 2012, 10:25:51 AM
#NPL.ctl.844FEA6F# is not working???? i see transparent but i putted doorzichtig here :S
i tried just now using one of your fairly recent files and it works fine
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on April 08, 2012, 11:18:16 AM
Updated French file
http://www.mediafire.com/?9v22hk2xvifzq1h
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 08, 2012, 12:10:12 PM
thanks wolo
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on April 08, 2012, 12:35:10 PM
#NPL.ctl.844FEA6F# is not working???? i see transparent but i putted doorzichtig here :S
i tried just now using one of your fairly recent files and it works fine

Still doesn't work.. some other things are untranslated too.
edit:
seems like it was untranslated>??? be back later

http://code.google.com/p/nl-for-musicbee/downloads/list

new version with fixes:
http://nl-for-musicbee.googlecode.com/files/dutch_final%202.2.lng
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 08, 2012, 12:57:16 PM
you probably have a .xmlc file of the same name - delete that file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on April 08, 2012, 02:10:18 PM
you probably have a .xmlc file of the same name - delete that file
it is fixed man... was something wrong in the file. see the new update ;)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on April 08, 2012, 02:50:59 PM
Updated French file
http://www.mediafire.com/?9v22hk2xvifzq1h

Some last minute additions
http://www.mediafire.com/?yc1g2cahpy9363d
#Sys.ctl.EC053D0C# does not seem to work for me
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 08, 2012, 03:14:45 PM
it was changed to:
Sys.ctl.B757EA73

see the section:
! 8-April-2012
! corrections to previous new.txt
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on April 08, 2012, 03:52:48 PM
Serious [Q]:

when i host my language file on google code and i need to choose a lisence, which one do i need to choose? This because of legacy issues? Thanks in advance

also:
(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/some-auto.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on April 08, 2012, 04:52:09 PM
it was changed to:
Sys.ctl.B757EA73

see the section:
! 8-April-2012
! corrections to previous new.txt


Oops totally missed that.
Last update hopefully
http://www.mediafire.com/?93s1ek54xsxd410
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on April 11, 2012, 02:02:07 PM
Bump at my post. Maybe included something in the source code like this:

#fn {

when button text = too long
do
make button width to text lenght
if text exceeds max text length make max length longer.
}
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on April 15, 2012, 10:05:32 AM
#Main.menu.FiCh#   Left() - left n characters

Just to be certain;
I assume 'left' means direction/side, not 'abbandoned' or 'remaining'.
Can you explain a little more what this does exactly?
 
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 15, 2012, 12:39:00 PM
Left is the name of the function which gets the leftmost n characters in some text eg. Left(3) will get the first 3 chars in a string
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on April 15, 2012, 04:28:10 PM
Clear.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on April 15, 2012, 09:01:11 PM
Any estimate on release date for next v2 installer version?

I ask because the Dutch language file v2 seems ready, but some 'road testing' might still show funny f*ck-ups...




Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on April 15, 2012, 10:25:47 PM
From the perspective of a non-seasoned computer user:

Maybe change #Sys.btn.Restart# from 'Restart' to 'Restart MusicBee'. (including widening of the button)
Otherwise people might expect their complete computer will restart after clicking this.....
 
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on April 15, 2012, 10:38:04 PM
There are quite some references like e.g. folder.jpg in the language file. (thus also in MusicBee itself)
Wouldn't it be more correct and readable to change that to <folder.jpg>?

And while we're at it, maybe clearer to also change hotkey references like 'Insert':

from:
(http://i.imgur.com/1Y8Dol.jpg) (http://i.imgur.com/1Y8Do.png)

to:
(http://i.imgur.com/k7PEUl.jpg) (http://i.imgur.com/k7PEU.png)

(I think this was mentioned before, but better once too many than not at all.....)
 
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on April 15, 2012, 11:42:23 PM
Fourth and last for today....

No entry in language file for 'album cover storage'  here.

(http://i.imgur.com/vJ7ykl.jpg) (http://i.imgur.com/vJ7yk.png)


(en ja, afbeeldig is per ongeluk leuk, maar gaat afbeelding worden ;-)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on April 15, 2012, 11:45:38 PM
Grrrr, fifth:

(http://i.imgur.com/pPzIrl.jpg) (http://i.imgur.com/pPzIr.png)

(no entry)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on April 16, 2012, 11:07:22 AM

The Duplicate Manager window has a too small minimum width making essential text dissapearing.

Also too many leading spaces for #Dup.col.8EB14484# and
#Dup.col.6F047A8A#

(http://i.imgur.com/B3E7al.jpg) (http://i.imgur.com/B3E7a.png)

(http://i.imgur.com/wgKpUl.jpg) (http://i.imgur.com/wgKpU.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on April 16, 2012, 01:31:15 PM

No entry to translate 'Lyrics' in Theatre Mode.

(http://i.imgur.com/SA6iml.jpg) (http://i.imgur.com/SA6im.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on April 19, 2012, 01:58:52 PM
bump?....lot of probs above me:)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 19, 2012, 02:41:38 PM
most of those relate to translation items that havent been released in the weekly update yet
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on April 19, 2012, 02:47:54 PM
But what about 395, 396, 399?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on April 24, 2012, 01:39:15 AM
Hi Steven

In MB 2.0.4496, the preferences menu is much smaller than in previous versions. The result is, that on almost every page, some labels and button text is truncated, below just as an example the "tags (1)" in the German version. Could you please change it back or rectify it?

(http://uploadstube.de/img/5101813_orig.jpg) (http://uploadstube.de/img/1230734_orig.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 24, 2012, 07:05:24 AM
i have updated the file in the link in the weekly updates topic to fix that
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on April 24, 2012, 11:06:24 AM
Thx for the fast update, works again perfectly!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on April 28, 2012, 05:54:31 AM
Hi,

What is the difference between
#Main.msg.KeCoSToPl#   Keep Columns Sized to Panel
and
#Main.menu.ASAC#   Auto Size All Columns?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 28, 2012, 07:24:44 AM
Auto Size all columns performs a one-off action whereas Keep Columns Sized to Panel permanently performs the auto-size action while set
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on April 28, 2012, 08:13:20 AM
Thanks!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on April 29, 2012, 08:31:30 AM
Hi,

Please tell me how to display #TMP.txt.in# and #TMP.txt.on" in theater mode.
Or, please show me sample phrases which use them.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 29, 2012, 08:45:16 AM
its done in this context:
Artist in Album
Artist on Album
eg.
The Beatles in Abbey Road

in and on are really the same but it was done by 2 different people
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on April 29, 2012, 08:47:05 AM
Thanks!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 09, 2012, 07:18:51 PM
Steven, cant understand what do exactly mean the following strings:

!TMP.txt.Up next...#   Up next...
!TMP.msg.Cun#      Coming up next...
!Sys.ctl.FC56D058#   use Windows default
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 09, 2012, 08:49:24 PM
!TMP.txt.Up next...#   Up next...
!TMP.msg.Cun#      Coming up next...
these are used in the theater mode plugin, and both are a header above the next track is due to be played

!Sys.ctl.FC56D058#   use Windows default
thats for the video plugin in the Player preferences and that instructs MB to use the default video player application associated with the file extension you are playing
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on May 10, 2012, 04:49:26 PM
French file is updated

http://www.mediafire.com/?dkb9ztd2kxahuts
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 16, 2012, 12:24:53 AM
I tried to translate Greb's Theater Mode Plugin, but stock on two menu items called "Main Bar [#]" and "List [#]". I suppose because of the #-sign it isn't possible to translate them or I don't know how: "#TMP.txt.Main Bar [#]#" at least isn't correct... ???
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 18, 2012, 06:06:59 PM
This seems untranslated:

(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/untrands.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on May 22, 2012, 04:06:55 PM
Hi

Steven, could you check why this v2 file gives a warning when loading:
http://www.4shared.com/zip/ZffyipHC/polski.html

(Mediafire seems to have shut down anonymous sharing :( )

TIA
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 22, 2012, 09:06:45 PM
the very last line (after #tTag.msg.Btiethv#) contains an invalid character so just delete the last line
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 24, 2012, 08:52:48 AM
This seems untranslated:

(http://i350.photobucket.com/albums/q429/Silasje1/untrands.png)

Bump ^ is this my bad or is this a error (the english part is untranslated)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 24, 2012, 06:30:14 PM
if you are refering to the auto-playlist names then they will not be translated. if its the other things it will be something missing in your file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on May 24, 2012, 06:30:53 PM
if you are refering to the auto-playlist names then they will not be translated. if its the other things it will be something missing in your file

Ok.. it was what you think :) The untranslatble text
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on June 02, 2012, 12:42:18 PM
Steven, some strings are now not localized in latest MB release

(http://www.mediafire.com/conv/f01a2736d6c9aa65110e53b0363432af99de72e535b6211322c545af6579ea956g.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 02, 2012, 03:11:10 PM
thats fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on July 09, 2012, 09:51:45 AM
Hi Steven

In new.txt for MB 2.0.4572 there are 2 ignored fields:
-#Main.menu.Disabed#   -->   should be called #Main.menu.Disabled#
-#Main.msg.playtrack#

An older question was:
I tried to translate Greb's Theater Mode Plugin, but stock on two menu items called "Main Bar [#]" and "List [#]". I suppose because of the #-sign it isn't possible to translate them or I don't know how: "#TMP.txt.Main Bar [#]#" at least isn't correct... ???
Should I ask Greb to replace the "#" by letters, i.e. "No"?

Thx for continuing the great work!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 09, 2012, 07:48:01 PM
-#Main.menu.Disabed#   -->   should be called #Main.menu.Disabled#
-#Main.msg.playtrack#

Should I ask Greb to replace the "#" by letters, i.e. "No"?
-#Main.menu.Disabed#   has been corrected in the translation file for the next update but anyone reading this can of course fix it now
-#Main.msg.playtrack# has been fixed in MusicBee for the next update
for the # thing, yes its problematic because of the way the parsing works. Could you approach greb and if he is not available to change it then i can look to see what could be done but i would rather not need to make a change to the parsing if i can avoid it
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on July 09, 2012, 08:18:19 PM
And while on the subject of misspells...

(http://i.imgur.com/vTkHhl.jpg) (http://i.imgur.com/vTkHh.png)

-#Main.menu.Disabed#   -->   should be called #Main.menu.Disabled#

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on July 16, 2012, 01:05:37 PM
It looks like in File Converter Cvt.ctl.12CD9693 is used instead of Cvt.ctl.F56B26B4 ?

Also, in Preferences/Layout #Main.menu.THorizont# & #Main.menu.TVertical are used  instead of #Sys.ctl.586D8565# & #Sys.ctl.4D64A009#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 16, 2012, 06:52:41 PM
It looks like in File Converter Cvt.ctl.12CD9693 is used instead of Cvt.ctl.F56B26B4 ?
i think its correct:
Cvt.ctl.F56B26B4 should be used for the option "under play and skip count"
Cvt.ctl.12CD9693 is unchanged and for the" artwork" options

Also, in Preferences/Layout #Main.menu.THorizont# & #Main.menu.TVertical are used  instead of #Sys.ctl.586D8565# & #Sys.ctl.4D64A009#
thats correct - they used to be radio buttons but are now in a drop down box
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on July 26, 2012, 03:27:08 PM
French file update http://www2.zshare.ma/euoxn10v8myi
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on August 18, 2012, 02:28:47 PM
Hi Steven

During translation process I try to find the places where the text is used, to see, if I found the right words in the context and if there's enough space.

Maybe they are just in front of my eyes, but this time I couldn't find (MB 2.0.4612, Win XP):
#Main.msg.CStft0bdd# CONFIRMATION: Set tags for the {0} being drag/dropped to {1} '{2}'?
#Main.menu.TAllFile# Tick all Files
#Main.menu.UTAllFile# Untick all Files

Could you give me any advise?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 18, 2012, 02:32:59 PM
these were taken out of MusicBee at the last moment so are not used any more (you acheive the same by clicking the tick column header)
#Main.menu.TAllFile# Tick all Files
#Main.menu.UTAllFile# Untick all Files

#Main.msg.CStft0bdd# CONFIRMATION: Set tags for the {0} being drag/dropped to {1} '{2}'?
drag a file to a value in one of the track browser columns and it would prompt you to confirm the tag value should be changed
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 19, 2012, 01:37:11 PM
Russian translation is updated according to MB 2.0.4612
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lakrits on August 30, 2012, 04:53:05 PM
Hi there Mr. localisation-coordinator-guy,

I have made a series of screenshots of all the (relevant) unlocalised strings that I could find in MusicBee v.2.0.4612. Please find those, and a TXT file with short explanations where needed, in the ZIP file available via the MediaFire link below.

All images are in PNG, and all strings/lists that I found to be unlocalised have been marked with red borders.

http://www.mediafire.com/?z4bglxkzo1g6q1c     [downloads "MusicBee (v.2.0.4612) unlocalised strings.zip"]

Regards,

Lakrits
Title: More unlocalised strings…
Post by: Lakrits on September 05, 2012, 04:09:51 AM
Hi,

There are two unlocalised strings in

Settings > Now Playing > section "Playback" > popup "Customise notification popup".

It's the two strings transparent and opaque (see screen-shot below, strings marked in red). Though appealing to an anglo- and francophiliac like myself (i.e. the UK and France, not the UK and El Generalissimo), they should probably be released to the translators for the usual linguistic hacking and slashing.

(http://i.imgur.com/BH59Z.png)

Lakrits
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 05, 2012, 06:18:36 AM
thats fixed for the next update with no further action required by yourself
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lakrits on September 05, 2012, 01:42:43 PM
thats fixed for the next update with no further action required by yourself
What can I say… You're too fast for me  :)
Title: Lower- and upper-case initials
Post by: Lakrits on September 12, 2012, 09:37:46 PM
[I couldn't find these questions (or anything like them) when searching the forums, so if I've missed answers to them already present, I apologise in advance.]

In the English (template) language file, I was from the very beginning struck by the use of lower-case characters as initials in strings. Since there also are a lot of strings with upper-case initials, with no apparent structural thought behind the mixed use of cases, I assume there is an basic idea of GUI design here. Unfortunately, I fail to see it, albeit I'm not known to be very responsive to aesthetic ideas (i.e. I'm pretty square). Therefore, I have kept the structure in my translation, as it is in the template file. Hence, my questions are two:

1. Is there a thought behind this seemingly irrational blend between lower- and upper-case initials in strings?

2. Is it okay for me, as the translator, to only use upper-case characters as initials where applicable, or would I in doing so destroy the look and feel of MusicBee?

The poorly hidden, mumbled question here is of course, "may I 'correct' the strings that are led by lower-case characters?"

Best regards,

Lakrits/Mikael
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 12, 2012, 10:06:29 PM
The lower casing is for prompts, and mixed casing for values - its just a personal preference i have. The german translation always uses Mixed case because i gather its important for that language. Also if you have a strong feeling about always using mixed case then thats fine with me as well
Title: Theater Mode Configure pop-up
Post by: jistme on September 13, 2012, 02:31:11 PM
I understand the literal text of this pop-up message, but I don't quite understand it's meaning or use?
Is it ment as a warning, a confirmation, or maybe something that might better fit a 'balloon hoover over' message?

(http://i.imgur.com/kIXYLl.jpg) (http://i.imgur.com/kIXYL.png)
Title: untranslatable information pop-up
Post by: jistme on September 13, 2012, 09:48:16 PM
I can find no entry for this pop-up in the translation file:

(http://i.imgur.com/WwT4Nl.jpg) (http://i.imgur.com/WwT4N.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 13, 2012, 10:26:13 PM
i have added support for this in localisation file for the next udpate:
#Sys.msg.Yntsaaf#   You need to select an action first.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on September 13, 2012, 10:38:48 PM
i have added support for this in localisation file for the next udpate:
#Sys.msg.Yntsaaf#   You need to select an action first.

'Information' in the titlebar needs one too.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on September 19, 2012, 02:29:38 AM
Some months ago I translated additional Theater Mode words, for example

     #TMP.txt.by#   von

which are included in the German-2.xx.lng files. It looks like all these translations are not part of the new Deutsch.lngc (tried out with MB 2.0.4636). Only the ones, you have predefined like

    #TMP.txt.Up next...#   Demnächst...

are translated (both of the upper examples can be tested with "Album and Artist" view). Any possibility to include the others as well?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 19, 2012, 07:11:35 AM
i re-uploaded the file which should now include the missing translations:
http://musicbee.niblseed.com/Weekly/Localisation/Deutsch.lngc
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Wolo on September 19, 2012, 09:24:32 AM
Updated French file

http://www2.zshare.ma/7hrafktsnu75
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on September 19, 2012, 10:15:17 AM
i re-uploaded the file which should now include the missing translations:
http://musicbee.niblseed.com/Weekly/Localisation/Deutsch.lngc
Thx, works perfectly!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lakrits on September 21, 2012, 02:21:42 AM
The lower casing is for prompts, and mixed casing for values - its just a personal preference i have. The german translation always uses Mixed case because i gather its important for that language. Also if you have a strong feeling about always using mixed case then thats fine with me as well
Oki doki.

Swedish also uses mixed case, so part of my question concerns that. But mostly it's my disability. It is difficult for me to read strings that start with a lower case letter – they are harder to focus on for some reason – even though I agree on the aesthetics you want to implement.

I'll upload a new version in a while :)

Lakrits/Mikael
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on October 03, 2012, 02:04:17 PM
It seems #Main.menu.CoPl# is also used for Preferences>General>Minimise to list. Could the list entry get a separate string?

Which string is used for Send To>Device menu item? Is it used uniquely in this place?

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 03, 2012, 06:34:42 PM
not for version 2.0 - i will look at it for the next version
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on October 29, 2012, 11:18:34 PM
Hi, What is "Lyrics?" in Main.field.63?
Does it mean just "Lyrics"?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on October 30, 2012, 04:49:18 PM
'Lyrics' is a song text and 'Lyrics?' tag has value 'Yes' or 'No' (i.e. this tag marks if lyrics exists in the track).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on October 30, 2012, 07:35:09 PM
Thanks boroda74. I understand.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on December 05, 2012, 01:15:32 PM
the new 2.1 translator file includes alot of old entries?
#PLE.tab.DDC51FBA#   Settings (new file)
#PLE.tab.DDC51FBA#   Speelt Nu tabblad (old file) should mean something like Now Playing Tab

i have noticed more of these mistakes..
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 05, 2012, 06:35:45 PM
i changed the Track and Artist panel settings and some of the values might be re-used or changed - i didnt do a good job of commenting the changes. But the end result should be correct i hope
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on December 14, 2012, 01:29:58 PM
In the English file I stumble upon this entry:
 
! Tags(1) preferences - changed from "do not show folder.jpg artwork"
#Sys.ctl.6AEFF047#   do not scan folder.jpg artwork

However this doesn't show in Tags (1) preferences.
Should it, or is it obsolete?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on December 16, 2012, 07:58:39 PM
Not specifically a translation issue, but there is a spelling error in a MB folder.
(Plugins/TheaterMode.EmbededPlugins/TheaterMode.Embeded)
'Embeded' should be 'Embedded'.

(is also mentioned in the latest translator file)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 16, 2012, 08:18:24 PM
Not specifically a translation issue, but there is a spelling error in a MB folder.
(Plugins/TheaterMode.EmbededPlugins/TheaterMode.Embeded)
'Embeded' should be 'Embedded'.

(is also mentioned in the latest translator file)
you are right but its too late now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on January 06, 2013, 01:06:33 PM
The new custom tags 10-16 are a little bit longer than 1-9, so in the German version they reach into the "display name" field. Even 1-9 are a little bit to long, but 10-16 cover up the first letter of the name:

(http://www.imagenetz.de/th7971b0b7/PreferencesTags.jpg) (http://www.imagenetz.de/f7971b0b7/PreferencesTags.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lakrits on January 23, 2013, 03:18:03 AM
Hi Steven,

What do you mean by "left-and-right filtering" (Sys.ctl.D2C7F133)?
I can't quite figure out what it does …

Lakrits
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 23, 2013, 07:04:18 AM
oops, something i started but havent and might not implement - please disregard it
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lakrits on January 23, 2013, 07:08:14 AM
Consider it disregarded!

(BTW, my new coffee brewer has its filtering device on the left side, that's just not right….)
Title: Unlocalised strings
Post by: Lakrits on January 24, 2013, 04:47:29 AM
Hi Steven,

In version 2.1.4770, there are three unlocalised strings in the Now Playing panel's layout configuration window. They are three tab titles – Track Details, Lyrics and Artwork – under the section "Show track details". Please see the image below (click it to make it larger, if needed. This is apparently what my image host considers to be a "thumbnail" …), the strings in question are marked with a red border.

(http://i.imgur.com/YBPdb3Pl.png) (http://imgur.com/YBPdb3P)

Lakrits
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 24, 2013, 07:10:40 AM
try
#NPL.tab.655DE83F#   Track Details
#NPL.tab.705229AC#   Lyrics
#NPL.tab.A90A4114#   Artwork

i will add to the next file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lakrits on January 24, 2013, 07:21:06 AM
try
#NPL.tab.655DE83F#   Track Details
#NPL.tab.705229AC#   Lyrics
#NPL.tab.A90A4114#   Artwork

They work! Thanks :)

However, lower case letters with parts beneath the baseline (g, j, p, q and y) get cut off. So, the text needs to be raised just a wee bit.

Lakrits
Title: Re: Translator Q&A
Post by: andrea.ippo on February 03, 2013, 01:19:55 PM
In one of the last updates, there is this string related to the theater mode, for which I would need some more context:

#TMP.menu.ShowInDM#   Show in Display Monitor

Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on February 03, 2013, 01:24:48 PM
if you have multiple monitors, that menu item will have a list of screens you can choose from to select which monitor the plugin displays in
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on February 24, 2013, 01:44:10 AM
In version 2.1.4770 and later, there are some un-localized strings.

1. "Layout (2)" in Preference:
http://piulento.ddo.jp/tmp/MB-20130224-1.png

2. "show spectrum visualizations" in now playing window's layout:
http://piulento.ddo.jp/tmp/MB-20130224-2.png

3. "main player panel", "mini player", and "taskbar player" in Layout (2).
http://piulento.ddo.jp/tmp/MB-20130224-3.png

Regards.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on February 24, 2013, 08:12:10 AM
they are all in the upcoming file - i will make it available today
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on February 24, 2013, 08:17:59 AM
I see.
Thanks.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on March 14, 2013, 09:27:24 AM
Have the file mentioned on 2/24 been published? With my 3/11 build I have pretty lot of untranslated strings, fe in Layout (2) preferences section.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 14, 2013, 07:41:43 PM
i still havent published an updated translator file. I plan to do so this weekend
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on April 04, 2013, 08:18:13 PM
Hi Steven

In the new translation file some text cannot get translated:

Equaliser and DSP panel:
- "Stereo Enhancer" (already translated under #SE.msg.StEn#)
- "MB Stereo Enhancer"
- "Tempo Control" (the id #EQ.msg.TempoCtl# is ignored)

New and classic compact player configuration dialog:
- "show track properties (bitrate, sample rate, channels, duration)" (already translated under #NPL.ctl.8EB6C56F#)

In addition, during translation process I thought, as most of the text has already been translated in other places, if it would be possible to re-use the same ids whenever practicable?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 04, 2013, 08:48:10 PM
Tempo and "show track properties..." should be fixed for the next 2.1 update
MB stereo enhancer i will leave as is
I appreciate what you say about the duplication - the reason for duplicates is because loading the translations for fields in an input form is automated based on the name of the field. If i hard-coded things then it would bloat the program code
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on April 04, 2013, 09:07:12 PM
MB stereo enhancer i will leave as is

I also mentioned this one in the Dutch topic.
Since it is under the column header 'description', and not under the column header 'name', I think it would be better if it was translatable.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on April 04, 2013, 10:10:25 PM
A tip for those who have a problem with downloading the new translation.txt file with Firefox 20 (and perhaps other browsers) - you need to allow cookies on the hosting site. When cookies are blocked the file can't stop loading.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on April 05, 2013, 11:09:18 PM
Tempo and "show track properties..." should be fixed for the next 2.1 update
Both work fine now, thx.
MB stereo enhancer i will leave as is
Well, not a big deal, but that leeds to two inconsistencies:
1st) "Tempo Control" is translated including the description, both situated directly over the tempo control
2nd) If you double click to configure the "Stereo Enhancer" it opens a new pop-up whose title "Stereo Enhancer" is replaced by the translation under #SE.msg.StEn#...
I appreciate what you say about the duplication - the reason for duplicates is because loading the translations for fields in an input form is automated based on the name of the field. If i hard-coded things then it would bloat the program code
Thx for the explanation, of course an acceptable argument.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on April 09, 2013, 11:05:24 PM
A German user found a word, which is, as far as I can see, not translatable at the moment:

Under Settings -> Device Settings -> Auto-Sync Settings -> synchronise files from: the word "video" remains in English.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on April 10, 2013, 12:41:49 PM
A German user found a word, which is, as far as I can see, not translatable at the moment:

Under Settings -> Device Settings -> Auto-Sync Settings -> synchronise files from: the word "video" remains in English.

It's in Latin actually  ;)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 03, 2013, 10:15:13 PM
Under Settings -> Device Settings -> Auto-Sync Settings -> synchronise files from: the word "video" remains in English.
its in the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on May 06, 2013, 03:25:12 AM
Too many contrast fields in (modern) Compact player layout.
Plese see: http://piulento.ddo.jp/tmp/MB-20130506.png

[Comment: this should be a bug in 2.1.4873, not a translation related problem.]
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 06, 2013, 08:03:21 AM
no that is intended so you can set the contrast on the rating, file url and properties elements
see the comment in the translator file - you will need to shorten the "track properties" check box
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on May 06, 2013, 08:17:49 AM
Thanks for the reply.
I see.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 07, 2013, 12:33:11 AM
Sorry, it's me again with another untranslatable text: The title "Compact Player Layout" (as seen in butty's print screen) has no entry in the language file.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 07, 2013, 07:32:57 AM
its included in the next language update and will be:
#CPL.frm.14E80D0A#   Compact Player Layout
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 08, 2013, 10:23:29 AM
its included in the next language update and will be:
#CPL.frm.14E80D0A#   Compact Player Layout
Perfect, thx!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on June 05, 2013, 01:52:11 PM
Steven, it seems that strings #Sys.tab.344CEE48#  'Layout (1)'  and #Sys.tab.BDFB62DA#  'Layout (2)'  are not used in 2.1.4903.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 05, 2013, 07:10:32 PM
trying with your file it works fine for me - nothing has been changed that should impact those fields
did you mean something else?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on June 05, 2013, 08:13:33 PM
Strange. Thats what I see:

(http://img585.imageshack.us/img585/2898/20130605230816greenshot.jpg) (http://imageshack.us/photo/my-images/585/20130605230816greenshot.jpg/)

Uploaded with ImageShack.us (http://imageshack.us)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: jistme on June 05, 2013, 08:21:36 PM
It's working correctly in Dutch...
Maybe some very small error or maybe a double entry in your xml?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on June 05, 2013, 08:25:17 PM
I've check localization file for duplicates - there are no duplicates.

Sorry, I was using localization file from 2.0 package :)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 05, 2013, 08:29:01 PM
@boroda74, i am using your file that is linked to in the russian topic. Is it possible you are using a different copy?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on June 05, 2013, 08:29:55 PM
See my previous post
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on June 06, 2013, 07:41:31 AM
It's strange but Polish letters with diacritic marks are not aligned with other ones.
The same issue exists in the Polish translation of Additional Tagging Tools Plugin.

Have got a similar issues with diacritic marks in MB localisation to your native language  ???
(http://i.imgur.com/1TeuroF.png)

MB version shown at the screenshot: 2.1.9404
(I'm not sure if it is reproducible with MB 2.0 final, but I can check if needed).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on June 06, 2013, 08:05:43 AM
Here is mine. Do you see the same problem (I think it's OK)?

(http://img837.imageshack.us/img837/3438/plchar.jpg) (http://imageshack.us/photo/my-images/837/plchar.jpg/)

Uploaded with ImageShack.us (http://imageshack.us)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on June 06, 2013, 08:12:37 AM
Xyzzy, thanks for checking it out. :)
I can't see this issue at your screenshot.
But could you check Additional Tagging Tools plugin as well  ???

If this issue is specific to my OS (Windows 7 64bit Polish UI), then what steps should I perform to handle this  ???
(I can reinstall my Windows as a last resort).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on June 06, 2013, 09:15:24 AM
I am running English W7 64-bit, so I cannot check Tag Tools. Maybe I will have an occasion to check it later.

Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on June 20, 2013, 10:00:12 AM
It's strange but Polish letters with diacritic marks are not aligned with other ones.
The same issue exists in the Polish translation of Additional Tagging Tools Plugin.

Have got a similar issues with diacritic marks in MB localisation to your native language  ???
(http://i.imgur.com/1TeuroF.png)

MB version shown at the screenshot: 2.1.9404
(I'm not sure if it is reproducible with MB 2.0 final, but I can check if needed).

I'm still having the issue with the latest version  :( Anyone can confirm/comment about this  ???
I'll wait for the final installer update and do a clean install to make sure it's unrelated with my settings.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on June 20, 2013, 10:22:13 AM
It looks like font you are using has no precomposed characters with diacritic marks, so that those characters are dynamically composed from original char and diacritic mark. Not sure though.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: VX on June 21, 2013, 06:24:47 AM
It looks like font you are using has no precomposed characters with diacritic marks, so that those characters are dynamically composed from original char and diacritic mark. Not sure though.

Thanks for the help  :) I'm not quite sure it was the reason for the issue. However, I've finally reinstalled my OS and MB and the issue has gone!
Experimenting with different fonts in MB 2.1.4918 preferences I'm not able to reproduce this. 
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on July 11, 2013, 10:19:58 AM
Tag names for some Custom tags are not translatable, fe Artist Sort-Order. I think they should be translatable.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Pako on July 15, 2013, 08:39:50 AM
I did the Czech localization and I have not found identifiers for the following strings (all "custom" prefixes):
(http://i42.tinypic.com/50fmfp.png)
Maybe it was already mentioned here.
But now I have (temporarily) only  slow dial-up internet and I can not go through the whole topic.
Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 16, 2013, 08:02:07 PM
for the first yes it seems i did miss those. I have corrected that for the next 2.2 update as they are the same as another panel.
for the second, "PLE.ctl.F01D0C52" should work
the help server message is not translated so i can do that for a future update
for the custom tag names, this has been raised a few times but its a bit problematic for me to do them and not something i am will to do
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on July 16, 2013, 10:07:17 PM
for the custom tag names, this has been raised a few times but its a bit problematic for me to do them and not something i am will to do

This has ever wondered me- they are partly 100% standard ID3 2.4 tags, emulatable with TXXX in v2.3
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Pako on July 17, 2013, 07:29:42 AM
Quote from: Steven
for the second, "PLE.ctl.F01D0C52" should work
Thank you for your answers.
But I think something is still wrong.
Here you can see, that I'm not the only one who has the problem:

(http://i39.tinypic.com/30cn5v9.png)

Thanks, Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Pako on July 17, 2013, 12:14:08 PM
I have one (very little important) requirement:
I need a new identifier for translation of the word "Compact Player".
This new expression should then be used in combo "minimise to:" - see picture.
(http://i44.tinypic.com/2i6i3uu.png)
This is already done for Mini Player (#Sys.ctl.6EBE6649#) but not for Compact Player.
Otherwise I can not use the correct form.

Thanks, Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 17, 2013, 06:58:04 PM
Quote from: Steven
for the second, "PLE.ctl.F01D0C52" should work
Thank you for your answers.
But I think something is still wrong.
it should work correctly in the next v2.2 update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Pako on July 18, 2013, 10:37:50 AM
I have two questions:
1) What are the recommended dimensions of these buttons: #Image.PlayArtwork#, #Image.PlayArtworkSmall# and #Image.PlayArtworkNoButton# ?
2) In what situation will show an image #Image.PlayArtworkNoButton#?

And I have one comment.
I found a typo (#Main.msg.UnstLDB#):
(http://i39.tinypic.com/6q8oya.png)

Thanks, Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 19, 2013, 08:21:35 AM
I need a new identifier for translation of the word "Compact Player".
This new expression should then be used in combo "minimise to:" - see picture.
i see its actually already available as:
#Main.menu.CoPl2#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 19, 2013, 08:30:35 AM
I have two questions:
1) What are the recommended dimensions of these buttons: #Image.PlayArtwork#, #Image.PlayArtworkSmall# and #Image.PlayArtworkNoButton# ?
2) In what situation will show an image #Image.PlayArtworkNoButton#?
1. i have uploaded the french ones:
http://www.mediafire.com/?8h869du9799y5fs
but if you want just let me know what the text should be and i will send back the base64 string you would use

2. having a look at the code its not used any more, so dont worry about that one

I found a typo (#Main.msg.UnstLDB#):
thanks - thats fixed for the next 2.2 update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Pako on July 19, 2013, 02:40:15 PM
i see its actually already available as:
#Main.menu.CoPl2#
Great! It really works!
But somewhere around oops mistake, because this identifier is absent in the localization file.
I checked it in Russian, German and Polish file. In none of them this string exists.

1. i have uploaded the french ones:
http://www.mediafire.com/?8h869du9799y5fs
but if you want just let me know what the text should be and i will send back the base64 string you would use
Thank you for the offer, but I do not need it. BTW - for me doing this job EventGhost (a Python script action):
(http://i41.tinypic.com/2z8c70k.png)
You can see it in Czech localization file (https://dl.dropboxusercontent.com/u/4167851/Czech.lng) that is already done and I am here announcing earlier.

Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on July 26, 2013, 09:16:04 AM
Hi,

A couple things:
- Could we have Polish play button as well? The text to put on it is:
Odtwórz
The third letter from the end is Latin small letter o with acute, Unicode 00F3 or LAlt+00243

- In Rip CD dialog, texts related to detected ripping problems, repairing them etc. (the ones displayed in Status column) are not localised

- In case of the IDs below, could we have separate versions for 2, 3, and 4 items, to accommodate for languages with paucal number (and also dual, trial and quadral) - like Polish

#Main.msg.Files1#
#Main.msg.Files9#
#Main.msg.SelFiles1#
#Main.msg.SelFiles9#
#Main.msg.DupFiles1#
#Main.msg.DupFiles9#
#Main.msg.NewFiles1#
#Main.msg.NewFiles9#
#Main.msg.Items1#
#Main.msg.Items9#
#Main.msg.Albums1#
#Main.msg.Albums9#
#Main.msg.Tracks1#
#Main.msg.Tracks9#
#Main.msg.Plays1#
#Main.msg.Plays9#
#Main.msg.Subs1#
#Main.msg.Subs9#

Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 26, 2013, 10:32:23 AM
In case of the IDs below, could we have separate versions for 2, 3, and 4 items, to accommodate for languages with paucal number (and also dual, trial and quadral) - like Polish

#Main.msg.Files1#
#Main.msg.Files9#
#Main.msg.SelFiles1#
#Main.msg.SelFiles9#
#Main.msg.DupFiles1#
#Main.msg.DupFiles9#
#Main.msg.NewFiles1#
#Main.msg.NewFiles9#
#Main.msg.Items1#
#Main.msg.Items9#
#Main.msg.Albums1#
#Main.msg.Albums9#
#Main.msg.Tracks1#
#Main.msg.Tracks9#
#Main.msg.Plays1#
#Main.msg.Plays9#
#Main.msg.Subs1#
#Main.msg.Subs9#
+1. It would be great to have #Main.msg.Files2_4#,  #Main.msg.SelFiles2_4#, etc. (2 to 4 items) strings.

BTW, in Russian (and I think in Polish also) string ID should depend on rightest digit of number, eg. for number 241 form #Main.msg.Files1# should be used.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on July 26, 2013, 11:05:47 AM
BTW, in Russian (and I think in Polish also) string ID should depend on rightest digit of number, eg. for number 241 form #Main.msg.Files1# should be used.

Right. Almost. It's even a bit more complicated after I've thought about it a little, see below.

I think I have seen somewhere a mechanism for dynamic string selection - a set of formulas that are evaluated and the a string matching a formula is selected. Something along:
x==1;!((x-1)%10);x=11|x==12|x==13;!((x-2)%10)|!((x-3)%10)|!((x-4)%10);default#album;albumów;albumów;albumy;albumów
It reads:
one - album
any number ending with 1 - albumów
12, 13, 14 - albumów
any number ending with 2, 3 or 4 - albumy
default (all other) - albumów

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Pako on July 26, 2013, 12:25:26 PM
- Could we have Polish play button as well? The text to put on it is:
Odtwórz
The third letter from the end is Latin small letter o with acute, Unicode 00F3 or LAlt+00243
If you are interested, I can do it for you. I think Steven can do more useful work.

- In case of the IDs below, could we have separate versions for 2, 3, and 4 items, to accommodate for languages with paucal number (and also dual, trial and quadral) - like Polish
+1
In Czech language, of course, we have the same problems with the ending of the word.

Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 26, 2013, 02:43:51 PM
Right. Almost. It's even a bit more complicated after I've thought about it a little, see below.
Well, the Russian requirements are almost the same as Polish, but 11 must have the form 'albomov' and any other number ending with 1 form 'albom'. So we need for Slavic languages the following forms of strings:



Pako, please confirm that this acceptable for Czech.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Pako on July 26, 2013, 04:03:13 PM
  • 1 item
  • 11, 12, 13, 14 items or any other number ending with 5-9
  • any other number ending with 1
  • any other number ending with 2, 3, 4


Pako, please confirm that this acceptable for Czech.
Yes, it is perfectly suitable for Czech.

Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on July 26, 2013, 05:22:30 PM
  • 1 item
  • 11, 12, 13, 14 items or any other number ending with 5-9
  • any other number ending with 1
  • any other number ending with 2, 3, 4
It's OK for Polish as well, one correction though - second point should include numbers ending with 5-9 and ending with 0
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 26, 2013, 06:42:07 PM
so i will do:


and if any of the rules are missing MB will use the existing plural value.
I am not sure when i will do this though
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 26, 2013, 07:00:58 PM
...one correction though - second point should include numbers ending with 5-9 and ending with 0
Completely forgot about this. Of course the same for Russian (and I think for Czech).

so i will do:
  • No items - already done
  • 1 item - already done
  • 11, 12, 13, 14 items or any other number ending with 5-9
  • any number ending with 0 - not used apart from polish. Should be the same as for 5-9 endings
  • any other number ending with 1
  • any other number ending with 2, 3, 4
  • any other number - use the existing plural value. May be the same as for 5-9 endings[/b]

    and if any of the rules are missing MB will use the existing plural value.
Steven, thank you very much!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on July 28, 2013, 04:04:19 PM
- Could we have Polish play button as well? The text to put on it is:

Pako has created Polish buttons and they will be attached to the next release of Polish language file.

Thanks Pako!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 28, 2013, 05:04:49 PM
This is done for the next v2.2 update:
if no translation is provided it falls back to the plural eg. Main.msg.Files9

http://musicbee.niblseed.com/V2_2/MusicBee_Exe_Patched.zip
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 28, 2013, 07:38:50 PM
Hmm, Main.msg.Files1 already is a translation for '1 file' without parameters. How I can add translation for '{0} file'?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 28, 2013, 08:01:00 PM
i will change it to use this convention:
#Main.msg.Files9:059#
#Main.msg.Files9:1#
#Main.msg.Files9:24#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 28, 2013, 08:05:31 PM
Currently it works fine if Main.msg.Files1 is a translation of '{0} file' (with parameter). But its OK if you change conversion.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 28, 2013, 10:33:54 PM
i will change it to use this convention:
#Main.msg.Files9:059#
#Main.msg.Files9:1#
#Main.msg.Files9:24#
this has the new convention:
http://musicbee.niblseed.com/V2_2/MusicBee_Exe_Patched.zip
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 29, 2013, 09:51:31 AM
Steven, thank you. All is working fine for Russian.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on July 29, 2013, 12:44:29 PM
Steven, thank you. All is working fine for Russian.

Does it work for all 'number' ids ending with 9?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on July 29, 2013, 02:18:55 PM
Does it work for all 'number' ids ending with 9?
Yes. All is fine here.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on August 05, 2013, 01:48:23 PM
There is one correction to the numerals behaviour scheme (at least for Polish):
:059 should apply to any numerals ending with 11, 12, 13, 14 or any other number ending with 0,5-9
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 05, 2013, 05:58:25 PM
thats fixed for the next v2.2 update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on August 06, 2013, 10:07:54 AM
thats fixed for the next v2.2 update

Thanks!

Boroda, Pako, are you OK with this change as well?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Pako on August 06, 2013, 11:02:18 AM
Boroda, Pako, are you OK with this change as well?
I do not know, I have not tried it yet.
Can you please give me piece of your file as an example?
I suppose it helps me to understand more quickly.

Thanks, Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on August 06, 2013, 11:48:11 AM
Boroda, Pako, are you OK with this change as well?
I do not know, I have not tried it yet.
Can you please give me piece of your file as an example?
I suppose it helps me to understand more quickly.
#Main.msg.Albums9:059#{0} albumów
#Main.msg.Albums9:1#{0} albumów
#Main.msg.Albums9:24#{0} albumy

Group by Artist in Artwork mode main panel - these are captions under Artist name

But the main question is -is your noun inflexion the same for numerals fe 12, 212 and 3012 or not. Previous implementation made them different (for 12 it is :059, but for 212 and  3012 it is :24), the new one makes them all use :059
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Pako on August 06, 2013, 01:06:57 PM
Thanks.
Yes, also for the Czech language is suitable new implementation.

Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 07, 2013, 08:34:52 AM
Boroda, Pako, are you OK with this change as well?
Yes. its required for Russian.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on August 20, 2013, 01:18:25 PM
It looks to me that #Scan.msg.CUtwctvft# does not respect new numerals convention when expanding placeholder.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 23, 2013, 08:54:15 AM
could you reconfirm that as it looks fine to me using your polish translation
perhaps you meant something other than #Scan.msg.CUtwctvft#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Pako on September 01, 2013, 09:13:22 AM
The introduction of new conventions for plurals is great.
But it could be even better.
I found a few strings (IDs), for which should also be introduced similar conventions:
Code
#TM.msg.hbaitl3d#
#TM.msg.hbaitlw#
#TM.msg.hbaitlm#
#TM.msg.mtcf#
#TM.msg.hbat#
#Sys.ctl.DCEF14B7#
#tTag.msg.  genres#
#Dup.col.352FB09C#
#AutoSD.msg.0in1mins#
#AutoSD.ctl.493A25AE#
#Main.msg.mins#
#Main.msg.hours#
#Main.msg.days#
#Scan.msg.Frac-a#
I suppose that this list is not exhaustive (and it is possible that something does not belong there).

Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on September 02, 2013, 10:31:18 AM
could you reconfirm that as it looks fine to me using your polish translation
perhaps you meant something other than #Scan.msg.CUtwctvft#

I don't know what I was originally thinking, but the problem is actually pretty different:
This message uses #Main.msg.SelFiles1#, but it needs another grammatical case than in other places.
#Main.msg.SelFiles1# is '1 wybranego pliku'
but in this case it should be '1 wybrany plik'

Maybe implementing something along #Main.msg.SelFiles1-Scan.msg.CUtwctvft# would allow to solve the problem?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 23, 2013, 07:17:04 AM
(http://img199.imageshack.us/img199/2197/vg0o.png) (http://imageshack.us/photo/my-images/199/vg0o.png/)

Uploaded with ImageShack.us (http://imageshack.us)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: prozector on September 24, 2013, 07:43:49 AM
I want make Ukrainian translation of the program. What do I need to do?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 24, 2013, 08:19:17 AM
Maybe it would be easier for you to retranslate Russian localization (http://www.mediafire.com/rusmusicbee) (original English strings are still kept (commented out) in it). I'd recommend you to use notepad++ for localization. Place your localization file (.lng) to 'Musicbee\Localisation' folder.

Steven regularly uploads 'new2.2.txt' here (http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=10740.0) with new strings for translation. You should add new strings to the end of your localization file. Current Russian localization contains all strings from latest 'new2.2.txt'.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on September 24, 2013, 09:33:41 AM
  • It seems that #Main.menu.RandomSkin# is not used. "Random Skin" is not localized for me (2.2.5012).
  • Cant find localization string for this: "sub-grouping header:"
I found the same two positions and can add two on the top ;D , concerning the Artwork-Downloader popup window:

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 24, 2013, 06:00:17 PM
those are fixed for the next v2.2 update
For the sub-header, it will be in the next file but it will be
#PLE.ctl.2C8CF2E0#   sub-grouping header:
which will work with the current version
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on October 17, 2013, 10:05:51 AM
With 2.2.5037 pre-2.2 version I get 'Error loading localisation file' with Polski.lngc. The localisation is loaded OK, though.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 17, 2013, 06:42:38 PM
thats fixed now (also applies to a couple of the other localisations)
i will post updated files later tonight
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 17, 2013, 06:57:37 PM
the direct links for the binary files on the forum topic have been updated. I will do the release package later
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on October 28, 2013, 07:42:03 AM
"Unknown bitrate" in track properties is not localized.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on November 01, 2013, 01:49:49 AM
Title: Minor translation related problems.
Post by: butty on November 30, 2013, 11:56:36 PM
Hi,
I found two problems in translating MB.

1. Label "Column Browser" is not in new 2.3.txt.
Please see: http://piulento.net/tmp/MB-20131201-1.png

2. The place for label "podcast/ blog url:" is narrow and the label is trimmed in Japanese version.
Please see: http://piulento.net/tmp/MB-20131201-2.png

Regards.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 01, 2013, 11:05:41 AM
yes you are right
1. its "#Main.menu.ColBrowser#   Column Browser" if you want to add it yourself now - i have also re-uploaded the new2.3.txt file with it in
2. for this i suggest you just use "podcast url:"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on December 01, 2013, 11:21:56 AM
Thanks for the reply.

I see. I'll add the line and modify the Japanese language file.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Pako on December 03, 2013, 04:55:49 PM
I encountered a string that can not be translated:
(http://i39.tinypic.com/91ch80.png)

Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on December 04, 2013, 01:10:20 AM
In the Download view the column headers are non-translatable:
   "URL", "Artist & Track Title", "Save To", "Progress"
and also the progress information:
   "X of Y K bytes received (Z%)"

By the way: If I change directly from the Podcast to the Download view, its progress bar is missplaced (in my case it's in the right part of the Artist & Track Title" column; MB 2.3.5082).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 04, 2013, 09:11:41 AM
you can already do the first few:
#Main.field.21#      Progress
#Main.field.22#      Save To
#Main.field.23#      Status
#Main.field.39#      Artist & Title

they will be in the next file
The bug you mentioned was already fixed for the next v2.3 update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on December 05, 2013, 04:51:23 PM
Both perfect, thx!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: silasje1 on December 07, 2013, 03:50:43 PM
Stupid question maybe:
Where do i find the complete English.lng file so i can look if all translations are correct?

Thanks in advance

EDIT:

nevermind found it!

second edit:
i wonder if its best to use PLUGIN or PLUG-IN.... somebody enlighten me? ??? ??? ???
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 21, 2014, 12:40:58 PM
Found 2 strings which are not localized in 2.3.5133:

Compact player layout:
(http://imagizer.imageshack.us/v2/xq90/28/0h7y.png) (https://imageshack.com/i/0s0h7yp)

Layout (2) in MB prefs:
(http://imagizer.imageshack.us/v2/xq90/12/nicg.png) (https://imageshack.com/i/0cnicgp)


Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 21, 2014, 08:27:39 PM
Hi, I have found a localization related problem in 2.3.5133.

In Mini player layout window, some texts are overlapped on another field. (Actually, this is not a localization problem.)
(http://mb.piulento.net/tmp/MB-20140122-3-1.png)

[edit: Removed one issue because boroda has already posted.]
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 21, 2014, 08:29:06 PM
@boroda74,
1 - use this: (its in the next localisation file)
#CPL.ctl.F719D1B3#   minimise to:

2. no action needed by you
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 21, 2014, 08:31:18 PM
@butty, the first is fixed for the next update - no action required by yourself
the 2nd, i cant reproduce that but i should be able to do something about it
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 21, 2014, 08:38:55 PM
Steven, It is a font related problem.
When I changed the MB font to "Verdana 9pt", no problem.
But, Japanese default font "Meiryo 9pt", there's the problem.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 21, 2014, 08:42:12 PM
thanks butty - its fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on January 26, 2014, 02:38:54 PM
In the Download view ... the progress information: "X of Y K bytes received (Z%)"
I'm not sure if I'm doing something wrong, but I suppose the new #Main.msg.DownlPer# isn't recognized here...?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 26, 2014, 04:12:49 PM
there was one place i missed and should be fixed for the next v2.3 update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on February 21, 2014, 10:47:37 AM
Reporting some non-localized strings (and sorry for double-posting to the wrong thread!!))

See the green or red marks in the screenshots below:

- http://vvcap.net/db/51p27Fv-3Z093pwWIDm3.htp
- http://vvcap.net/db/-aLDQiQJPZmKe_ISMsR5.htp
- http://vvcap.net/db/ZG6130t7V0lHxkjXD84m.htp


Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on March 18, 2014, 09:55:17 AM
There are no translation entries for:

Slower Scroll Speed
Default
Faster Scroll Speed

(artist gallery)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on April 23, 2014, 08:26:26 AM
In Now Playing Assistant strings 'No tracks' and 'tracks' in 'xxx tracks' are capitalized (1st letter of every word), while in language files they are not (the files are OK). some issue?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 24, 2014, 06:48:43 PM
I have added support for the above items in the 2.4 translation file
@Xyzzy, the display behavior in the Now Playing assistant has been changed
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on April 24, 2014, 09:07:40 PM
What is "keyboard handling" in new2.4.txt?
Is it a comment?

And "#Main.msg.{0filesrem#" looks odd.
Is it right?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 24, 2014, 09:12:25 PM
please remove the "keyboard handling" line as it shouldnt be in the file
#Main.msg.{0filesrem# is correct - its a message that indicates the number of duplicated files removed
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on April 25, 2014, 11:39:30 AM
Sreven, thanks for the answer.
I see.
Title: Hardcoded strings in MB 2.4
Post by: Lakrits on April 25, 2014, 07:21:13 PM
Hi Steven,

I have found some hardcoded strings in MusicBee 2.4.5227b that are included in the New2.4.txt update file, but aren't translated when running the program.

1. New DSP-plugins and their descriptions in the equalizer window

(http://i.imgur.com/IRFC4AC.png)

2. The string "Track Search" in the left panel in the main window

(http://i.imgur.com/xjaC1Au.png)

3. The string "Search Specific Fields" in the drop-down list for the search field

(http://i.imgur.com/aOu6vhC.png)


Lakrits
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 25, 2014, 07:42:45 PM
part of the problem will be that in your file you the text "..." has been replaced with a single character unicode variation - each time i compile your file i need to do a global search and replace to fix that.
As to track search, i see no reason it shouldnt work with #Main.menu.WebSearch# - perhaps there is a formatting issue in the file?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lakrits on April 25, 2014, 07:52:48 PM
part of the problem will be that in your file you the text "..." has been replaced with a single character unicode variation - each time i compile your file i need to do a global search and replace to fix that.
That would have been good to been told earlier. Please don't hesitate to bring problems to the table as they are discovered. I never get offended or hurt by criticism, and certainly not constructive criticism, so if there's something that needs to be dealt with, just tell me.

I'll swap the character (ellipsis) for three separate dots instead. Since Swedish often use more characters than English (in computer strings), using the ellipsis is a way to cut the strings by at least two characters.

As to track search, i see no reason it shouldnt work with #Main.menu.WebSearch# - perhaps there is a formatting issue in the file?
Not that I can find. At least not in the immediate vicinity of that string. I'll do a re-formatting back and forth. Let's see if that takes care of the problem, if it's a small glitch in a single character or line.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lakrits on April 25, 2014, 07:58:48 PM
No, there's no change. I did the following:

1. Exchanged all ellipses with three full stop characters.

2. Re-formatted the file from UTF-8 w/o BOM to ANSI and back again, to weed out any formatting glitches.

3. Screened the file for anomalies. None found.

Lakrits

Edit: I just uploaded a new version of the Swedish LNG language file, without ellipses.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 25, 2014, 09:28:31 PM
your file works fine for me - my guess is you have the .lngc file in the same folder, which MB would use in preference
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Lakrits on April 25, 2014, 11:21:09 PM
Heh, yes that's it.

I usually delete it, but I guess it was reinstalled when I ran the setup file for 2.4.

Works fine now :)

Lakrits
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on April 27, 2014, 05:53:00 PM
In the "Tools preferences" there's not enough space for the new column "wait *" or the start should be more flexible (shift to the left if needed): In German the translation would be "warten *", but the "*" is not visible.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on April 30, 2014, 11:24:32 AM
All new subscriptions that have not been listed to.

Shouldn't it be 'listened'?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 30, 2014, 05:38:29 PM
yes - its already fixed in musicbee and thats the word you should translate
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on June 07, 2014, 02:23:46 AM
Hi, I've found two not translated texts.

1. In Organisation of Library files window.
http://piulento.net/MB/tmp/mb-20140607-1.png

2. In Volume Analysis window.
http://piulento.net/MB/tmp/mb-20140607-2.png

Regards.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 07, 2014, 09:48:12 AM
thanks butty - for 1 it will be in the next file as but can be used now:
#Org.ctl.76A4E536#   Define the rules for organising files in your library - files not in your library are excluded

for 2, that will be added to the next file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on June 07, 2014, 10:01:38 AM
Thanks Steven.
I will update the lang file for 1.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on June 08, 2014, 10:03:30 AM
Hello
I'm looking for the first new2.4.txt file published by Steven on April 24 (to compare it to the last ones and identify the changes).
I forgot to keep it myself :)
Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 08, 2014, 10:13:32 AM
the files are always incremental with new fields added to the end. So just look for "! 5-June"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on June 09, 2014, 10:53:35 AM
Apparently a word is missing:

"The path cannot be the same as or a sub-folder of one of the other rules"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 09, 2014, 08:16:12 PM
Apparently a word is missing:

"The path cannot be the same as or a sub-folder of one of the other rules"
it should be already in the file:
#Org.msg.Tpcbsaoaso#   The path cannot be the same as or a sub-folder of one of the other rules
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on June 09, 2014, 08:25:30 PM
In the new pop-up window "Expanded Panel Settings" three texts are not translatable:
- The titel bar "Expanded Panel Settings"
- "auto-pick panel colours" (could be taken from "!Main.menu.Au-PiCo#")
- "fields displayed:"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 09, 2014, 08:37:17 PM
@roadrunner, those have been added to the next file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on June 10, 2014, 07:50:33 AM
Apparently a word is missing:

"The path cannot be the same as or a sub-folder of one of the other rules"
it should be already in the file:
#Org.msg.Tpcbsaoaso#   The path cannot be the same as or a sub-folder of one of the other rules

Isn't there word missing between 'as' and 'or'? Or do you mean: The path cannot be the same for multiple rules and cannot point to sub-folder of a path selected for any other rule?

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 10, 2014, 08:25:57 AM
i will change the english wording to:
The path cannot be the same as/ or a sub-folder of one of the other rules
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on July 21, 2014, 08:19:37 AM
Hi,

Should we report missing translations as of 2.4.5314, or are they still to be added to the language file?

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 21, 2014, 10:34:24 AM
i plan to make the final 2.4 beta available tonight along with the latest translation file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on July 22, 2014, 01:55:49 PM
Hi, I have found some translation related problems in 2.4.5315.

1. Settings->Layout(1): "show left and right sidebar open/ close buttons" is not in new2.4.txt.
See: http://mb.piulento.net/tmp/mb-20140722-2.png

2. Tool bar button settings: "when tabs are docked in the main panel:" (CB.msg.wtadimpb) is not translated.
See: http://mb.piulento.net/tmp/mb-20140722-1.png
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 22, 2014, 05:56:11 PM
for 1, i will post an updated translation file later
for 2, it should already be in the file:
#CB.msg.wtadimpb#   when tabs are docked in the main panel:
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on July 22, 2014, 07:41:31 PM
for 2, it should already be in the file:
#CB.msg.wtadimpb#   when tabs are docked in the main panel:

Yes., it's in the file, but...
Although  I translated CB.msg.wtadimpb, it is not displayed in the Toolbar button settings.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 22, 2014, 08:19:15 PM
i have uploaded an amended new.txt file with 2 new entries for translation.
For the 2nd issue, that is corrected in the new musicbee.exe
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on July 22, 2014, 08:31:13 PM
Now, CB.msg.wtadimpb is translated.
Thanks.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on July 22, 2014, 11:19:14 PM
Hi Steven

In the Now Playing Layout is a positioning problem, if heading text in the fields column is longer than in English:

(http://www.imagenetz.de/th568d8fc9/NowPlayingLayout.jpg) (http://www.imagenetz.de/f568d8fc9/NowPlayingLayout.jpg.html)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 23, 2014, 08:33:11 PM
that should be addressed for the next v2.4 update
http://musicbee.niblseed.com/V2_4/MusicBee_Exe_Patched.zip
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on July 24, 2014, 12:49:45 AM
Perfect, thx!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 28, 2014, 09:15:48 PM
In Dutch localization, half of the last letter of 'verduisteren' is cut-off.

(http://i.imgur.com/3EJ31dtl.jpg) (http://i.imgur.com/3EJ31dt.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 30, 2014, 07:32:18 PM
that should be addressed for the next v2.4 update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: endeavour1934 on August 03, 2014, 02:16:33 AM
(http://i1.minus.com/ifduM1MB3ah2H.png)

Visual glitch on that checkbox on some translations...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: endeavour1934 on August 07, 2014, 10:57:20 PM
^not fixed yet...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 08, 2014, 06:06:54 PM
fixed for the final v2.4 release
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on December 04, 2014, 02:14:24 AM
Hi Steven

There are two small things in the new translation file:
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 04, 2014, 06:01:29 PM
those are both added for the next language file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on December 09, 2014, 06:49:46 PM
I noticed a few lines that I couldn't find in the current translation file:

These two:

(http://i.imgur.com/pKbJAMSl.jpg) (http://i.imgur.com/pKbJAMS.png)

And on occasions there is a field 'View All >' on the right side of this panel which I couldn't find an entry for.

Also I once got a message containing the words '... unable to retrieve from Xbox Music ...'
This happened only once, I can't replicate to give you the exact wording.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 21, 2014, 05:13:45 PM
thanks - thats been included in the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on December 21, 2014, 07:17:38 PM
This one has no entry:
(preferences > plugins panel)

(http://i.imgur.com/TehD4Til.jpg) (http://i.imgur.com/TehD4Ti.jpg)

And I believe a few hoover-over popups don't have entries either:

(http://i.imgur.com/Qh8hwXul.jpg) (http://i.imgur.com/Qh8hwXu.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 21, 2014, 07:35:36 PM
the first is a typo in the translation file. It should be:
#Sys.btn.D0DD03D6#   Subscription

i have re-uploaded the file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on December 22, 2014, 07:16:18 PM
Steven, I cant find localization string for this item:
(https://www.mediafire.com/convkey/d28c/231sioyb2fkfuhb4g.jpg) (http://www.mediafire.com/view/231sioyb2fkfuhb/2014-12-22_22_02_55-Greenshot.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 22, 2014, 07:36:14 PM
it will be in the next file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on December 23, 2014, 09:58:10 AM
Hi
is there a way for us, translators, to compile the LNG files at home, in order to test our translations immediately... and correct them?
Just asking :)
Cheers
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on December 23, 2014, 10:54:56 AM
No need to compile.
If you save it as lng, and place it in MB's Localisation folder you can then select it in the language preferences panel.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on December 23, 2014, 10:59:03 AM
Thanks so much, you made my day :)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on December 23, 2014, 11:10:16 AM
You're welcome.
I also found it's indeed pretty much required to check almost all translations in a running MB.
It's amazing how many 'correctly' translated lines show up completely ridiculously in the program, or sometimes even with a complete opposite meaning when using it in MB.

Joyeuses fêtes!

Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on December 23, 2014, 01:17:49 PM
Merci and same to you :)
I fully agree with you. Testing localization in place is key!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on December 23, 2014, 01:22:40 PM
Steven, the "Unknown Subscription" list in the Podcasts area is not in the localization file.

And it seems to be the same for some highly visible wording in the Playlists area:
- the default new playlist name: "Playlist"
- the default new folder name: "Folder"
- the default playlists names:"Recently Added", "Recently Played", "Top 25 Most Played", "Top Rated"

Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on December 26, 2014, 08:20:37 AM
In 2 popup windows concerning the synchronisation German text will be truncated:

1) Device Synchronisation...:
(http://www11.pic-upload.de/thumb/19.12.14/phq7lklqbwrv.png) (http://www.pic-upload.de/view-25597476/bfoto_10_37_01.png.html)

2) Preferences - Devices - Configure - Settings:
(http://www.imagenetz.de/thcff1d0b6/Preferences-Devices-Configure.jpg) (http://www.imagenetz.de/fcff1d0b6/Preferences-Devices-Configure.jpg.html)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 26, 2014, 11:18:41 AM
1) Device Synchronisation...:
is that definitely using the latest v2.5 on the first forum topic?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on December 26, 2014, 05:05:29 PM
Hi Steven

I'm sorry, I didn't re-check Marvin's post with the current version. The checkbox was part of 2.5.5447, but doesn't exist anymore in 2.5.5469. So, you're right, only #2 still exists.

Regards, Roadrunner
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 05, 2015, 08:51:39 PM
Steven, the "Unknown Subscription" list in the Podcasts area is not in the localization file.

And it seems to be the same for some highly visible wording in the Playlists area:
- the default new playlist name: "Playlist"
- the default new folder name: "Folder"
- the default playlists names:"Recently Added", "Recently Played", "Top 25 Most Played", "Top Rated"
they are done for the next update. Keep in mind for the default auto-playlists that they will only be set on first installation so you wont see the change

2) Preferences - Devices - Configure - Settings:
(http://www.imagenetz.de/thcff1d0b6/Preferences-Devices-Configure.jpg) (http://www.imagenetz.de/fcff1d0b6/Preferences-Devices-Configure.jpg.html)
thats fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Xyzzy on January 09, 2015, 09:49:48 AM
Hello,

Steven, could we have :1/:24/:059 convention expanded to all IDs?

The introduction of new conventions for plurals is great.
But it could be even better.
I found a few strings (IDs), for which should also be introduced similar conventions:
Code
#TM.msg.hbaitl3d#
#TM.msg.hbaitlw#
#TM.msg.hbaitlm#
#TM.msg.mtcf#
#TM.msg.hbat#
#Sys.ctl.DCEF14B7#
#tTag.msg.  genres#
#Dup.col.352FB09C#
#AutoSD.msg.0in1mins#
#AutoSD.ctl.493A25AE#
#Main.msg.mins#
#Main.msg.hours#
#Main.msg.days#
#Scan.msg.Frac-a#
I suppose that this list is not exhaustive (and it is possible that something does not belong there).

Pako
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 09, 2015, 11:42:36 AM
Hello,

Steven, could we have :1/:24/:059 convention expanded to all IDs?

The introduction of new conventions for plurals is great.
But it could be even better.
I found a few strings (IDs), for which should also be introduced similar conventions:
Code
#TM.msg.hbaitl3d#
#TM.msg.hbaitlw#
#TM.msg.hbaitlm#
#TM.msg.mtcf#
#TM.msg.hbat#
#Sys.ctl.DCEF14B7#
#tTag.msg.  genres#
#Dup.col.352FB09C#
#AutoSD.msg.0in1mins#
#AutoSD.ctl.493A25AE#
#Main.msg.mins#
#Main.msg.hours#
#Main.msg.days#
#Scan.msg.Frac-a#
I suppose that this list is not exhaustive (and it is possible that something does not belong there).

Pako
+1
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 09, 2015, 01:07:47 PM
Hello
During synchronization, the "Status Sync" string is not translated. Yet it is at the end of the sync, showing the final status.
Cheers
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 10, 2015, 09:05:09 AM
Hi,
Not-translated words exist in CD-ripping window: "in error" when failed in verification.
Please see: http://mb.piulento.net/tmp/mb-20150110-1.png
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 10, 2015, 09:38:51 AM
During synchronization, the "Status Sync" string is not translated. Yet it is at the end of the sync, showing the final status.
Not-translated words exist in CD-ripping window: "in error" when failed in verification.
both have been added for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 10, 2015, 10:13:17 AM
As Uwe Ch mentioned here:
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=14736.msg87853#msg87853

In now see that in Dutch the cut-off is even worse:
(http://i.imgur.com/KTLfB9ml.jpg) (http://i.imgur.com/KTLfB9m.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 10, 2015, 10:17:27 AM
Thanks.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 13, 2015, 09:02:46 PM
There is a new entry: #Main.menu.ReseLi#   Reset List

I'm not sure how to translate. How and where do I invoke that command?
Is it different from #Main.menu.ClLi# Clear List ?

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 13, 2015, 09:23:09 PM
its in the Edit/Tag Undo menu i think when a playlist is cleared - see boroda74's request about it
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 13, 2015, 09:41:40 PM
Thnx for the quick reply.
I think I found it.
(I believe the functionality is not really working though, but that's not for this topic or concerning me right now)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 13, 2015, 10:12:33 PM
And some semantics I have some troubles with:
In #Main.msg.CResArtCa# you mention 'downloading' and 'retrieving' as different entities. (but I 've run into this before)
I understand both terms, but in my language the differentiation between those two in computer terminology is a bit difficult.
Could you maybe briefly explain the functional difference between these two within Musicbee?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 14, 2015, 10:32:03 AM
This entry from the latest translation file has the closing # missing:
#Rip.msg.SampFail#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 14, 2015, 10:40:59 AM
There is a string named 'Fullscreen' which is not in the translator file.

It's the one at: View> Theater Mode> Theater Panel Dock> Fullscreen

edit:
And from that same tree there is also no entry for 'Normal Mode Settings:'
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 14, 2015, 11:15:16 AM
There is an entry: #Main.menu.SeFilResc#   File Rescan

You can invoke that command both by right clicking a file or a folder.
When thriving for perfection in Dutch these technically should be translated slightly different.

If you feel there should be a differentiation for English too, please make a change.
If not I can make a slight change which will cover it for Dutch good enough.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 14, 2015, 12:37:17 PM
These two entries are not reflected in MB when translated.

#Vol.ctl.801489EF#   on album basis
#Vol.ctl.8D1F1E51#   on track basis

I checked this both with Dutch and German translations.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 14, 2015, 06:30:02 PM
And some semantics I have some troubles with:
In #Main.msg.CResArtCa# you mention 'downloading' and 'retrieving' as different entities. (but I 've run into this before)
I understand both terms, but in my language the differentiation between those two in computer terminology is a bit difficult.
Could you maybe briefly explain the functional difference between these two within Musicbee?
downloading means MB is currently downloading the file
retrieving means MB is searching for matches although sometimes that continues onto being downloading but the status doesnt update

There is an entry: #Main.menu.SeFilResc#   File Rescan

You can invoke that command both by right clicking a file or a folder.
When thriving for perfection in Dutch these technically should be translated slightly different.

If you feel there should be a differentiation for English too, please make a change.
If not I can make a slight change which will cover it for Dutch good enough.
its the same function in MB so not something i can change easily

the other items are fixed for the next v2.5 update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 14, 2015, 06:56:04 PM
Thnx! That helps.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 14, 2015, 07:06:33 PM
#Main.menu.WebExplr#  is currently named 'Music Explorer'
I feel it might be more descriptive to name it 'Xbox Music Explorer' ?
If you don't recognize the icon in front of it, you'd have no idea what it is exactly.


Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 14, 2015, 07:17:31 PM
its intentionally not called that
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 15, 2015, 11:23:31 AM
There are a few missing entries for the auto-dj panel:

(http://i.imgur.com/jGOmT2sl.jpg) (http://i.imgur.com/jGOmT2s.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 15, 2015, 06:07:44 PM
thanks for alerting these.

this one should already be in the file:
#DJ.ctl.11F847B0#   / frequently

for the others, i have updated and uploaded new2.5.txt with the misssing ones
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 15, 2015, 09:14:22 PM
this one should already be in the file:
#DJ.ctl.11F847B0#   / frequently

That one proves to be a funny mistake of mine, after searching what was going wrong there, I just realized my translation (frequent) is the same word for English and Dutch... (only pronounced differently)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 16, 2015, 11:21:03 AM
Long story, doesn't fit:

#Sys.msg.Clfl12#   Selecteer de nieuwe locatie voor de MusicBee database, podcast abonnementen en alle onderliggende muziek mappen. Bestanden welke zich buiten een onderliggende map van de bibliotheek bevinden worden niet verplaatst.

(http://i.imgur.com/iWHg6hnl.jpg) (http://i.imgur.com/iWHg6hn.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 16, 2015, 01:20:37 PM
Hi
When creating a new playlist, the first one is translated correctly ("Liste de lecture" for instance).
But then, subsequent ones are still in English ("Playlist (2)" for instance)
Same from normal, auto or mixer playlist.
Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 16, 2015, 01:49:38 PM
Long story, doesn't fit:
#Sys.msg.Clfl12#   Selecteer de nieuwe locatie voor de MusicBee database, podcast abonnementen en alle onderliggende muziek mappen. Bestanden welke zich buiten een onderliggende map van de bibliotheek bevinden worden niet verplaatst.
the available space is not something musicbee can control
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 16, 2015, 02:14:21 PM
Long story, doesn't fit:
#Sys.msg.Clfl12#   Selecteer de nieuwe locatie voor de MusicBee database, podcast abonnementen en alle onderliggende muziek mappen. Bestanden welke zich buiten een onderliggende map van de bibliotheek bevinden worden niet verplaatst.
the available space is not something musicbee can control

Ok, I pruned the translation, and re-upped the new file.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 16, 2015, 02:50:31 PM
Hi
Another problem, but as it needs a completely new install, I tried by using the portable version.
So here is what I did:
- Installed the 2.4 portable version but did not run MB
- Copied the content of the latest 2.5 nightly over it
- Copied the new French localization file
- Ran MB
- Chose the new French localization file at startup

1) I ended up with twice the default playlists, one set in English, one set in French!

2) Also, one other untranslated string for newcomers came up: the name of the first library that is created seems to be "Library", untranslated.

But maybe all that's because of my testing procedure??

Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 18, 2015, 07:04:09 AM
Hi,
Not-translated lines exist in Theater Panel Dock.
  "Fullscreen", and "Normal mode settings:".

Please see: http://mb.piulento.net/tmp/mb-20150118-1.jpg
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 18, 2015, 09:05:09 AM
Not-translated lines exist in Theater Panel Dock.
  "Fullscreen", and "Normal mode settings:".
they should already be fixed in the latest patch version and no further action needed by yourself
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 18, 2015, 09:14:49 AM
I see.
Thanks.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 18, 2015, 01:43:41 PM
A question to other translators (and possibly Steven):

One word I still haven't been able to translate to my satisfaction for a long time now, is the word 'node'.
I am curious what solutions other translators have come up with (other than something resembling 'knot')

And, for the use within MusicBee, is 'node' really the best English word to use here?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 18, 2015, 01:57:56 PM
Another problem, but as it needs a completely new install, I tried by using the portable version.
So here is what I did:
- Installed the 2.4 portable version but did not run MB
- Copied the content of the latest 2.5 nightly over it
- Copied the new French localization file
- Ran MB
- Chose the new French localization file at startup
thanks for testing this. The english version of the files are included with the portable installer so i will remove them from the installer
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 18, 2015, 02:05:49 PM
When creating a new playlist, the first one is translated correctly ("Liste de lecture" for instance).
But then, subsequent ones are still in English ("Playlist (2)" for instance)
that should be fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 20, 2015, 06:28:47 PM
Hi
Small untranslated "of" in the counting of files in sync status
See here: http://vvcap.net/db/fgz30A270sXwDLXz0NFC.htp
Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 20, 2015, 06:39:44 PM
it uses #Tag.ctl.of#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 20, 2015, 08:16:50 PM
Strange, it is translated correctly in the file yet.
I will check again on the PC where I perform the sync tomorrow.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 21, 2015, 09:11:15 AM
I have checked again on the other PC, and the string is well translated in the LNG file.
Is there another place where the same string is used so that I can check whether it is translated there?
Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 21, 2015, 09:43:57 AM
I can confirm it is not showing up translated in Dutch translation either.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 21, 2015, 10:10:17 PM
Hi,

I found a minor problem in track property window:
Replay gain values are not fully displayed.

Please see: http://mb.piulento.net/tmp/mb-20150122-1.png
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 21, 2015, 10:13:29 PM
And, I found another problem in the window:
Two lower left buttons are not labeled.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on January 22, 2015, 12:02:55 AM
There are a few missing entries for the auto-dj panel:

(http://i.imgur.com/jGOmT2sl.jpg) (http://i.imgur.com/jGOmT2s.png)

I also miss the possibilty to translate the word "tag" behind station type.

Not-translated lines exist in Theater Panel Dock.
  "Fullscreen", and "Normal mode settings:".
they should already be fixed in the latest patch version and no further action needed by yourself
I just downloaded the version 2.5.5498. Could it be, that I need an even newer one?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 22, 2015, 08:01:16 AM
I just downloaded the version 2.5.5498. Could it be, that I need an even newer one?
its in the theater mode plugin - did you update that file?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 22, 2015, 06:35:31 PM
Hi, I have a question on some tag names.

There are some tags having similar names.
For example,
#Main.field.59# Genre / #Main.field.143# Genres
  and
#Main.field.32# Artist / #Main.field.144# Artists

Please tell me the differences of them.

Background:
In Japanese, usually, single and plural form (eg. Genre and Genres in English) are expressed with the same word. So, I used the same word for Genre and Genres when translating into Japanese. However, some user reported that some plugin causes error if the same tag name used for different tags.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 22, 2015, 06:41:26 PM
Artist and Genre refer to the primary artist and genre. It would be best if you can avoid changing the name for those.
Artists and Genres show all the artists and genres associated with the file. Usually the file is only tagged with one of each and in that case the Artists and Genres will be the same as the Artist and Genre field. But sometimes there can be multiple Artists and/or Genres.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 22, 2015, 06:56:17 PM
Thank you, Steven.
I will make the tag names different with some word. I think of using "primary" or "all" for it.
Eg. "Genre (primary)" and "Genre" or "Genre" and "Genre (all)".
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 22, 2015, 06:58:00 PM
as mentioned, it would be best if you can avoid changing "Artist" and "Genre" ie. only change "Artists" and "Genres" if possible
Title: Re: Translator Q&A
Post by: butty on January 22, 2015, 07:12:11 PM
Thanks again.
I see. I used "Genre" and "Genre (all)".
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 22, 2015, 08:01:05 PM
I have checked again on the other PC, and the string is well translated in the LNG file.
Is there another place where the same string is used so that I can check whether it is translated there?
its translated in all places i can find but are you using 2.5.5499
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 22, 2015, 08:01:47 PM
I found a minor problem in track property window:
Replay gain values are not fully displayed.
i have made some changes for the next v2.5 update.
For the buttons, thats an issue with the skin
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 22, 2015, 10:42:16 PM
No I'm using 2.5.5498. Which is the latest build I can get from the http://musicbee.niblseed.com/V2_5/ page.
Where is 2.5.5499??
Title: Re: Translator Q&A
Post by: phred on January 23, 2015, 02:46:46 AM
Where is 2.5.5499??
You can always get the latest patch from http://musicbee.niblseed.com/V2_5/MusicBee_Exe_Patched.zip
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 23, 2015, 07:20:59 AM
Yes, that's where I'm taking it from every day, but unless there is a pb of caching on my end (although I have refreshed it), the last version available to me is 5498 from Jan 20th
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 23, 2015, 08:08:56 AM
Fiy, with that version, the 'of' problem is now solved when using Dutch translation.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 23, 2015, 09:58:37 AM
Fiy, with that version, the 'of' problem is now solved when using Dutch translation.
Which version are you using? What is the date of the musicbee.exe file? I can't get hand on the 5499 version -the one I can download is 5498 :)
Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 23, 2015, 10:07:52 AM
I have exe version 2.5.5498.40465 filesize 6.403.072 bytes
(maybe Steven made a typo with '5499' either in his post or in the file properties?)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 23, 2015, 10:16:32 AM
To be certain, we are both talking about this occurrence of 'of' correct?

(http://i.imgur.com/Whu9h9nl.jpg) (http://i.imgur.com/Whu9h9n.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 23, 2015, 10:26:18 AM
To be certain, we are both talking about this occurrence of 'of' correct?

(http://i.imgur.com/Whu9h9nl.jpg) (http://i.imgur.com/Whu9h9n.png)

Yes that's it: http://vvcap.net/db/YLK2qIseg0q3YN_OXpIP.htp
(should be "de" instead of "of")
I also have checked in Dutch and yes, it is translated correctly in the interface :)

But not in French... I have verified my LNG file again, and the entry  is correctly set:   #Tag.ctl.of#      de

This problem is just a detail of course., but quite weird :)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 23, 2015, 10:31:41 AM
Do you maybe have a duplicate #Tag.ctl.of# in your language file?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 23, 2015, 10:58:21 AM
Do you maybe have a duplicate #Tag.ctl.of# in your language file?

Nope, only one :)

And actually, it seems to be translated correctly in other places where it is used:
http://vvcap.net/db/RyoPVylKZsxb4vToSYlJ.htp
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 23, 2015, 11:12:45 AM
Actually, the 'of' you are looking for is this one: #Main.msg.Proc0of1#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 23, 2015, 12:32:53 PM
Actually, the 'of' you are looking for is this one: #Main.msg.Proc0of1#

Eureka!! That was it, thanks :)
And I was able to find 2 other similar untranslated strings in my LNG file. Corrected as well now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on January 25, 2015, 09:30:27 AM
I just downloaded the version 2.5.5498. Could it be, that I need an even newer one?
its in the theater mode plugin - did you update that file?
You're right, one day to old, sorry.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 28, 2015, 09:54:31 PM
Hi Steven
The same string #Main.menu.RiCD# is used for both the menu and the CD node.
While on the menu it means "Rip *a* CD", on the CD node it means "Rip *the* cd" that is already inserted.
In French and likely other languages, the translation would have to be different.
But it's minor :)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on January 30, 2015, 01:25:44 PM
Maybe it will be in the next LNG file (as this is the first time I meet this sentence!), but the "Not Supported" value for the device's "enable 2 ways synchronization" parameter is not translated for the moment.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Havokdan on March 18, 2016, 11:17:27 PM
https://i.imgur.com/RIX5kzJ.png

Not translated in version 3 is the version 2.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 19, 2016, 10:13:12 AM
thanks - it should be included in the next v3 update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on March 31, 2016, 02:31:32 PM
Hi
I'm about to resume the translation in French from 2.5 to 3.0.
But to have some consistency with what I translated a year ago, I'm looking for a .lng file with all token and the original wording in English, for all strings since the first version (in my understanding there are only incremental files).
Does anybody have this at hand?
Thanks :)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 31, 2016, 03:13:10 PM
yes, i created one a couple of weeks ago:
http://www.mediafire.com/view/4icv65z1ziue9so/EnglishFull2.5.txt
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 02, 2016, 03:49:26 PM
The translator file has:
#MBL.msg.setfcMto#   click to hide panels for the current MusicBee tab
#MBL.msg.setfcMto2#   overrides for the current MusicBee tab

Is the use of the word 'MusicBee' relevant here?
Wouldn't it be sensible to just leave it out?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 02, 2016, 05:59:20 PM
@Steven,

I am struggling a little bit with translating 'Playing Tracks'. (the former Now Playing' panel)

Technically, you could argue that the tracks in that panel are not playing, but queued.
Is this something you might want to change?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 02, 2016, 06:01:06 PM
i agree with your definition and suggest you use that as the basis for your translation if it makes it easier but i wont change the english wording
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 02, 2016, 06:37:06 PM
Ok, thanks for the fast reply.
I'll consider it, but I feel it is also important to stay as close as possible to the English version.
People looking for help in the forum or the wiki will probably look for similar terminology.
Some things are just impossible to describe correctly in one or two words.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 02, 2016, 09:22:52 PM
Just a thought on what is currently called 'expanded panel'. Trying to translate it gave some weird and rather vague results.
But I think also in English the description is a bit vague and broad. Perhaps adding the word 'Album' makes it a lot clearer and descriptive.

I'll probably use it for the Dutch translation. Perhaps also change the English term to Expanded Album Panel?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 02, 2016, 11:11:40 PM
"#MBL.msg.ColumnBr#   Shows artists/albums/ or any chosen tag values sourced from tracks displayed in the main panel...

Is that description correct? It says the tracks are sourced from the main panel, but aren't they sourced from the selected library and it's filtering?
The main panel is not a source, but a result? Or is this just semantics, and could you perhaps say both?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 02, 2016, 11:28:17 PM
"#MBL.msg.PlayerSi#   Shows a small player controls panel that is can be displayed in one of the side panels."

It should be either 'can be' or 'is'. Not both.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 03, 2016, 12:36:38 AM
A question about the word 'stack' in the panel configuration panel.

Under 'stack' you can select to have elements displayed as a stack, or as tabs.
When you have selected to show them as tabs, would you call that a way of stacking?
I am not sure, but would the word 'combine' perhaps be a better header?

Then under 'combine', you would select either to stack, or to tab?

Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 03, 2016, 10:47:15 AM
Could the button for #NPL.btn.C7DF22A3# be made a little bit wider?
(it should say 'Aangepaste koppelingen configureren' here)

(http://i.imgur.com/KBwhKfj.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 03, 2016, 11:16:07 AM
I am struggling a little bit with translating 'Playing Tracks'. (the former Now Playing' panel)
Technically, you could argue that the tracks in that panel are not playing, but queued.
Is this something you might want to change?
i agree with your definition and suggest you use that as the basis for your translation if it makes it easier but i wont change the english wording

O.k.
I noticed that the current "Playing Tracks" panel, in the 'hotkeys department' is still referenced as "Now playing list".
Those references should probably be changed to "Playing tracks list".


edit:
There are many other references in the translation file (and thus MusicBee itself) that still reference to 'Now Playing' instead of 'Playing Tracks'.
For example, even in the main configuration panel, that tab is still called 'Now Playing'. That might be very confusing, since it now refers to 'Playing Tracks', and not to the also existing 'Now Playing' (bar).

For the Dutch translation I have now changed them all.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 03, 2016, 11:40:11 AM
There is probably not much room for widening these fields in this panel to solve the cut-off descriptions here.
(I would need some 6 characters extra here)
If so, could there perhaps be hover-over pop-ups for those longer descriptions?

(http://i.imgur.com/iCFA7dA.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 03, 2016, 12:07:32 PM
Since there are many panels, which can be confusing (especially for newbees), perhaps rename these to the a bit more specific:

View: Main Panel layout:

(http://i.imgur.com/RrmNBTt.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 03, 2016, 01:17:38 PM
It seems that the button 'Reorganise' under Preferences> Library> Podcasts has no entry in the translation file.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 03, 2016, 03:51:33 PM
Could this button be widened a bit?

It should say 'Bibliotheek Toevoegen', and there is no way to shorten that.

#Lib.btn.32CDB12D#

(http://i.imgur.com/5oGEV20.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 03, 2016, 03:58:30 PM
The caption 'Error' here has no entry in the translator file.

(choosing 'Inspect Tags' while no files selected)
 
(http://i.imgur.com/G9kyhVh.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 03, 2016, 04:11:57 PM
I might have corrupted something in the language file, and before I perhaps do more damage I'll ask:

#Sys.btn.C07CA343# Equaliser && DSP...  as you can see has two ampersands.

I believe they are there on purpose, and when English is selected only one is displayed, but when I use it in my Dutch translation file, as you can see they both show up?

(http://i.imgur.com/6fsiYBH.png)


edit,
Checking some other translations (German, Polish), and they chose to replace '&&' with the word meaning 'and'.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 05, 2016, 04:57:21 PM
for the && issue, i think it should only be a single & in the text file for v3
for the issues you have reported i wouldnt be looking to change anything until v3.1
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 05, 2016, 06:16:08 PM
for the && issue, i think it should only be a single & in the text file for v3
for the issues you have reported i wouldnt be looking to change anything until v3.1

Ok, I'll change it.
But note that in the translator file (somewhere under 6-Mar) it still says:
! note: keep "&&" as-is
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 14, 2016, 12:41:29 AM
Steven, have found that couple of strings are truncated in latest mb though there is enough space:

(https://www.mediafire.com/convkey/fcec/4qx8bqkmxvv48r04g.jpg) (http://www.mediafire.com/view/4qx8bqkmxvv48r0/tranlation.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on October 12, 2016, 08:54:09 AM
Hi Steven
It has likely already been reported, but I wasn't able to translate the strings below:

(http://i.imgur.com/RHPqst5.png)

Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 12, 2016, 06:08:17 PM
the text is actually user-defined in the Tags(1)/ Custom tags preferences, however i agree the default values should be translateable so i will look at that for v3.1
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on October 14, 2016, 09:13:19 AM
Hello
Maybe this has already been reported, but anyway, just in case, here are 5 sentences that do not seem to be translated (during device sync):

1 here: (http://i.imgur.com/NP18k4i.png)
2 other here: (http://i.imgur.com/CWDm0NT.png)
2 other here: (http://i.imgur.com/s9L5Ndc.png)

Cheers
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on October 14, 2016, 09:21:59 AM
Yet another one :)

(http://i.imgur.com/obf4gZH.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 14, 2016, 05:52:35 PM
you are right but i will add translations for v3.1
except for the "Delete" button which will be translated with no change required by yourself
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on October 17, 2016, 02:30:33 PM
the text is actually user-defined in the Tags(1)/ Custom tags preferences, however i agree the default values should be translateable so i will look at that for v3.1

Thanks Steven
Will it be the same for default values like Virtualx and Customx?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on October 18, 2016, 02:57:19 PM
Just caught another untranslating string:

(http://i.imgur.com/GCBr7zp.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 18, 2016, 05:47:03 PM
Reogranise should be configured with #Sys.ctl.5EC44690#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on October 19, 2016, 09:07:53 AM
Strange, it is translated in the file.
Is there another place where the same string is used, so that I can check?
Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 19, 2016, 01:57:04 PM
its occurred to me it probably should be:
#Sys.btn.5EC44690#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on October 19, 2016, 02:05:58 PM
And this one is not in the translation files (unless I lost part of them in the process, always possible ;) )
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 19, 2016, 06:24:57 PM
#Sys.btn.5EC44690#   Réorganiser
works fine in my test
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on October 19, 2016, 07:20:11 PM
#Sys.btn.5EC44690#   Réorganiser
works fine in my test
Yes, and it does here as well :)
What I meant is that this string was not in the English .LNG files (unless I'm wrong)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on November 02, 2016, 04:14:41 PM
Hi
There is a plural/singular glitch in the French translation for the dialog when removing a set of file from a playlist (visible quite often, that's the problem ;) )

See below the glitches underlined in red.
The right strings in French should be, resp:
- Retirer un fichier....
- Retirer de la liste et supprimer un fichier
- Retirer les 4 fichiers
- Retirer les fichiers...

(http://i.imgur.com/MGwLhAz.png)

Actually, the problem is that the article 'the' is invariable in English but varies in some other languages.
Yet the word "the" is enclosed in the main sentence in English ('Remove the {0}' for instance) and not in the filemsg strings such as '{0} selected files' or '1 selected file' or 'files' or 'file')
I suppose this is wider than just at this place and that it is a known (and accepted) issue.
But just in case... :)

Cheers
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on November 02, 2016, 04:32:05 PM
And trying to solve the issue on my side (in the translation file), I just have stumbled on another pb, regarding string #Main.msg.SelFiles1#:
- when I set its value to "1 fichier sélectionné", the displayed text is "fichier sélectionné", wrongly (the digit is not displayed)
- when I set its value to "Un fichier sélectionné", the displayed text is "Un fichier sélectionné", which is right.

Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on November 02, 2016, 07:31:58 PM
i will try and look at a solution at a future date. It might just be a hack for the obvious places though as any full solution would likely require retranslations
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on November 02, 2016, 08:20:09 PM
Thanks Steven

I think that we could solve the problem of "the" word by using some workarounds in translation, on our side only: such as, if a first string in the window shows the number of items, then the confirmation string below in the string can just read "do you want to delete le(s) fichier(s)", without number, taking care of both cardinalities in one sentence.
This would just be a short task for the translators, not for you (looking for and correcting the few translation entries with "the {0}" in English by removing "the" when needed or by using the above trick).

The only thing that could need some fixing your side, if confirmed, is the correct displaying of the "1" in the following strings (found in the translation file). Note that I haven't checked whether the problem occurs for each of them, as I'm not sure where they are all used :)

#Main.msg.Files1# 1 fichier
#Main.msg.SelFiles1# 1 fichier sélectionné
#Main.msg.DupFiles1# 1 doublon
#Main.msg.NewFiles1# 1 nouveau fichier
#Main.msg.Items1# 1 élément
#Main.msg.Albums1# 1 album
#Main.msg.Tracks1# 1 piste
#Main.msg.Plays1# 1 lecture
#Main.msg.Subs1# 1 inscription
#Main.msg.Artists1# 1 artiste
#Main.msg.Genres1# 1 genre
#Main.msg.Years1# 1 année
#Main.msg.MoreFiles1# 1 fichier supplémentaire
#Main.msg.ArtistsUpd1# 1 artiste mis à jour
#Main.msg.AlbumsCov1# 1 pochette d'album mise à jour
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on February 28, 2017, 02:32:20 PM
- A question:

In: #Main.field.178# Title (Formatted)

What is the meaning or intent of 'Formatted' here?



- An observation:

"#MBL.msg.VolumeMet#" has one 'the' too many.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on February 28, 2017, 04:03:03 PM
In: #Main.field.178# Title (Formatted)

What is the meaning or intent of 'Formatted' here?

the same question.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on February 28, 2017, 04:23:27 PM
Cut-off slightly, this should read: sorteer op:
 
(http://i.imgur.com/7ZCu4WU.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on February 28, 2017, 06:37:58 PM
In: #Main.field.178# Title (Formatted)

What is the meaning or intent of 'Formatted' here?
it mostly useful for classical music - for files where the work/movement is displayed, this field will show the work, movement number and movement combined so the user doesnt have to create a virtual tag to achieve how iTunes displays a title for classicial music
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on February 28, 2017, 06:53:38 PM
Cut-off slightly, this should read: sorteer op:
fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on February 28, 2017, 08:15:33 PM
Steven, i want to remind you some my old requests for ui fixes:

Steven, have found that couple of strings are truncated in latest mb though there is enough space:

[(https://www.mediafire.com/convkey/fcec/4qx8bqkmxvv48r06g.jpg) (https://www.mediafire.com/view/?4qx8bqkmxvv48r0)

here word 'секу' are moved to the right from number box and is truncated, it must be 'секунд'. word 'композиц' is truncated also, it must be 'композиции'.

---------------------------------------------------------------------------------

Steven, i've found a minor issue, but want it to be fixed. mb behaves as expected, but maybe you can make a workaround in exactly this case?

(https://www.mediafire.com/convkey/6a29/id1q7vvlr98aro66g.jpg) (https://www.mediafire.com/view/?id1q7vvlr98aro6)

the word 'дорожка:' (track:) in multi-track tag editor doesn't fit its place and field 'год:' (year:) is anyway very long.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on February 28, 2017, 09:00:53 PM
In: #Main.field.178# Title (Formatted)

What is the meaning or intent of 'Formatted' here?
it mostly useful for classical music - for files where the work/movement is displayed, this field will show the work, movement number and movement combined so the user doesnt have to create a virtual tag to achieve how iTunes displays a title for classicial music

That's another difficult one.
I decided to translate it as: Titel (Opgemaakt)

Mainly writing this down here for the sake of making it possible to be found if any Dutchman ever does a search on the meaning of this enigmatic naming.
(could well be myself, forgetting all about this in a couple of months)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on February 28, 2017, 09:22:31 PM
here word 'секу' are moved to the right from number box and is truncated, it must be 'секунд'. word 'композиц' is truncated also, it must be 'композиции'.

the word 'дорожка:' (track:) in multi-track tag editor doesn't fit its place and field 'год:' (year:) is anyway very long.
both are fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 01, 2017, 05:47:13 AM
Steven, thanks.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 01, 2017, 06:00:43 AM
Steven, could you add new translatable menu item 'MusicBee <Language> Localization Forum Topic ' (<Language> must be substituted (by translator, not by mb) by current mb localization langauge, e.g. 'Russian', this menu item must be absent for native english localization) to the 'Help' menu?

also i'm still thinking that 'getmusicbee.com/forum' menu item must localizable string 'MusicBee Forum'. i mean visual representation, not the hyperlink itself.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 01, 2017, 05:03:49 PM
Trying to make some more improvements to the current translation I run into this field being a little bit to small:

(http://i.imgur.com/sMChoDF.png)

It should read: één van de

This shows up in both the auto-playlist editor, and in the custom search panel.

I would be interested to know if: #AP.msg.any#  is used in more locations than these two, since then I might have to make some other changes.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 01, 2017, 08:38:01 PM
It should read: één van de

Steven, could you add new translatable menu item 'MusicBee <Language> Localization Forum Topic ' (<Language> must be substituted (by translator, not by mb) by current mb localization langauge, e.g. 'Russian', this menu item must be absent for native english localization) to the 'Help' menu?
thats done for the next translation release
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 02, 2017, 06:37:21 AM
thanks.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 03, 2017, 08:45:26 AM
Steven, it seems that prefs> layout (1)> "artist pictures: [ ] clip to a circle" is not localizable.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 03, 2017, 04:11:44 PM
There is no simple Dutch word to use for 'override' here, and to improvise my way around it a bit I need to understand what this does exactly?:

#Tag.ctl.ensortov#   enable sorting overrides

(I can't even find it in the tag editor panel?)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 03, 2017, 04:15:26 PM
Steven, it seems that prefs> layout (1)> "artist pictures: [ ] clip to a circle" is not localizable.

It's the third entry in this 'screenshot':


Code
! panel arrangement dialog
#MBL.msg.panelspl# panel splitter
#MBL.msg.Sabptcstsp# Shows a blank panel that can be used as spacing between panels or can be used to split two sets of stacked panels.


!-----
#Sys.ctl.2C3D2C16# crop to a circle
#Sys.ctl.1AF6F48E# inactive tab
#Sys.ctl.957BBFC9# active tab
#Sys.ctl.B3B4C25E# artist pictures:

! ************************************   version 3.1   ***************************************************

! as in WASAPI event mode - this is a technical term i am not sure whether it should be translated
#Sys.ctl.5C454E84# event mode
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 03, 2017, 04:32:09 PM
I am guessing all the extra quotation marks here are in error, and don't serve some 'coding' purpose? :

#Main.msg.Csfilfaid#   """copy source files into the library"" is no longer supported
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 03, 2017, 05:10:58 PM
Steven, it seems that prefs> layout (1)> "artist pictures: [ ] clip to a circle" is not localizable.

It's the third entry in this 'screenshot':

...
thanks, hiccup!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 03, 2017, 05:12:49 PM
There is no simple Dutch word to use for 'override' here, and to improvise my way around it a bit I need to understand what this does exactly?:

#Tag.ctl.ensortov#   enable sorting overrides

(I can't even find it in the tag editor panel?)

almost the same for russian. i've used russian equivalent of english "redefine sorting".
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 03, 2017, 05:26:45 PM
There is no simple Dutch word to use for 'override' here, and to improvise my way around it a bit I need to understand what this does exactly?:

#Tag.ctl.ensortov# enable sorting overrides

(I can't even find it in the tag editor panel?)

almost the same for russian. i've used russian equivalent of english "redefine sorting".

Thank you. But to be completely confident how to translate it, I still would like to learn what it does exactly, and where in MusicBee this appears?
I still can't find it.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 03, 2017, 08:22:39 PM
#Tag.ctl.ensortov# enable sorting overrides was removed
a part of the reason was because its difficult to communicate clearly in a few words whats its doing

having said that i may need to bring it back into the GUI if too many users report issues with albums being split due to the new sort behavior
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 04, 2017, 09:05:08 AM
The original interface has a different wording for these two fields:

(http://i.imgur.com/IgIW6Bg.png)

But in the translation file only #Sys.ctl.E4687E1B# is available, and that will change both occurrences.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 04, 2017, 10:11:11 AM
But in the translation file only #Sys.ctl.E4687E1B# is available, and that will change both occurrences.
for the next translation file i have added one for "default font:"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 04, 2017, 01:52:38 PM
These buttons (settings panel auto-album tagger) have no translation entries:

(http://i.imgur.com/oIIalit.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 04, 2017, 05:24:52 PM
I think this should say 'minimum', not 'maximum'.

(http://i.imgur.com/IauBgvU.png)

#aNum.ctl.8D9B6B69#

edit,
reconsidering, this might also be some semantics, and it could say something like:
Pad numbers to at least n digits by adding leading zero's.

Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 04, 2017, 06:20:00 PM
actually 'maximum' and 'at most n digits'. even more precisely 'at most n-1 leading zeros' :) this phrase had been very difficult to translate to russian.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 04, 2017, 09:33:29 PM
#Sys.ctl.76DC4ACC# use logarithmic volume scaling

Shouldn't this be the other way around?
I'm pretty sure the default is already logarithmic (which resembles the human ear).
So this alternative setting is probably 'linear' then?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 05, 2017, 01:29:17 PM
I think this should say 'minimum', not 'maximum'.
i dont think its wrong and the example on the should remove any doubts. However if you feel it doesnt translate well then please use what you think is best
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 05, 2017, 01:32:51 PM
These buttons (settings panel auto-album tagger) have no translation entries:
thats corrected for the next update. No extra translation is required
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 05, 2017, 01:38:45 PM
#Sys.ctl.76DC4ACC# use logarithmic volume scaling

Shouldn't this be the other way around?
I'm pretty sure the default is already logarithmic (which resembles the human ear).
So this alternative setting is probably 'linear' then?
MB uses linear by default. This is the BASS definition:
When using the linear curve, the volume range is from 0% (silent) to 100% (full). When using the logarithmic curve, the volume range is from -100 dB (effectively silent) to 0 dB (full). For example, a volume level of 0.5 is 50% linear or -50 dB logarithmic.
The linear curve is used by default.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 05, 2017, 03:12:03 PM
MB uses linear by default. This is the BASS definition:
When using the linear curve, the volume range is from 0% (silent) to 100% (full). When using the logarithmic curve, the volume range is from -100 dB (effectively silent) to 0 dB (full). For example, a volume level of 0.5 is 50% linear or -50 dB logarithmic.
The linear curve is used by default.

Thanks, that's interesting, and a bit surprising.
Bass seems to have a different concept of what is linear than many (most) other applications or common agreement then.
The fact is that our ears have a logarithmical sensitivity to loudness, and any volume slider that doesn't compensate for that is a p.i.t.a. to use.

Using MusicBee's volume slider with the default setting, it most certainly feels- and sounds like it is nicely compensated for 'the logarithmic human ear'.
That's why I would think it would be called 'logarithmic'.
I'm sure the explanation from the Bass team is technically correct, but it's then probably based on some different principles or units related to voltage, percentages, dB scales or whatnot.
Also, it's probably not even an either/or matter since any sort and variation of a curve can be created for this.

Cut to the chase: Never mind, so it seems both terminologies can be defended as being 'correct'.


some reading material for people interested in getting their brain in a twist:
https://www.dr-lex.be/info-stuff/volumecontrols.html
http://audioundone.com/different-fade-shapes
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 05, 2017, 03:43:35 PM
These two have no translation entry:
(Album Artwork Manager)

(http://i.imgur.com/VszUQvE.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 05, 2017, 04:16:51 PM
These two have no translation entry:
(Album Artwork Manager)
those are included in the next translation file.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 05, 2017, 04:18:33 PM
No entry for 'Folders' here:

(http://i.imgur.com/UrzdzzF.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 05, 2017, 04:21:05 PM
No entry for 'Folders' here:
thats fixed for the next v3.1 update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on March 06, 2017, 12:50:58 AM
The following one has not only to do with translation, for me it seems to be a little bit confusing even in English...:
So, three different words for (almost) the same... Couldn't/shouldn't handling and words be changed to exact the same?

And could anyone explain to a dummy where "#TM.msg.SaveAsOrg# Save As Organised Artwork" is used... ???
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 06, 2017, 12:17:33 PM
I noticed that: #Sys.ctl.6783B757# says: "album cover search rules:" in the translator file that I am using, but in MB 3.1 it now displays "set which pictures are displayed".
The same for: #Sys.btn.36C6EB07# which in the translator file says: "Set Retrieval Filter...", but in MB itself now says: "Edit List:".
Are those definitive changes? Are there perhaps more changes that are not in this translator file?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Bee-liever on March 07, 2017, 07:57:59 AM
And could anyone explain to a dummy where "#TM.msg.SaveAsOrg# Save As Organised Artwork" is used... ???
In Preferences> Tags (1)> artwork storage
if you have the option 'copy to the same folder as the music file and name as:' ticked, then it would show up as one of the 'Save To...' options for artwork in the file editor.
It could be obselete though, as the text now says 'link to an organised copy of the picture'
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 07, 2017, 07:38:54 PM
The following one has not only to do with translation, for me it seems to be a little bit confusing even in English...:
  • The tag "#MBL.msg.playlman# playlist manager" seems to be used nowhere,
  • but the help text "#MBL.msg.PlayMan# Shows and enables management of playlists."
  • belongs to the tag "#Main.msg.PlayDirect# Playlist Directory" in the panel management
  • In addition there's a "#Main.menu.PlayDire# Playlist Explorer" which looks pretty the same, but is activated from the left navigation.
So, three different words for (almost) the same... Couldn't/shouldn't handling and words be changed to exact the same?
they all refer to the same core functionality which is to manage playlists
#MBL.msg.playlman# is no longer used
these are the relevant ones:
Code
#MBL.msg.PlayMan#	Shows and enables management of playlists.
! used to be called the Playlist Manager, in the left navigator
#Main.menu.PlayDire# Playlist Explorer
#Sys.ctl.EAD654EC# playlist explorer
! used as a panel header for a list of playlist files
#Main.msg.PlayDirect# Playlist Directory
! the panel referenced in the panel arrangement dialog
#MBL.msg.playdirect# playlist directory
"Playlist Explorer" refers to a node on the left navigator which opens the "Playlists" (#Main.tree.Playlists#) tab
and the lower case "playlist explorer" is in the Preferences/Layout window to toggle whether the node is displayed

"Playlist Directory" is the header name given to a standalone panel that can be arranged in the musicbee panel arrangement dialog.
#MBL.msg.playdirect# is the label for the panel in the panel arrangement dialog and #MBL.msg.PlayMan# is the help text for that panel


"#TM.msg.SaveAsOrg# Save As Organised Artwork" is used in Tools/ Artwork/ Album Artwork Manager
when you right click on a picture in the right of that panel. However it only shows if the artwork is not already organised
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 07, 2017, 08:57:52 PM
I noticed that: #Sys.ctl.6783B757# says: "album cover search rules:" in the translator file that I am using, but in MB 3.1 it now displays "set which pictures are displayed".
The same for: #Sys.btn.36C6EB07# which in the translator file says: "Set Retrieval Filter...", but in MB itself now says: "Edit List:".
Are those definitive changes? Are there perhaps more changes that are not in this translator file?
yes they are definitive changes. I will include them in the new file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on March 08, 2017, 03:33:21 AM
"#TM.msg.SaveAsOrg# Save As Organised Artwork" is used in Tools/ Artwork/ Album Artwork Manager
when you right click on a picture in the right of that panel. However it only shows if the artwork is not already organised
Finally got it, thx (together with Bee-lievers hint, thx too), it's quite a tricky one...

they all refer to the same core functionality which is to manage playlists
That's what I understood. But in my opinion it could have the same name - independently of its use as a tab or panel: When the "Playlist Directory" is integrated in the panel, clicking on Navigators "Playlist Explorer" does nothing but change the header name and removing the playlists from the library navigation part (at least for me it looks like). So it might even make sense to automatically remove the "Playlist Explorer" from the Navigator if the "Playlist Directory" is shown in a panel...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on March 08, 2017, 08:53:38 AM
Hi folks
Just returning from some days away...
With one question: has the translation file been updated since Feb 26th?
Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 08, 2017, 06:05:04 PM
With one question: has the translation file been updated since Feb 26th?

No, not yet.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 06, 2017, 12:53:10 PM
#MBL.msg.playlman#   playlist manager

was present in the previous language file, but is absent from the one posted today.
Is that intentional?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 06, 2017, 02:38:32 PM
The translation for: #Sys.ctl.EA798918# is not  being reflected in MB.
(the 'Exclude' button)

(3.1.6335)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 06, 2017, 02:50:10 PM
The translation for: #Sys.ctl.EA798918# is not  being reflected in MB.
(the 'Exclude' button)
it should be #Sys.btn.EA798918#
and has been corrected now

#MBL.msg.playlman# playlist manager

was present in the previous language file, but is absent from the one posted today.
Is that intentional?
i dont recall the history but its definitely not used any more
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 06, 2017, 02:55:44 PM
#Floc.msg.ArtTitMatch# Artist, Title match

Technically this could be interpreted as both 'Artist and Title' or 'Artist or Title'.
(it's most certainly the first, but I guess I am trying to say it would better say 'and' instead of a comma)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 06, 2017, 03:12:15 PM
These two should probably also say 'btn' instead of 'ctl'?:

#Sys.ctl.EDD1FA53#.
#Sys.ctl.1E283F2D#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 06, 2017, 03:19:43 PM
#Floc.msg.ArtTitMatch# Artist, Title match

Technically this could be interpreted as both 'Artist and Title' or 'Artist or Title'.
(it's most certainly the first, but I guess I am trying to say it would better say 'and' instead of a comma)
it means and. Its done that way to compress the space used

These two should probably also say 'btn' instead of 'ctl'?:

#Sys.ctl.EDD1FA53#.
#Sys.ctl.1E283F2D#
yes you are right and the file has been corrected
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 06, 2017, 03:27:04 PM
#Floc.msg.ArtTitMatch# Artist, Title match

Technically this could be interpreted as both 'Artist and Title' or 'Artist or Title'.
(it's most certainly the first, but I guess I am trying to say it would better say 'and' instead of a comma)
it means and. Its done that way to compress the space used

Ok.
It caught my eye since a few lines below it it says:
#Floc.msg.AllMatch#   Artist, Title and Size match
which reads perfectly well.

I'll try to create some missing files to see what the translated item looks like 'in action'.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 06, 2017, 03:45:41 PM
It caught my eye since a few lines below it it says:
#Floc.msg.AllMatch# Artist, Title and Size match
which reads perfectly well.

I'll try to create some missing files to see what the translated item looks like 'in action'.

I tried it, and when the title and artist match, but the size doesn't, the info that then appears in that column doesn't fit in the available space by a long shot anyway, so I'll change the comma to (the Dutch equivalent of) 'and'.
It won't make any noticeable difference space-wise. You'll have to do quite some dragging to be able to read it all anyway.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 06, 2017, 04:27:26 PM
Here is an untranslated entry.
It  doesn't seem to be available in the default skin, but it is with bitmapped skins.
is it some obsolete feature, or is it only missing from the translation file?

(http://i.imgur.com/O1DhVyH.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 06, 2017, 04:42:31 PM
This button should say 'Bibliotheek toevoegen'.

The only way to shorten it would be omitting the word for 'Library', so just have it say 'add'.
I would prefer a larger button.

(http://i.imgur.com/ruY5m0w.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 06, 2017, 05:13:10 PM
Here is an untranslated entry.
It  doesn't seem to be available in the default skin, but it is with bitmapped skins.
is it some obsolete feature, or is it only missing from the translation file?
it only applies to custom bitmap skins and uses an old translation element:
#NP.menu.CustBackgr#   Custom Background
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 06, 2017, 05:15:38 PM
it only applies to custom bitmap skins and uses an old translation element:
#NP.menu.CustBackgr# Custom Background

I have that entry present and translated, but it doesn't show up translated.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 06, 2017, 06:08:16 PM
it will work correctly from the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 06, 2017, 06:20:07 PM
I am not certain on the intention of:
#Main.msg.MBLLFoTo#   <Language> Forum Topic

That seems a good idea for languages that have a general discussion board in their own language.

But the option to provide a link in the translation file is described as: 'your forum topic for localisation'
That suggests it is intended for a link to the thread that only concerns translation issues?

In the first case, for most languages that entry has no purpose, since they don't have a localised general discussion or support board.
In the second case I think such a link is only interesting to 0.0001% of MB users?

Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 06, 2017, 10:07:56 PM
'Album Artist' here has no translation entry:

(http://i.imgur.com/LiG6OvA.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 07, 2017, 08:56:00 AM
'Error' in the header has no translation entry:

(http://i.imgur.com/JOH6BDA.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 07, 2017, 10:52:36 AM
'Collapse' here has no translation entry.

(http://i.imgur.com/IOHyXSV.png)

(restrict/expand tracks in album and tracks view)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 07, 2017, 04:26:39 PM
The messages for #Scan.msg.ScUpdCashFi# and #Scan.msg.CRefthitag# cannot be translated correctly to German because they have been combined with #Main.msg.SelFiles1# or #Main.msg.SelFiles9#:

#Main.msg.SelFiles1# is in German correctly "1 Datei ausgewählt" and #Main.msg.SelFiles9# "{0} Dateien ausgewählt".

But in the context of a sentence they should be changed to:

#Scan.msg.ScUpdCashFi#
1: "BESTÄTIGUNG: 1 ausgewählte Datei scannen und mit den Tag-Werten, die von der MusicBee-Datenbank abweichen, neu schreiben?"
more: "BESTÄTIGUNG: {0} ausgewählte Dateien scannen und mit den Tag-Werten, die von der MusicBee-Datenbank abweichen, neu schreiben?"

Even worse in #Scan.msg.CRefthitag#:
1: "BESTÄTIGUNG: "1 mit inkonsistenten Tags ausgewählte Datei neu schreiben?"
more: "BESTÄTIGUNG: {0} mit inkonsistenten Tags ausgewählte Dateien neu schreiben?"

In the current translation I've used a rough workaround, but I hope it could be changed. I don't know if other languages have a similar problem.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 07, 2017, 04:46:05 PM
Hi Hiccup

First I'd like to thank you very much for your indeep check of the possible translations! That helps me and probably other translators as well not to look for or have to post the same things again. But if I may express a wish: It would be easier to follow and to keep overview if you could collect more errors in one single post.

Thx again
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 07, 2017, 05:03:01 PM
You're welcome Roadrunner. It's good to share in these efforts ;-)
You are right that as soon as I run into something, I tend to immediately create a posting so I don't forget, and so to keep each 'issue' separated, and allow Steven (or others) to respond to that single issue.
 
But the issues I raise in my postings on translating issues are not necessarily factual errors or omissions, and will only possibly be implemented on Stevens discretion.

So, unless I am mistaken, wouldn't it suffice for other translators such as you to just download the most recent language file Steven released, and look for implemented changes there? (notepad++'s compare plugin is great for that)
So there is no real need to read or investigate each and every posting of mine?


edit,
And b.t.w., as soon as 3.1 and it's translation is final, I will switch my own MB installation back to English again, and won't bother anyone for a while ;-)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 07, 2017, 06:21:18 PM
My brain is a bit in a twist by this one:

(http://i.imgur.com/AF5bOX0.png)

'yes, do not crossfade', or, 'no, do not crossfade' ?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 07, 2017, 08:01:00 PM
But the issues I raise in my postings on translating issues are not necessarily factual errors or omissions, and will only possibly be implemented on Stevens discretion.
... which might be similar to some other languages as well...
So, unless I am mistaken, wouldn't it suffice for other translators such as you to just download the most recent language file Steven released, and look for implemented changes there? (notepad++'s compare plugin is great for that)
I just use the delta, so no need to compare. But that doesn't mather in this case: If I find something not or not correctly translated/translatable, I have to look where the problem is. If I see, that you or others had the same issue, I don't need to investigate more time into that. So your posts are really helpful for me! Therefore it's not a question of bothering or not (there're NOT), it's just a question of how easily helpful :)

Btw: In my version 3.1.6335 of MB there's no dropdown behind "do not crossfade"... ???
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 07, 2017, 08:17:11 PM
...., it's just a question of how easily helpful :)

Btw: In my version 3.1.6335 of MB there's no dropdown behind "do not crossfade"... ???

For a next time I will try to do it in a more easily helpful manner ;-)
For this run I believe I am pretty much done now.
I am going to switch back to English now and not look back for a while.

Thanks for reporting on the 'crossfade' issue.
It looks like a very ugly glitch my setup is experiencing.
It might be due to me accidentally running a 3.0 installer over my 3.1 installation yesterday.
This is what it now looks like in the English, and in my translated MB:

(http://i.imgur.com/eu60ktYl.jpg) (http://i.imgur.com/eu60ktY.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 08, 2017, 08:57:40 AM
@Roadrunner,

Sometimes when in need of ideas on difficult translations, I take a look at other translations for inspiration, such as your German one.
In case you would like to do the same sometimes, here is the most recent version of mine:
https://1drv.ms/u/s!AkA0tSv_UzTAgwWQnKa0DAWncXUi

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 09, 2017, 12:16:12 AM
Hi Hiccup

Thx, sometimes I really use your or other up to date files to see, if something is translatable or if it's my own fault :-[ . Or if a button or something is to small for others as well. But Dutch is unfortunately not a language which I'm talking... So there couldn't be much inspiration for translation (or would be too much inspiration)... ::)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on May 14, 2017, 07:56:23 AM
I am not certain on the intention of:
#Main.msg.MBLLFoTo#   <Language> Forum Topic

That seems a good idea for languages that have a general discussion board in their own language.

But the option to provide a link in the translation file is described as: 'your forum topic for localisation'
That suggests it is intended for a link to the thread that only concerns translation issues?

In the first case, for most languages that entry has no purpose, since they don't have a localised general discussion or support board.
In the second case I think such a link is only interesting to 0.0001% of MB users?
suggest the 2nd case and i agree that its not very useful for users, but it might be very useful for translator(s) and thus very useful for all users again.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on May 15, 2017, 04:36:11 PM
Hi

2 small things in the "Locate Missing Files" panel:
(http://i.imgur.com/yvJsnYw.png)

1) The button is not large enough to display "Appliquer les modifications" in French for instance

2) The column title reads "Differences" in the original version, while it actually show matches rather than differences. Or? :)

Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on May 15, 2017, 04:38:33 PM
One question about a past localization entry: what is the English version of the #aSplit.msg.diar# string? I have 2 versions in my archives, that do not match btw French and English

Thanks

PS: what is the original English version by the way? English or English US? Sorry to ask ;)!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 15, 2017, 06:19:41 PM
1) The button is not large enough to display "Appliquer les modifications" in French for instance

2) The column title reads "Differences" in the original version, while it actually show matches rather than differences. Or? :)
1) i am going to change the wording to "Proceed" as "Apply Changes" wasnt a good choice in the first place
2) use "similarities" or "status" if you want - its really a mixture of both
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 16, 2017, 12:51:01 AM
One question about a past localization entry: what is the English version of the #aSplit.msg.diar# string? I have 2 versions in my archives, that do not match btw French and English

Originally it was:
display artist:

But it was changed to:
display {0}:

Quote
PS: what is the original English version by the way? English or English US? Sorry to ask ;)!

The creator of MusicBee is from the United Kingdom, so 'English' is the origin.
'English US', was added later on by a member, so to accommodate for some intercontinental differences such as 'equalizer' vs. 'equaliser', 'color' vs. 'colour', etc.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 20, 2017, 07:15:30 PM
'Album Artist' here has no translation entry:
it should do:
#Main.field.31# Album Artist

'Error' in the header has no translation entry:
thats added for the next translation file

'Collapse' here has no translation entry.
thats added for the next translation file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 20, 2017, 07:47:40 PM
The messages for #Scan.msg.ScUpdCashFi# and #Scan.msg.CRefthitag# cannot be translated correctly to German because they have been combined with #Main.msg.SelFiles1# or #Main.msg.SelFiles9#:

#Main.msg.SelFiles1# is in German correctly "1 Datei ausgewählt" and #Main.msg.SelFiles9# "{0} Dateien ausgewählt".

But in the context of a sentence they should be changed to:

#Scan.msg.ScUpdCashFi#
1: "BESTÄTIGUNG: 1 ausgewählte Datei scannen und mit den Tag-Werten, die von der MusicBee-Datenbank abweichen, neu schreiben?"
more: "BESTÄTIGUNG: {0} ausgewählte Dateien scannen und mit den Tag-Werten, die von der MusicBee-Datenbank abweichen, neu schreiben?"
how about translating this instead?
CONFIRMATION: Scan the selected files and rewrite the files with tag values that differ to the MusicBee database?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 21, 2017, 07:41:23 AM
'Album Artist' here has no translation entry:
it should do:
#Main.field.31# Album Artist

It doesn't, the same with other languages.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 21, 2017, 08:08:39 AM
'Album Artist' here has no translation entry:
it should do:
#Main.field.31# Album Artist

It doesn't, the same with other languages.
i just tried with the German and the French translations and both are fine for Album Artist. Which languages did you try with and also can you confirm your screenshot is refering to the Library Explorer?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 21, 2017, 08:28:41 AM
i just tried with the German and the French translations and both are fine for Album Artist. Which languages did you try with and also can you confirm your screenshot is refering to the Library Explorer?

No, it's the thumbnail browser in the left main panel.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 21, 2017, 08:36:02 AM
the screenshot doesnt look like the thumbnail browser but in any case german and french are fine there as well
perhaps you are showing a custom tag that you have named "Album Artist"?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 21, 2017, 08:42:21 AM
i know what it is - you edited your .ini file to change the album artist tag

add
#Main.field.34# Album Artist
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 21, 2017, 08:55:50 AM
i know what it is - you edited your .ini file to change the album artist tag

I can't see, nor remember that I did that, but I am sure something related happened indeed in trying stuff out.
I just did another clean portable install, and the translation shows up correct indeed.
Thanks for looking into it.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 21, 2017, 10:20:54 AM
Btw: In my version 3.1.6335 of MB there's no dropdown behind "do not crossfade"... ???
does this still happen. I cant reproduce this
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 21, 2017, 12:47:48 PM
Btw: In my version 3.1.6335 of MB there's no dropdown behind "do not crossfade"... ???
does this still happen. I cant reproduce this
Yes, but this is good as it is! It was only an answer to hiccup's print screen one post before (Post #794) with an unnecessary drop down (which seems to be a problem existing only on his installation).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on May 21, 2017, 01:00:59 PM
Btw: In my version 3.1.6335 of MB there's no dropdown behind "do not crossfade"... ???
does this still happen. I cant reproduce this
Yes, but this is good as it is! It was only an answer to hiccup's print screen one post before (Post #794) with an unnecessary drop down (which seems to be a problem existing only on his installation).

To add to the confusion solution, I just checked, and all's well again here. It was probably fixed by one of the more recent updates.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 21, 2017, 01:03:37 PM
how about translating this instead?
CONFIRMATION: Scan the selected files and rewrite the files with tag values that differ to the MusicBee database?
Thx for your suggestion. I didn't want to loose the usefull information about the number of files concerned. Therefore I used another workaround (so it's ok for me, if there might be other side effects by changing the programs behaviour):
CONFIRMATION: x files selected. Scan and rewrite the files with tag values that differ to the MusicBee database?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on May 23, 2017, 06:18:11 PM
Is there any way to see what I'm translating in musicbee? That is, it would be great if there is a language compiler so that it is possible to preview what I've done.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 23, 2017, 11:12:01 PM
Is there any way to see what I'm translating in musicbee? That is, it would be great if there is a language compiler so that it is possible to preview what I've done.
You don't need a compiler: Just put your readable working file yourlanguage.lng into MB's subdirectory called Localisation. After that it can be choosen under Edit -> Preferences -> General -> language the same way as compiled files can (see also here (https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3258.0)).
If you append a "work in progress" information (i.e. "3.1", "temp" or whatever) to the filename you could even switch between the official version (as soon as it exists ;) ) and your development one.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on May 24, 2017, 06:48:10 PM
Aha, thanks for the info.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 10, 2017, 03:33:32 PM
Could anyone leave me the link of whole english file for reference of translation? I've just completed my translation. However, I've found something weird while reviewing. There should be an updated english language file for translation (not fragmented) but it's not the one I used for translation.

Thanks.


PS. I used the english file from the following link but I think it's not the latest one.
https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3258.0

For example, you cannot find the string "open in web browser" in the reference file of English.
It is "#Main.menu.OpInWebBr# Open in Default Web Browser:"

(http://fs5.directupload.net/images/170610/yyrfkk4e.png)

There are other things I've found somewhat different like spelling error. It seems like to be corrected in MusicBee but not for translation.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 10, 2017, 04:01:35 PM
English base file
http://www.mediafire.com/file/38xigott6gf87oe/English_-_Full_v3.zip
v3.1 in progress
http://www.mediafire.com/file/a6523j98f8tf4ju/new3.1.txt

#Main.menu.OpInWebBr# is the id for the web browser text
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 11, 2017, 09:23:05 AM
Thanks for the quick reply but again...

(http://fs5.directupload.net/images/170611/pd45oogh.png)

You cannot find the string, "Episodes that are downloaded but not listened to." in both English - Full v3.dat and new3.1.txt.
You cannot find the string, "Open in Default Web Browse" in both files too.

Am I not clear? I'm confused what I'm seeing.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 11, 2017, 09:42:40 AM
this is the actual entry in the language file:
#Main.msg.AllNewSub2# All new subscriptions that have not been listened to.

unfortunately what can happen is i update the program with wording changes and forget to update the language file

#Main.menu.OpInWebBr# is in the main language file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 11, 2017, 09:44:08 AM
Is there any way to change the order of date in some place?

(http://fs5.directupload.net/images/170611/i3ig6nal.png)

For example, 토 6 10 2017 should be rearranged to "2017-06-10, 토"




(http://fs5.directupload.net/images/170611/nphwvf2w.png)

"7 6월" should be "6월 7일"
The order should be corrected like this and there should be a suffix "일" in the end of day number.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 11, 2017, 02:25:28 PM
Quote
unfortunately what can happen is i update the program with wording changes and forget to update the language file

There should be a reason why you made such changes.
Is there any chance to correct it by refreshing your reference language file for translation? I'd like to apply the changes before releasing my work if possible.

What do you think?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 13, 2017, 06:39:32 PM
[Is there any chance to correct it by refreshing your reference language file for translation? I'd like to apply the changes before releasing my work if possible.
i have programmatically regenerated the file up to and including v3.0
So it has the translation values as written in the program and anything thats no longer needed is removed from this file. However, i cant 100% guarantee that this generated file includes every translation item so only use it as a reference:

http://www.mediafire.com/file/2f0f1tycyffnymb/englishGenerated3_0.dat


Also, for any other translators, i can look at merging this file with your latest translation file so it would show:
#id# english text
#id# your translation

this would just be for reference purposes as i cant guarantee the generated id/values are 100% complete. Let me know if you are interested and send me your latest file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 15, 2017, 03:31:59 PM
Thank you for the help.

I'll review with the file and release when it is finished.

ps. Oops, there are so many duplicates and it seems you didn't remove many obsolete items.

As I cannot figure out items to be removed which is no longer used, I decide not to touch them and focus on newly changed items from the given reference file using a comparison tool.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 15, 2017, 05:56:58 PM
Thank you for the help.

I'll review with the file and release when it is finished.

ps. Oops, there are so many duplicates and it seems you didn't remove many obsolete items.

As I cannot figure out items to be removed which is no longer used, I decide not to touch them and focus on newly changed items from the given reference file using a comparison tool.
It is true the same text can be used with multiple id's but i cant change that. You can be sure all the items in this file are used
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on June 16, 2017, 05:44:59 AM
Thank you for the help.

I'll review with the file and release when it is finished.

ps. Oops, there are so many duplicates and it seems you didn't remove many obsolete items.

As I cannot figure out items to be removed which is no longer used, I decide not to touch them and focus on newly changed items from the given reference file using a comparison tool.
its because Steven repeats (hopefully for me) the same words/(sub)sentences for every dialog, where they are used.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 17, 2017, 10:30:58 AM
i have programmatically regenerated the file up to and including v3.0
However, i cant 100% guarantee that this generated file includes every translation item so only use it as a reference:

There are indeed translation entries missing from this file.

Would it be possible for you to provide a file that has all actual working entries?

The translation file I have been working on myself up-til now currently has some 6300 lines.
As a rough estimation perhaps a quarter of that is now obsolete and could be removed.
But it's not possible to decide with certainty what can be removed.
It would be nice to be able to create a cleaned-up file without all the old luggage.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 17, 2017, 10:49:00 AM
the file: http://www.mediafire.com/file/2f0f1tycyffnymb/englishGenerated3_0.dat
is all the active working translation strings as programmatically extracted from the musicbee code as-of v3.0
because its programmatically generated its possible some of the active translation strings didnt get included so let me know the ones you think are missing in this file. Once there is some confidence in this file, it can use it used as the new base and as mentioned i can merge it with the translation files.

http://www.mediafire.com/file/38xigott6gf87oe/English_-_Full_v3.zip
this file is the aggregated translation files of every release to v3.0 so will include items no longer active and duplicate items where the translation text was tweaked
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 17, 2017, 11:00:26 AM
Thanks, I will put my teeth in these.

Just one example of an entry that was missing from the previously generated file:
#Lib.col.A54FD07D#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 17, 2017, 11:17:45 AM
i can see why thats missing. I will need to manually correct the generated file. There will likely be a few more cases of #XXX.col.XXX# items missing but i will find them and add them. If you find any other ones other than .col. missing then let me know
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 17, 2017, 01:40:42 PM
If you find any other ones other than .col. missing then let me know

I believe these are missing too:
(many also .col, but thought to list them anyway)

Code
#Sys.col.35643A5A#
#Sys.col.1ECF26C4#
#Sys.col.3769276F#
#Sys.col.A0AD3495#
#Sys.col.B4B61F7C#
#Sys.col.12995980#
#cTag.ctl.C035755C#
#cTag.ctl.C2A1CDAE#
#cTag.ctl.6C7F29FD#
#cTag.ctl.67577B90#
#cTag.ctl.C05E13B3#
#cTag.ctl.7475B41C#
#cTag.ctl.15A25458#
#cTag.ctl.6DD5623#
#cTag.ctl.69E2C8DC#
#cTag.ctl.C0FF84D#
#Rip.col.6BC944AC#
#Rip.col.D754DC6D#
#Rip.col.7F0AE190#
#Rip.col.87953FF1#
#aTag.col.E91B5253#
#aTag.col.167B1166#
#aTag.col.72458960#
#aTag.col.41094975#
#aTag.col.8E058F32#
#aTag.col.D0FEAC0D#
#aTag.col.B2F36DDC#
#aTag.col.42FCF5C#
#aTag.col.7F8BFDDD#
#aTag.col.8B5C5504#
#aTag.col.D337066E#
#aTag.ctl.DA8A7EC4#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 17, 2017, 02:27:57 PM
those should all be there now and other .col. items, apart from #aTag.ctl.DA8A7EC4# which i dont think is used any more:
http://www.mediafire.com/file/t2mets83ozq8cr9/englishGenerated3_0.dat
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 17, 2017, 06:12:08 PM
Looking good, getting there.

This one is missing:

#About.msg.C©SM2Arr#

I think it should probably be there?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 17, 2017, 06:26:53 PM
no, i decided to hard code it
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 17, 2017, 11:47:56 PM
I've never looked at translating TheatreMode items, but I noticed the entry: #Main.menu.TheaDock# in a previous file.
It's not in the latest 'generated' file. Should it?
Should there be any other reference or explanation on TheatreMode in the new file?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 18, 2017, 08:51:01 AM
thats very observant of you. Yes they need to be included and are now:

http://www.mediafire.com/file/9tcys4vthekhjf7/englishGenerated3_0.dat
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 18, 2017, 01:34:39 PM
I've been trying out the latest 'generated' file quite extensively, and it looks like it's quite solid and complete now.
I have managed to reduce my working translation file from approximately 6300 lines to 4500, so it has been worth it.

I found one untranslated entry:
Device > Settings : "split files with a cuesheet into individual tracks"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 18, 2017, 03:06:22 PM
I believe the entry: #AP.ctl.E34B56B1# is obsolete and was replaced by: #AP.btn.E34B56B1#, but it is still in the new 'generated' file.

But neither the successor #AP.btn.E34B56B1#, nor it's brother #AP.btn.534BF636# are in the new file.
Should they be?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 18, 2017, 03:24:55 PM
I found one untranslated entry:
Device > Settings : "split files with a cuesheet into individual tracks"
thats in the not yet available 3.1 text

I believe the entry: #AP.ctl.E34B56B1# is obsolete and was replaced by: #AP.btn.E34B56B1#, but it is still in the new 'generated' file.

But neither the successor #AP.btn.E34B56B1#, nor it's brother #AP.btn.534BF636# are in the new file.
Should they be?
thats corrected now - its .btn.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 18, 2017, 03:25:22 PM
And these seem to be missing from the new file:

#aNum.frm.7702B9A1#
#aNum.ctl.5D675CD#
#aNum.ctl.E100B1F5#
#aNum.ctl.294E79EF#
#aNum.ctl.8D9B6B69#
#aNum.ctl.B00EEF7E#
#aNum.ctl.6BE8657F#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 18, 2017, 03:35:39 PM
these have been added:
aNum.ctl.E100B1F5
aNum.ctl.294E79EF
aNum.ctl.8D9B6B69
aNum.ctl.6BE8657F


http://musicbee.niblseed.com/Localisation/EnglishGenerated3_0.txt
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 18, 2017, 03:42:38 PM
these have been added:
aNum.ctl.E100B1F5
aNum.ctl.294E79EF
aNum.ctl.8D9B6B69
aNum.ctl.6BE8657F

Not this one?:
#aNum.ctl.B00EEF7E#

It does show in the MB panel.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 18, 2017, 04:00:03 PM
no, aNum.msg.leze and aNum.msg.ee are used for that
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 18, 2017, 07:19:33 PM
Missing?:

#NPL.ctl.F2892F01#
#NPL.ctl.EBD7E277#
#NPL.ctl.53E6F98B#
#NPL.ctl.8EB6C56F#
#NPL.ctl.D61CDE74#
#NPL.ctl.31E584AA#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 18, 2017, 07:38:21 PM
they are there now, plus a couple more from the same panel
Code
#NPL.ctl.1DC51887#	prompt:
#NPL.ctl.774682F2# fields:
#NPL.ctl.ADB5BC21# contrast:

http://musicbee.niblseed.com/Localisation/EnglishGenerated3_0.txt
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 18, 2017, 08:50:22 PM
I can't find the translation entry for the hotkey: Tools: Locate Missing Files
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 18, 2017, 09:14:18 PM
I can't find the translation entry for the hotkey: Tools: Locate Missing Files
thats new for v3.1 and not available yet
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 19, 2017, 12:56:03 PM
#Sys.ctl.3446BE8D#  is not applied to MusicBee in preferences - devices - configure


(http://fs5.directupload.net/images/170619/i6ql2ju5.png)


BTW, check the double quotation mark (""Love"") in your new reference file if it is allowed.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 19, 2017, 06:47:47 PM
#Sys.ctl.3446BE8D#  is not applied to MusicBee in preferences - devices - configure

BTW, check the double quotation mark (""Love"") in your new reference file if it is allowed.
thanks
#Sys.ctl.3446BE8D# is fixed for next v3.1 release and the double quotes are corrected in the generated file

http://musicbee.niblseed.com/Localisation/EnglishGenerated3_0.txt
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 19, 2017, 09:08:49 PM
Probably you omitted to check this one. MP3 is not limited anymore.

#Sys.ctl.5F414CFE#   Due to licensing restrictions, no MP3 or AAC encoder can be bundled with MusicBee.

Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 19, 2017, 09:13:08 PM
#Sys.msg.WFcbmwattl# contains something weird strings.

#Sys.msg.WFcbmwattl#   WARNING: This setting allows MusicBee to automatically move files without prompting you." & Environment.NewLine & Environment.NewLine & "Files can be moved when added to the library and when editing tags." & Environment.NewLine & Environment.NewLine & "MusicBee will name a file using the naming rules you define and the file tag values.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 19, 2017, 09:22:35 PM
I think #Cvt.ctl.5E159E6C# should have a fixed width. It's an item in a file converter dialog. It does not break an english dialog but it does not fit in other translation if the translated one is shorter than the rest below in the dialog. Currently, I forcibly insert whitespaces in the end of #Cvt.ctl.5E159E6C#.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 19, 2017, 09:33:38 PM
#Sys.msg.WFcbmwattl# contains something weird strings.

#Sys.msg.WFcbmwattl# WARNING: This setting allows MusicBee to automatically move files without prompting you." & Environment.NewLine & Environment.NewLine & "Files can be moved when added to the library and when editing tags." & Environment.NewLine & Environment.NewLine & "MusicBee will name a file using the naming rules you define and the file tag values.
thats been adjusted to:
#Sys.msg.WFcbmwattl#  WARNING: This setting allows MusicBee to automatically move files without prompting you.{0}Files can be moved when added to the library and when editing tags.{1}MusicBee will name a file using the naming rules you define and the file tag values.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 19, 2017, 10:00:58 PM
Probably you omitted to check this one. MP3 is not limited anymore.

#Sys.ctl.5F414CFE# Due to licensing restrictions, no MP3 or AAC encoder can be bundled with MusicBee.
i had already updated it but i see the new text for panel controls wasnt being picked up. It is now:

http://musicbee.niblseed.com/Localisation/EnglishGenerated3_0.txt
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 21, 2017, 09:13:14 PM
#Main.ctl.JumpList# seems like missing.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 21, 2017, 10:02:30 PM
#Main.ctl.JumpList# seems like missing.
thats corrected now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 22, 2017, 09:43:59 AM
There could be more missing items related to the followings as I only found them with my eyes on some dialogs.

#Sys.btn.D0DD03D6#

#tField.ctl.883B02AD#
#tField.ctl.D8CDF2C2#
#tField.ctl.59524CFC#
#tField.ctl.75B9997B#
#tField.ctl.436D2FB9#
#tField.ctl.854434D3#

!genre category editor
#gCat.ctl.F1A8AF4D#
#gCat.ctl.F0C797E2#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 22, 2017, 11:11:11 AM
not in the new file:

#ASIO.ctl.566F807D#
#ASIO.btn.8A92D05B#

no translation entry (the same asio panel):

- device channel
- speaker
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 22, 2017, 06:00:05 PM
There could be more missing items related to the followings as I only found them with my eyes on some dialogs.

#Sys.btn.D0DD03D6#

#tField.ctl.883B02AD#
#tField.ctl.D8CDF2C2#
#tField.ctl.59524CFC#
#tField.ctl.75B9997B#
#tField.ctl.436D2FB9#
#tField.ctl.854434D3#

!genre category editor
#gCat.ctl.F1A8AF4D#
#gCat.ctl.F0C797E2#
these are included now

not in the new file:

#ASIO.ctl.566F807D#
#ASIO.btn.8A92D05B#

no translation entry (the same asio panel):

- device channel
- speaker
these are included now and the next translation file now has the items not translated
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 23, 2017, 01:27:49 AM
Could you please update v3.1 progress file together in the daily build folder if possible?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 23, 2017, 06:55:26 AM
yes i plan to do that this weekend
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 24, 2017, 10:42:10 AM
this will be the file included in the next 3.1 update
http://musicbee.niblseed.com/Localisation/new3.1.txt
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 24, 2017, 02:48:35 PM
I'm working on. :)

#AP.ctl.50DBE52E# exists but it seems not enabled.


#Sys.msg.EdCopTagAll#   Edit: Copy Tags, Artwork, Play Counters and Rating

Is "Counters" here correct, not Counts?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 24, 2017, 03:11:35 PM
#AP.ctl.50DBE52E# exists but it seems not enabled.
if you are refering to its usage in the playlist mixer dialog then i have fixed that. Otherwise you will need to be specific where its not enabled

#Sys.msg.EdCopTagAll# Edit: Copy Tags, Artwork, Play Counters and Rating

Is "Counters" here correct, not Counts?
Counts is probably better
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on June 24, 2017, 03:14:38 PM
Yeah, it's from playlist mixer dialog.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 25, 2017, 11:54:30 AM
Most of the entries in this Search and Replace panel are not present in the latest language file:

(http://i.imgur.com/ZCCH3tM.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 25, 2017, 12:06:11 PM
i have added those to the generated file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 25, 2017, 12:11:03 PM
#sRpl.ctl.1F77F7BA# mentions a 'Replace' button, but I believe the button is actually called 'Apply Changes'?  (#sRpl.btn.ApCh#)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 25, 2017, 12:45:45 PM
the "Preview" value was missing - its there now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 25, 2017, 12:56:54 PM
the "Preview" value was missing - its there now

I know, but that's not what I meant.
The English file I used as a reference said "Click the 'Replace' button", while that button was actually called "Apply Changes" in that same file.
But now checking a running MB I see those two have probably already been aligned a while ago. So all's good now.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on June 25, 2017, 10:02:57 PM
The title "Folders" in the new "folder browser" looks like not translatable.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 25, 2017, 10:05:02 PM
The title "Folders" in the new "folder browser" looks like not translatable.
it should be using "Main.menu.Folders"

edit:
looks like i didnt include it but have added it to new3.1.txt now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 26, 2017, 11:04:11 AM
I was wondering if there is an option to force a carriage return in a text?
Something like
(hm, but it does something on this forum ;-)

It could be nice to use for some panels like this:

(http://i.imgur.com/PFniMPz.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 26, 2017, 11:57:07 AM
Concerning #Main.msg.Rtsffp#

When removing (a) selected file(s) form a playlist, in English it will say:
'Remove the selected file from...' or 'Remove the 2 selected files from...'

In Dutch I can currently not make this work correctly, since for this case we use different words for 'the' for singular or plural.

It should say:

Het geselecteerde bestand verwijderen uit... ?
vs.
De 2 geselecteerde bestanden verwijderen uit... ?

I don't believe this is currently achievable. It would be nice if it was.
If this is troublesome to do I could get around it by using slightly awkward sentences.

(But this might be a problem for German and Russian translations too?)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 26, 2017, 09:32:49 PM
I was wondering if there is an option to force a carriage return in a text?
No but you could try space padding

Concerning #Main.msg.Rtsffp#
could you just use:
Remove the selected file(s) from playlist '{1}'?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on June 26, 2017, 11:25:06 PM
The title "Folders" in the new "folder browser" looks like not translatable.
it should be using "Main.menu.Folders"

edit:
looks like i didnt include it but have added it to new3.1.txt now
Thx, it works, perfect.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on June 26, 2017, 11:43:36 PM
Concerning #Main.msg.Rtsffp#
(But this might be a problem for German and Russian translations too?)

Indeed, you're right! It's also a problem in German, because of the different word order if the placeholder is used in a sentence... It's the same problem as in my post a month ago (https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3408.msg127838#msg127838) concerning #Scan.msg.ScUpdCashFi# and #Scan.msg.CRefthitag#.

I would prefer another possibility than Steven's suggestion, in which the number of files concerned is not visible anymore. No idea if it would work for other languages like Russian as well, but for German one approach could be to use #Main.msg.SelFiles1# and #Main.msg.SelFiles9# only standalone. And introduce 2 new tags for use in a sentence.

German example:
- standalone one / more: 1 Datei ausgewählt / {0} Dateien ausgewählt
- for use in a sentence one / more: 1 ausgewählte Datei / {0} ausgewählte Dateien
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 27, 2017, 01:22:32 AM
could you just use:
Remove the selected file(s) from playlist '{1}'?

No, there would have to be the same distinction between singular and plural for 'the'.

But as I said, I can work around it with a slightly ugly solution.
But nobody has ever complained over the last 6 years, and there is no teacher around to give me bad grades either.
So, I wouldn't lose any sleep over this.
(But I can't speak for the Germans ;-)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 27, 2017, 06:44:57 PM
i will add support for plural by adding a variation on the id by appending ".n" eg:
#Main.msg.Rtsffp# translation for singular
#Main.msg.Rtsffp.n# translation for plural

i have done a quick search for the likely places:
aNum.msg.Atntt
Scan.msg.ScUpdCashFi
Scan.msg.CRefthitag
Main.msg.COttotsut
Main.msg.addroplay
Main.msg.CStft0bdd
Main.msg.Rtsffp
Main.msg.CStft0bdd
Main.msg.CtflowiAAT
Main.msg.RtCtzft
tRem.msg.Rtft

any others you will need to tell me as i need to explicitly add support

edit - not in the build below just yet:
Main.msg.Rfpadt
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 27, 2017, 07:26:26 PM
with support for the above:
http://musicbee.niblseed.com/V3_1/MusicBee31_Patched.zip
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 27, 2017, 07:47:54 PM
Thnx, this might work, but for Dutch this requires a small change to #Main.msg.SelFiles1#
I am not sure if that change might cause issues elsewhere. Could you indicate what other elements make use of #Main.msg.SelFiles1#, so I can check if changing it might cause a problem there?

(in Dutch 'selected' is written differently between "one selected file" and "the selected file". Even though both are singular)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 27, 2017, 07:57:02 PM
I dont think you would need to change #Main.msg.SelFiles1#
for #Main.msg.Rtsffp# you would get rid of the {0} from "Remove the {0} from playlist '{1}'?" and construct the sentence based on "Remove the selected file from playlist '{1}'?"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 27, 2017, 08:26:49 PM
I dont think you would need to change #Main.msg.SelFiles1#
for #Main.msg.Rtsffp# you would get rid of the {0} from "Remove the {0} from playlist '{1}'?" and construct the sentence based on "Remove the selected file from playlist '{1}'?"

I think I don't understand the 'get rid of' part?

For singular, {0} would need to turn out as 'geselecteerde bestand'
for plural, {0} would need to turn out as 'geselecteerde bestanden'

So for both 'geselecteerde' would be appropriate.
But currently I believe that word is retrieved from #Main.msg.SelFiles1#, where it currently says 'geselecteerd'.
Which is correct for e.g. "One selected file". But not for "The selected file". (which is what it would ideally be for the entry we are discussing here)

But, the issue got a lot smaller with the new element. I can now get close to 'probably nobody is gonna notice it's not perfect' by just leaving out the word 'The' at the beginning. ('Remove' will be at the end of the sentence in Dutch)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 27, 2017, 08:52:34 PM
Main.msg.SelFiles1 is used in many places so i recommend you do not change it.
using #Main.msg.Rtsffp# as an example you would translate both of these and MB would select the appropriate one depending on the count
Code
#Main.msg.Rtsffp#  Remove the selected file from playlist '{1}'?
#Main.msg.Rtsffp.n#  Remove the {0} from playlist '{1}'?
for the singular you translate the entire sentence
and for the plural {0} has #Main.msg.SelFiles9# substituted as now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on June 27, 2017, 09:29:04 PM
Code
#Main.msg.Rtsffp#  Remove the selected file from playlist '{1}'?
#Main.msg.Rtsffp.n#  Remove the {0} from playlist '{1}'?
for the singular you translate the entire sentence
and for the plural {0} has #Main.msg.SelFiles9# substituted as now

Thx for giving it at try! Unfortunately this doesn't work for German plural because of the word order in #Main.msg.SelFiles9#. It could only work if I could leave this field away, so could translate "Remove the {0} selected files from playlist '{1}'" instead - and {0} would be replaced by the number of files only.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 27, 2017, 09:38:53 PM
Thx for giving it at try! Unfortunately this doesn't work for German plural because of the word order in #Main.msg.SelFiles9#. It could only work if I could leave this field away, so could translate "Remove the {0} selected files from playlist '{1}'" instead - and {0} would be replaced by the number of files only.
that can be made to work.
I would change the .n variation to replace {0} only with a number only ie. you would need to include the "selected files" part of the message in the #Main.msg.Rtsffp.n# translation text
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 27, 2017, 09:44:29 PM
aNum.msg.Atntt      maybe (probably a little bit complicated, and would you ever use this function for only 1 file?)

Scan.msg.ScUpdCashFi      not necessary

Scan.msg.CRefthitag      not sure, I can't find how to evoke this

Main.msg.COttotsut      yes (same complexity as original issue concerning 'the')

Main.msg.addroplay      not sure, I can't find how to evoke this (the status bar message where I suspected it to show is a different one)

Main.msg.CStft0bdd      yes (might be a bit complicated)

Main.msg.CtflowiAAT      not necessary

Main.msg.RtCtzft      yes

tRem.msg.Rtft      yes

Main.msg.Rfpadt      yes

-----

And in the process I found:
#tRem.ctl.8A0A3B02#
#tRem.ctl.8A0A73C7#
are not in the new translation file.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on June 28, 2017, 09:36:29 AM
Hi

Shouldn't the next entry be refreshed a bit? Just asking in case it applies to newer versions of Windows as well.

   Line 1474: #Sys.help.CpbqsafVWc#   Can produce better quality sound and for VISTA/ Windows7 computers, performance is better

Regards
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 28, 2017, 06:08:33 PM
Shouldn't the next entry be refreshed a bit? Just asking in case it applies to newer versions of Windows as well.

 Line 1474: #Sys.help.CpbqsafVWc# Can produce better quality sound and for VISTA/ Windows7 computers, performance is better
i have decided to remove that tool tip as the comparison was with XP
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 28, 2017, 06:31:56 PM
Thx for giving it at try! Unfortunately this doesn't work for German plural because of the word order in #Main.msg.SelFiles9#. It could only work if I could leave this field away, so could translate "Remove the {0} selected files from playlist '{1}'" instead - and {0} would be replaced by the number of files only.
that can be made to work.
I would change the .n variation to replace {0} only with a number only ie. you would need to include the "selected files" part of the message in the #Main.msg.Rtsffp.n# translation text
with the change as described:
http://musicbee.niblseed.com/V3_1/MusicBee31_Patched.zip
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on June 29, 2017, 12:40:10 AM
I would change the .n variation to replace {0} only with a number only ie. you would need to include the "selected files" part of the message in the #Main.msg.Rtsffp.n# translation text
with the change as described:
http://musicbee.niblseed.com/V3_1/MusicBee31_Patched.zip

Great, perfect! I could use it in 7 of the 11 specified tags (not always the same as hiccup... but neither I could locate the usage of #Main.msg.addroplay#).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 29, 2017, 07:39:33 AM
it should already be in the translation file:
Code
! {0} = number of files eg. 5 files added to playlist 'xxxx'
#Main.msg.addroplay#  {0} added to playlist '{1}'
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 29, 2017, 05:03:59 PM
it should already be in the translation file:
Code
! {0} = number of files eg. 5 files added to playlist 'xxxx'
#Main.msg.addroplay#  {0} added to playlist '{1}'
Yes, but my (our) question was where and when does it show up exactly?
It's not the text in the status bar where I suspected it might appear.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 29, 2017, 05:41:11 PM
I don't believe it's very sensible for the translators to upload our file every time we change something in it.
Would it be an idea if you could let it be known when you are ready to integrate them in a next MB release?
We could just upload our most recent version then.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 29, 2017, 05:57:30 PM
it should already be in the translation file:
Code
! {0} = number of files eg. 5 files added to playlist 'xxxx'
#Main.msg.addroplay#  {0} added to playlist '{1}'
Yes, but my (our) question was where and when does it show up exactly?
It's not the text in the status bar where I suspected it might appear.
select some files/ right click/ Add to Playlist/ <new playlist>
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on June 29, 2017, 10:02:50 PM
me files/ right click/ Add to Playlist/ <new playlist>

Ah, ok, that's the "trick": There are different tags for adding files to a new playlist and for an existing one ???
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on June 29, 2017, 10:20:09 PM
I don't believe it's very sensible for the translators to upload our file every time we change something in it.
Would it be an idea if you could let it be known when you are ready to integrate them in a next MB release?
We could just upload our most recent version then.

I don't upload every change I make, but usually one for each new beta. Even if it is not used very often, other people can download the file, don't have a mess with English and translated text and maybe they find some mistakes or have suggestions for better translations before it comes to an official release. Beta testing the translation work as well ;)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on July 01, 2017, 09:33:55 AM
Hi
I got a question from a French user who was looking for a support section in French, on this site. Do we already have such localized sections in the forum ? I couldn't find any. But I think it is a good idea, and the right place for it.
We could even mention it next to the Localization thread in the Support menu within MB.
What do you think?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 01, 2017, 09:56:37 AM
Hi
I got a question from a French user who was looking for a support section in French, on this site. Do we already have such localized sections in the forum ? I couldn't find any. But I think it is a good idea, and the right place for it.
We could even mention it next to the Localization thread in the Support menu within MB.
What do you think?
This has come up a few times but never gained traction. The concern i have is that this is a small forum and there wont be enough active french, german, dutch forum members who could help. Maybe key parts of the wiki (such as the FAQ and Anatomy of MB sections) could be translated and linked to?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on July 01, 2017, 07:12:23 PM
I agree with your concern actually. And, yes, translating the FAQ and few key wiki entries like "Anatomy of MusicBee" would be a good start. But do the new FAQ page and the wiki pages support localization already?

About the menu, we have the following menu structure in the Help section:

(http://i.imgur.com/m8OXujq.png)

I suppose that Online Help would lead to the localized FAQ
By the way, for consistency's sake, maybe the Forum URL could be replaced by a plain localized text ('MusicBee Forum')?


Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 03, 2017, 04:43:46 PM
i will add support for plural by adding a variation on the id by appending ".n" eg:
#Main.msg.Rtsffp# translation for singular
#Main.msg.Rtsffp.n# translation for plural

Your solution worked very well. I was able to correct all the grammatical singular/plural errors in the Dutch language file that I could find.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 03, 2017, 04:53:22 PM
I never used this synchronise function, and in trying to improve the translation for it, this text slightly confuses me:

(http://i.imgur.com/l2MVLZk.png)

Here it is saying "rewrite the files", but it will only rewrite the one selected file from this example, correct?
It will not write to other resembling files, or change anything in the database, correct?

I am then guessing that the data from the database is leading here, and that:
 - tags present in the database, but missing from the music file(s) will be added to the files
 - tags present in the music file(s) but not in the database will be deleted from the music file(s)
 - tags that exist in both, but differ in content will be copied from the database and be overwritten in the music file(s)

If this is all correct I can attempt to make this a bit clearer in this confirmation dialogue.

ps
And a minor spelling issue, shouldn't it say "differ from" instead of "differ to"?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 04, 2017, 06:24:41 PM
i have reworded it:
CONFIRMATION: Scan {0} and re-save the files that have tag values that differ to the MusicBee database?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 04, 2017, 06:31:55 PM
i have reworded it:
CONFIRMATION: Scan {0} and re-save the files that have tag values that differ to the MusicBee database?

Ok.
I did some testing, and I believe my assumptions on how this syncing works in regards to 'who's boss' and what will tags will be written or deleted are correct.
Don't you agree this could be explained a bit better?
Either in this confirmation pop-up, or possibly elsewhere?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on July 05, 2017, 10:06:16 AM
I have applied the new .n plural management in the French translation, but I end up with truncated values, like in the examples below:

(http://i.imgur.com/519vw7D.png)

or

(http://i.imgur.com/sFNZaw4.png)

The SelFiles9 tag seems to be set correctly though:
#Main.msg.SelFiles9# {0} fichiers sélectionnés

And the other tags for the first example are:
#Main.msg.Rfpadt# Retirer de la liste de lecture et supprimer le fichier sélectionné
#Main.msg.Rfpadt.n# Retirer de la liste de lecture et supprimer les {0}

The whole translation file is here (https://drive.google.com/open?id=0B0qo0VmlMWr6cVhGUWw3OHRyY1E).

The part "fichiers sélectionnés" is missing in the resulting text.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 05, 2017, 01:36:40 PM
I have applied the new .n plural management in the French translation, but I end up with truncated values, like in the examples below:

The trick here is that for the 'singular' entry (no .n) you don't need to add the translated word for 'file'.
('fichier' will automatically be sourced from another element)

But for the plural one ( with .n) you will need to add the translated version of the plural word 'files' (in your case 'fichiers'), since for the .n elements, file/fichier will not be automatically retrieved and filled.

I am pretty sure this should work for French too.
I notice that you have removed {0} from the singular element #aNum.msg.Atntt#
You should leave that in for all singular elements, so 'fichier' will be auto-filled there.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on July 05, 2017, 02:49:48 PM
Hi
Ok thanks, I get it for the plural, "fichiers" will be hardcoded. But then, I don't understand why we couldn't hardcode "fichier" in the singular entry, similarly. Have I missed anything? :)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 05, 2017, 02:58:55 PM
I'm guessing it's for backwards compatibility.

For singular elements, you could try if replacing {0} with something like ce fichier would work for you.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on July 05, 2017, 03:41:21 PM
Yes, hardcoding works well for both singular and plural. I'll apply that actually.
Cheers
Title: Re: Translator Q&A
Post by: sheppaul on July 16, 2017, 04:09:49 AM
Steven, please don't forget to include my translation in next beta release.. :p
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 16, 2017, 09:03:10 AM
Steven, please don't forget to include my translation in next beta release.. :p
there will be one more small set of translations before that
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on July 30, 2017, 05:57:00 PM
The button for "#Sys.btn.5BA89F9B# Add Plugin" is too small for the translated text.

I don't find the option "#PLE.ctl.D659848# show tracks when an album picture is double clicked" in the "Artwork layout preferences" dialog in MB 3.1.6420. Any hint...?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 30, 2017, 06:04:29 PM
The button for "#Sys.btn.5BA89F9B# Add Plugin" is too small for the translated text.

I don't find the option "#PLE.ctl.D659848# show tracks when an album picture is double clicked" in the "Artwork layout preferences" dialog in MB 3.1.6420. Any hint...?
i will look into the first and the second, untick "show the tracks for the selected album"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 30, 2017, 06:29:47 PM
#Tag.ctl.origalb# says "original title"
Shouldn't that be "original album"?

The same for #Main.field.177#

While this may have been done on purpose, I believe the word 'album' should be mentioned, since otherwise in the context it's not very clear that it pertains to the album, not the track.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 30, 2017, 06:34:21 PM
The button for "#Sys.btn.5BA89F9B# Add Plugin" is too small for the translated text.

The same for Dutch.
"Plug-in toevoegen" doesn't fit (by a hair)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 30, 2017, 06:47:44 PM
#Tag.ctl.origalb# says "original title"
Shouldn't that be "original album"?

The same for #Main.field.177#

While this may have been done on purpose, I believe the word 'album' should be mentioned, since otherwise in the context it's not very clear that it pertains to the album, not the track.
it maps to TOAL for mp3 files. It does seem "original album" would be better and generally more useful. I think i will change the english translation. I vaguely recall checking into how other players were using it because the ID3 spec is a little ambiguous on it and at least some were using "original title"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 30, 2017, 07:09:24 PM
it maps to TOAL for mp3 files. It does seem "original album" would be better and generally more useful. I think i will change the english translation. I vaguely recall checking into how other players were using it because the ID3 spec is a little ambiguous on it and at least some were using "original title"

I see, so some users and/or software might use this tag for 'original track title'? (in case of remixes or songs re-arranged from other genres/styles/languages?)
I understand the dilemma then.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on July 30, 2017, 10:51:41 PM
The button for "#Sys.btn.5BA89F9B# Add Plugin" is too small for the translated text.

I don't find the option "#PLE.ctl.D659848# show tracks when an album picture is double clicked" in the "Artwork layout preferences" dialog in MB 3.1.6420. Any hint...?
i will look into the first and the second, untick "show the tracks for the selected album"

Thx for both!

In my opinon it's a little bit unusual to have a checkbox indented below another one, which could only be select if the upper checkbox is NOT selected. Wouldn't it be a better choice to just have a 4th radio button "when an album picture is double clicked"?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 31, 2017, 09:37:40 AM
1.

#Main.msg.AddDoSk#
#Main.msg.AddVisual#
#Sys.msg.AddDoPlg#

mention zip files, but not rar files. Shouldn't 'rar' be added there?

and two nitpicks:


2.

#Dev.ctl.97E1BA91#
came out a bit awkward when trying to translate, but it worked better when I rephrased the sentence to:
'Force the use of ID3 v2.3 tags for saving MP3 files'
Not sure, but perhaps that sounds a little bit better in English too?


3.

#Tag.msg.MuscCred#
#Tag.msg.MuscCred2#

say "is now edited".

I am guessing 'now' is not intended as standing for 'at this actual moment', but it refers to the fact that it worked differently in older MB versions.
In the latter case I think 'now' should be removed. Such info is appropriate for release notes, but not so much in the actual user interface.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 31, 2017, 01:48:28 PM
In my opinon it's a little bit unusual to have a checkbox indented below another one, which could only be select if the upper checkbox is NOT selected. Wouldn't it be a better choice to just have a 4th radio button "when an album picture is double clicked"?

I agree with Roadrunner that those options, and especially the way some are hidden without that being clear is not ideal, nor consistent with how MusicBee handles such in most other places.

Usually MB will 'grey-out' options that are not available at that moment.
That's what users will be accustomed to, and I also like that more since it's much more informative.

The same goes for the 'Panels configuration' panel.
Behind 'click here for more' are some hidden options too. (and it's not even an identifiable button)
Also there I would prefer to have those options in sight or 'greyed-out' instead of completely hidden.
 
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 31, 2017, 04:17:49 PM
In the File Converter panel there is a message at hover-over which says: 'when unticked, the file will be overwritten'.
There is no translation entry for it.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 31, 2017, 06:32:38 PM
I just discovered there was one important translation missing. Its in the file now but i suggest if you have already submitted your file hold off for a day or two in case other issues are found

Code
#TMP.msg.ThMode2# Start Theater Mode
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 31, 2017, 07:10:08 PM
#Main.msg.AddDoSk#
#Main.msg.AddVisual#
#Sys.msg.AddDoPlg#

mention zip files, but not rar files. Shouldn't 'rar' be added there?
no, .RAR is not supported for now


#Dev.ctl.97E1BA91#
came out a bit awkward when trying to translate, but it worked better when I rephrased the sentence to:
'Force the use of ID3 v2.3 tags for saving MP3 files'
Not sure, but perhaps that sounds a little bit better in English too?
yes i agree and have changed the english and the translation file

#Tag.msg.MuscCred#
#Tag.msg.MuscCred2#

say "is now edited".

I am guessing 'now' is not intended as standing for 'at this actual moment', but it refers to the fact that it worked differently in older MB versions.
In the latter case I think 'now' should be removed. Such info is appropriate for release notes, but not so much in the actual user interface.
ok
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on August 01, 2017, 07:30:20 PM
Hi
Should the sentence #Main.msg.famadhT# "{0} files are marked as duplicates and hidden (use Tools/ Duplicates Manager to unhide them)" also be handled in the .n singular/plural mode?
Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on August 01, 2017, 08:51:25 PM
Also, just stumbled upon an untranslated string, that I was not able to find in the original files for translation I have at hand.

(https://i.imgur.com/Q5doYUv.png)

Cheers
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 09, 2017, 07:38:42 PM
i just realised the binary files i included in the RC version didnt include the very last translation set. Thats addressed now and they will be in the final version
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on August 28, 2017, 09:23:00 AM
Hi Steven

Just a small cosmetic issue: the menu entry about Translation forum topic does not seem left-aligned properly, as it appears in French:
(http://i.imgur.com/2OfBmY0.png)

Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 28, 2017, 09:36:00 AM
its because you are using a space after the # rather than a tab
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on August 28, 2017, 10:26:19 AM
My bad!
I'll posting an updated French translation file with a few similar corrections. Maybe not too late for the 3.1 release.
Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 28, 2017, 10:34:23 AM
No problem. The binary file is updated and will be included in the final release
http://musicbee.niblseed.com/Weekly/Localisation/French.lngc
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on August 28, 2017, 12:00:27 PM
Thank you!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Havokdan on September 03, 2017, 10:13:19 AM
(https://i.imgur.com/aP0NzDc.png)

Are the "Artists" and "Albums" highlighted in the image above translatable?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 03, 2017, 10:23:48 AM
yes, they should already be in the 3.1 localisation file.
Code
#Sys.btn.EDD1FA53#	Artists...
#Sys.btn.1E283F2D# Albums...
It is possible you had an early version where i might have incorrectly used: #Sys.ctl.EDD1FA53#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Havokdan on September 03, 2017, 12:34:36 PM
that's right. Can I change clt to btn?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on September 13, 2017, 01:44:30 PM
Hi
I just noticed an untranslated yet quite visible string (3.1 RC4 with French locale) :
(https://i.imgur.com/3YNJgkx.png)
I can't find "Album Covers" anywhere in the source localization file I have locally.
Have I missed anything?
Cheers
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on September 13, 2017, 03:36:49 PM

I can't find "Album Covers" anywhere in the source localization file I have locally.
The tag has been introduced in version 3.0: #Main.msg.AlbumCov#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on September 13, 2017, 04:55:37 PM
Ok, so it seems that the French.lnc file part of the 3.1 RC4 distribution is not par with the last one I submitted on Aug 28th (link below), because the tag reads correctly there: "#Main.msg.AlbumCov#   Albums" (and it is displayed in Musicbee as well, of course)

With the official French locale, it still displays "Album Covers" with the French locale.

https://drive.google.com/open?id=0B0qo0VmlMWr6dUFjRE1xWTVmbjA (https://drive.google.com/open?id=0B0qo0VmlMWr6dUFjRE1xWTVmbjA)

Steven, can you please check? Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 13, 2017, 06:16:46 PM
yes it was a bug in the binary file generator that is very specific to that field. I have re-uploaded the binary file and it will be included in the final release
http://musicbee.niblseed.com/Weekly/Localisation/French.lngc
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on September 13, 2017, 06:25:00 PM
thanks, it works fine now.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on September 19, 2017, 09:01:40 AM
Just a detail and a small strange thing regarding #Main.msg.MBLLFoToL#

On the official French version, it leads to the Localisation home page. That's not completely false and the user can still find the French thread on that page. Yet, in my translation file, there was the URL the Russian thread (my mistake), and not the Localisation home page's URL itself.

Actually, it should take the user to the French thread, as in the translation file I just have updated below:

https://drive.google.com/open?id=0B0qo0VmlMWr6ZHRibWFpVDlzOHc (https://drive.google.com/open?id=0B0qo0VmlMWr6ZHRibWFpVDlzOHc)

Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 22, 2018, 02:56:10 PM
Steven, it seems that "enable custom sorting..." check box (tag egitor, 'sorting' tab) is not localizable.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 22, 2018, 06:07:06 PM
Steven, it seems that "enable custom sorting..." check box (tag egitor, 'sorting' tab) is not localizable.
thats in v3.2 and no translation file is available as yet
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 22, 2018, 06:42:27 PM
ok
Title: Re: Translator Q&A
Post by: swedishme on February 02, 2018, 05:23:29 PM
Swedish translation for 3.1 is up now: https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=24289.msg140292#new (https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=24289.msg140292#new)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 19, 2018, 01:10:25 PM
Steven, minor typo in english native localization:

#Main.menu.CopyCLay# Copy Current Layout To..

change to:

#Main.menu.CopyCLay# Copy Current Layout To...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 19, 2018, 02:09:45 PM
Steven, this string is not localizable:

(https://www.mediafire.com/convkey/df79/7c23c88ynsh34ef7g.jpg) (http://www.mediafire.com/view/?7c23c88ynsh34ef)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 19, 2018, 02:49:12 PM
'Enumerated' (field type) is not localizable.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 19, 2018, 03:03:09 PM
Cant locate string:

#TB.menu.MarkSel#   Markup Selector

in UI.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 19, 2018, 07:58:57 PM
Steven, minor typo in english native localization:
#Main.menu.CopyCLay# Copy Current Layout To..
fixed thanks

Steven, this string is not localizable:
it should already be in the 3.0/1 file
#Dev.msg.nosupport#   Not Supported

'Enumerated' (field type) is not localizable.
i see i didnt include it in the file. It will be in the next one but if you want to update now its:
#tField.msg.Enum#   Enumerated

Cant locate string:
#TB.menu.MarkSel#   Markup Selector
in the virtual tag definition, click the ... to open the template editor. On the right, the drop-down list includes this text
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 19, 2018, 08:50:03 PM
thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 19, 2018, 08:56:25 PM
Quote
it should already be in the 3.0/1 file
#Dev.msg.nosupport#   Not Supported
just redownloaded latest new3.1.txt from mb 3.1 topic and cant find it. ofc i'll translate it by your instructions, but maybe i've missed something else.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on March 19, 2018, 09:01:22 PM
Quote
in the virtual tag definition, click the ... to open the template editor. On the right, the drop-down list includes this text
'instruments: performers' is not localizable
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 19, 2018, 09:06:01 PM
'instruments: performers' is not localizable
This should already work. I will add to the next file
#Main.field.182#   Instruments: Performers
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on March 25, 2018, 09:45:30 PM
Although there are some clues, it's not easy to find the places where the phrases are used in the program. Even easy looking tags #Main.msg.Today# asf or #TB.menu.MarkSel# I couldn't find at all... Any additional hints?

Two more phrases seems to be untranslatable: Layout(1) -> "row padding" and Tools "windows default".
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 26, 2018, 06:48:56 PM
You are right about that. I will try and make the comments better going forward
- #Main.msg.Today#, you need to use the artwork view and group by Date Added (also sort by Date Added descending). The other issue will be you actually need to have added something to your library today.
- #TB.menu.MarkSel#, open the virtual tag editor eg. Preferences/ Tags(1)/ Define New Tags/ click the ... on a  virtual tag and its in the drop down box that starts with "Field Selector"
- these are added to the next file:
! Preferences/ Layout(1)
#Sys.ctl.52A35093#   row padding:
! Preferences/ Tools
#Sys.ctl.107185F3#   windows default
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on March 27, 2018, 02:18:10 PM
I will try and make the comments better going forward
That would be great, thx! With your additional help I now found the missing two tags :)

! Preferences/ Layout(1)
#Sys.ctl.52A35093# row padding:
! Preferences/ Tools
#Sys.ctl.107185F3# windows default
Perfect, works well.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on April 15, 2018, 09:09:44 AM
Looks like there's another untranslatable button: "Show settings..." in the Artwork Layout configuration behind "directly under the selected album"
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 15, 2018, 09:28:49 AM
Looks like there's another untranslatable button: "Show settings..." in the Artwork Layout configuration behind "directly under the selected album"
MB uses: #PLE.msg.cltoshsett#
but i can see its not applied on the initial display so thats fixed for the next v3.2 update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on May 08, 2018, 11:49:23 PM
MB uses: #PLE.msg.cltoshsett#
but i can see its not applied on the initial display so thats fixed for the next v3.2 update
Thx, perfect, now it works in all situations!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on June 10, 2018, 07:10:10 PM
To all translators:
I am closing off the changes for v3.2 now and will start making available the release candidate. There was one late addition to the translator file that you may not have seen
#Tag.msg.Tfeaofda#
http://musicbee.niblseed.com/Localisation/new3.2.txt

I will convert the latest file you have posted to binary format, and if you want to provide another update with the late addition i will include it.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on November 29, 2018, 03:48:04 PM
#Sys.ctl.2C239794# doesn't work


right-click player panel > panel layout
'Customise...' has no translation entry


right-click an auto-playlist > edit auto-playlist:
'name:' has no translation entry


#Main.menu.DoNoDi# originally was 'Do Not Display' but was later changed to 'Dont Show Thumbnails'.
The new translation suggestion is not appropriate for all locations, e.g.: right-click player panel > panel layout
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on November 29, 2018, 06:47:49 PM
(https://i.imgur.com/Sst7VPR.png)

#1 should be #Sys.ctl.1BC4B9C7#

#2 should be 'enlarge progress bar height' (#Sys.ctl.FE3F9D96#)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 01, 2018, 09:45:43 AM
#Sys.ctl.2C239794# doesn't work

right-click player panel > panel layout
'Customise...' has no translation entry

right-click an auto-playlist > edit auto-playlist:
'name:' has no translation entry

#Main.menu.DoNoDi# originally was 'Do Not Display' but was later changed to 'Dont Show Thumbnails'.
The new translation suggestion is not appropriate for all locations, e.g.: right-click player panel > panel layout
Thanks for reporting these. I have uploaded a new localisation file (new3.3.txt) with the corrections
For the main player, the new translation will require the lastest patch version
https://getmusicbee.com/patches/MusicBee33_Patched.zip
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on December 01, 2018, 02:10:06 PM
I'm not sure where the new #Sys.ctl.1BC4B9C7# should show up, but where I expected it #Main.menu.EnlProBa# is used instead.

Just in case there is some issue that needs corrected, these three now seem to have a similar purpose:

#Sys.ctl.FE3F9D96#   enlarge progress bar height
#Main.menu.EnlProBa#   Enlarge Progress Bar
#Sys.ctl.1BC4B9C7#   enlarge progress bar height
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 01, 2018, 02:20:13 PM
i see its being overriden in the code
the correct one is:
#Sys.ctl.FE3F9D96#
but that should be a very old one already translated
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on December 01, 2018, 02:41:56 PM
The new #ePlay.ctl.FD36AC22# doesn't seem to function yet.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on December 02, 2018, 06:26:40 PM
The new #ePlay.ctl.FD36AC22# doesn't seem to function yet.
It should be #RPL.ctl.FD36AC22#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 02, 2018, 06:43:12 PM
The new #ePlay.ctl.FD36AC22# doesn't seem to function yet.
It should be #RPL.ctl.FD36AC22#
#ePlay.ctl.FD36AC22# should work with the latest patch version, which i posted after hiccup's comment
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on December 02, 2018, 09:34:16 PM
#ePlay.ctl.FD36AC22# should work with the latest patch version, which i posted after hiccup's comment
I just realized that there are two different places with the same text, but different tag names needed:
#RPL.ctl.FD36AC22# works for the Playlist Mixer and
#ePlay.ctl.FD36AC22# for the Auto-Playlist...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 19, 2019, 05:37:51 PM
Steven, I cant download latest 'new3.2.txt' file: file not found. have you removed this file from the server?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 19, 2019, 05:44:21 PM
its now on:
https://getmusicbee.com/patches/new3.2.txt
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 19, 2019, 07:52:42 PM
thanks!
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 29, 2019, 06:49:56 PM
Steven, is prefs> devices> "add virtual device" missed or is it in the next language file?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 29, 2019, 07:36:34 PM
its an old translation
#Sys.btn.57716BFC#   Add Virtual Device
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on January 30, 2019, 05:10:42 AM
section name '- lyrics storage -' in device settings seems to be not localizable.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on January 30, 2019, 07:05:11 AM
section name '- lyrics storage -' in device settings seems to be not localizable.
#Dev.ctl.878B8BE4#   lyrics storage
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on February 01, 2019, 08:36:00 PM
Steven, I see 2 strange strings with repeating quotes in new.txt. do they have several quotes in a row by mistake or do I need to preserve quotes? they are:

#Main.msg.Csfilfaid#   """copy source files into the library"" is no longer supported and has been disabled. See the MusicBee forum for instructions to re-enable this feature.

#PLE.msg.Btdsatn#   Tracks are displayed in a compact grid arrangement.{0}Select ""detailed list"" to display tracks as a list.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on February 03, 2019, 09:30:47 AM
thats a mistake - just use a single quote
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on March 06, 2019, 09:18:50 AM
Hi
Is this only me or the #Dev.ctl.F3F5301E# string does not appear as translated in MB build 7003?
#Dev.ctl.F3F5301E#   enable Wifi transfer with Android devices

Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on March 06, 2019, 05:25:56 PM
Hi
Is this only me or the #Dev.ctl.F3F5301E# string does not appear as translated in MB build 7003?
#Dev.ctl.F3F5301E# enable Wifi transfer with Android devices

Thanks
No, same here, maybe the tag name is not suitable?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 06, 2019, 06:19:51 PM
it should be
#Sys.ctl.F3F5301E#
i will upload the corrected file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on March 06, 2019, 06:44:54 PM
it should be
#Sys.ctl.F3F5301E#
i will upload the corrected file
Perfect, thx
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on March 07, 2019, 01:13:51 PM
Thanks Steven
By the way, one question about these device settings: I noticed that the check box to detect MTP devices is not available anymore (it is replaced by the wifi-related check box). Does it mean that MB will look for MTP devices whatever value was in there before the last beta?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 07, 2019, 05:55:49 PM
Does it mean that MB will look for MTP devices whatever value was in there before the last beta?
yes
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Kacsinzon on May 09, 2019, 10:10:13 PM
Hungarian language file updated: https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=21244.msg159109#msg159109 (https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=21244.msg159109#msg159109)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on May 09, 2019, 10:13:59 PM
Thank you Kacsinzon. I will create a binary file and include in the v3.3 release when its ready.

To all the translators, because I whats happened with last.fm I am likely going to bring the v3.3 release to an earlier than expected close and release it in the next few weeks. So if you have any adjustments or additions you have been meaning to do, please do so soonish.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Leonelle on August 17, 2019, 01:16:07 PM
Good evening...
What is the meaning of this string:
#Main.msg.d # d
Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 17, 2019, 04:28:25 PM
What is the meaning of this string:
#Main.msg.d # d
an abbreiviation for days, displayed in the stats on the right hand side of the status bar
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 20, 2019, 05:16:06 PM
it seems that "edit: inspect tags" hotkey description is not localizable.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on September 20, 2019, 05:38:40 PM
it seems that "edit: inspect tags" hotkey description is not localizable.

#Sys.msg.EdOpeTagIns#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 20, 2019, 05:59:18 PM
hiccup, thanks.

Steven, this fix and some minor updates:

http://www.mediafire.com/file/o731lh4bgk84bt9/Russian_%2528dev%2529_2019-09-20.zip/file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on September 20, 2019, 06:35:20 PM
hiccup, thanks.

Steven, this fix and some minor updates:

http://www.mediafire.com/file/o731lh4bgk84bt9/Russian_%2528dev%2529_2019-09-20.zip/file

It looks like you are still missing some entries?
(the lines with blue dots)

(https://i.imgur.com/DCAGh82.png)

Or maybe some are obsolete by now?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 22, 2019, 08:46:36 AM
it seems that last dozen entries from mb 2.5 localization file are missing in my translation. i haven't noted this because some of them are just rewording of existing entries.

hiccup, thanks a lot!

updated localization:

http://www.mediafire.com/file/2qvijqpk2tjo65c/Russian_%2528dev%2529_2019-09-22.zip/file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on February 22, 2020, 01:27:14 PM
Steven, i've found minor issue in tag editor. floating tag editor is using correct localization for "album rating", but docked tag editor is using just translated word "album". not sure if this acceptable for english, but it sounds awkward for russian.

floating:

(https://www.mediafire.com/convkey/982d/tzmd4jkpxk7dqwb6g.jpg) (http://www.mediafire.com/view/tzmd4jkpxk7dqwb)

docked:

(https://www.mediafire.com/convkey/6d79/2lhqzgs59m1u0bl6g.jpg) (http://www.mediafire.com/view/2lhqzgs59m1u0bl)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 09, 2020, 06:04:20 PM
untranslated/untranslatable:

track with thumbnail settings:

(https://i.imgur.com/ChMB79a.png)


now playing side panel

(https://i.imgur.com/patkXlZ.png)


Jukebox preferences has 'track details' as header, and some texts are not translated:
 
(https://i.imgur.com/UiUloPX.png)


'seconds' here is not using the translation:

(https://i.imgur.com/Bztq2ib.png)


'semitones' has no translation yet:

(https://i.imgur.com/QuRFrVC.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 09, 2020, 06:33:35 PM
P.S.

In the latest translation file, MEX.msg.AlbPanSet# should say #MEX.msg.AlbPanSet#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 09, 2020, 07:39:22 PM
It could well be me having failed to keep translation source files updated and actual.
So if I missed something important here, let me know.

But for now I am asking:

Once in a while I observe differences between what is in the English language source files I have available, and what is actually displayed in MusicBee.

Just one random example:

The file I have says:
(https://i.imgur.com/vfk2GQl.png)

But when I look at MusicBee I see:

(https://i.imgur.com/paFV1ep.png)

I am not sure what the cause of these discrepancies is, but what would help (me and probably other current and future translators too) is if a complete and up-to-date source translation file was available.

Also, having put some time and effort again recently in trying to update and improve my translation, I see a lot of entries that I very much doubt if it is perhaps a waste of time trying to translate/improve since they perhaps won't be showing up anywhere.

So, a publication of an actual and comprehensive translation file would really help to make things a bit better and easier.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 09, 2020, 09:27:50 PM
And here my probably least valuable contribution for the day; shouldn't bing be written Bing?:

(https://i.imgur.com/tA9J15U.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 09, 2020, 10:40:44 PM
Steven, i've found minor issue in tag editor. floating tag editor is using correct localization for "album rating", but docked tag editor is using just translated word "album". not sure if this acceptable for english, but it sounds awkward for russian.

Confirming that docked and floating differ here.
I agree in not seeing a good reason to abbreviate 'album rating' to 'album' when it's docked.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on July 13, 2020, 04:40:36 PM
Hi
Here is another untranslated string, in the Podcast subscription settings/edit page (#sub.ctl.871650AE# in the file):


(https://i.imgur.com/Kbe7jH6.png)

Thanks
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 13, 2020, 05:19:24 PM
Hi
Here is another untranslated string, in the Podcast subscription settings/edit page (#sub.ctl.871650AE# in the file):

If you change it to: #Sub.ctl.871650AE# it works ;-)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on July 14, 2020, 10:41:01 AM
If you change it to: #Sub.ctl.871650AE# it works ;-)
Good catch, thanks Hiccup!

But Steven, here are 2 other untranslated strings, in the podcast downloads popup:

(https://i.imgur.com/cuCWQfG.png)

Cheers
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 14, 2020, 10:43:32 AM
Thanks guys - seems like quite a few things. I probably wont be able to look at it for a while
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on July 24, 2020, 01:24:15 AM
Sorry, I have another two missing translations in the Auto-DJ panel/ custom filter:
@hiccup July 09th:
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 15, 2020, 07:48:31 AM
#AP.btn.65E4E897# Load... not recognized
this should work:
#AP.btn.14E10C50#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 15, 2020, 08:21:01 AM
untranslated/untranslatable:

track with thumbnail settings:
checked against other translation files and was ok - use:
Sys.ctl.81A9DE74
Sys.ctl.7ACD0E14

now playing side panel
i believe #MBL.msg.files# is used for that - its working in the german translation

Jukebox preferences has 'track details' as header, and some texts are not translated:
I agree with "fields displayed" - it will use: #EPS.msg.fielddisp#
and "Jukebox Layout" which is added to the next translation file

The others should already work and use:
#Sys.ctl.C0503B4B#  use custom font:
#PLE.ctl.D3BB9959#  contrast:

'seconds' here is not using the translation:
thats supported now with no translation file changes

'semitones' has no translation yet:
added to the next translation file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 15, 2020, 08:56:53 AM
Here is another untranslated string, in the Podcast subscription settings/edit page (#sub.ctl.871650AE# in the file):
it should be:
#Sub.ctl.871650AE#
its corrected in the next file

But Steven, here are 2 other untranslated strings, in the podcast downloads popup:
added for the next translation file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 15, 2020, 09:23:41 AM
It could well be me having failed to keep translation source files updated and actual.
I do sometimes update the english text and forget to update the translation file. It would be quite a substantial effort to reconcile the differences so hopefully the differences dont matter too much


-----------
I have now updated the patch version and updated new3.4.txt if anyone wants to see all the changes now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 16, 2020, 12:57:09 PM
I do sometimes update the english text and forget to update the translation file. It would be quite a substantial effort to reconcile the differences so hopefully the differences dont matter too much
Is it also a lot of work to just list all currently active translation lines?
That could be helpful to see what entries are now obsolete, don't need translation and can safely be removed, and what entries currently may be missing in translated files.

If that's also lot of work, don't bother, there are no big problems, and the small ones are quickly addressed, but it would be useful to have.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 16, 2020, 04:44:20 PM
I have now updated the patch version and updated new3.4.txt if anyone wants to see all the changes now

Hotkeys:
View: Panel Layout: Jukebox
doesn't seem to have an entry
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on August 17, 2020, 02:32:09 AM
Not sure if I had a terrible bad day or someone else... About half of the new translations don't work :-\ :

Hierarchy Editor:
- Error message window:
    - "Error parsing text" not translatable
    - "@node" not translatable
    - ALL "TM.msg."-Tags (#TM.msg.Indmbm4s#, #TM.msg.EtthUtkti# etc.) are not recognized
- Layout configuration:
    - #Sys.ctl.A4DF980D# "tag hierarchy panel" isn't shown - not even in the English version (so it seems to be a general program error)
       i.e. if it is the only element in the "left main panel", it looks like this:
(https://i.imgur.com/Yqw5GIc.png)

Jukebox layout editor (Preferences -> Layout(1) -> files: "Customize Layout" -> Jukebox:
- The title of the Jukebox layout is taken from the Track Detail Layout (#PLE.ctl.55FA3124# instead of #PLE.ctl.F81C641E#)
    - In English the title is ok
(https://i.imgur.com/GOumT5v.png)

Tempo DSP plugin:
- #EQ.msg.semitones# not recognized
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 17, 2020, 06:55:20 AM
Not sure if I had a terrible bad day or someone else... About half of the new translations don't work :-\ :

Hi Roadrunner, sorry you had a terrible day ;-)

Everything you mention broken is working for me.
Have you patched MB to the most recent version?
Else I suspect some syntax error in your file somewhere.

You are right about 'error parsing' etc. not being translatable though.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 17, 2020, 09:02:40 AM
   - "Error parsing text" not translatable
thats added now
Code
#TM.msg.Errparte#	Error parsing text:
#TM.msg.node# @node:
https://getmusicbee.com/patches/new3.4.txt has been updated

re: the other problems, I agree with hiccup that you probably have not updated to use the patch version. I will update the first forum topic at a later date
https://getmusicbee.com/patches/MusicBee34_Patched.zip
unzip and replace the existing musicbee files
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on August 17, 2020, 09:41:41 AM
re: the other problems, I agree with hiccup that you probably have not updated to use the patch version. I will update the first forum topic at a later date
https://getmusicbee.com/patches/MusicBee34_Patched.zip
unzip and replace the existing musicbee files
I always download the latest version from the "MusicBee 3.4" topic under "Latest Version", in this case 3.4.7525. Isn't this the right one and if yes, how should I know that, it was nothing mentioned neither there nor in this translators thread...?

I will check the patch this evening.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 17, 2020, 09:47:27 AM
I always download the latest version from the "MusicBee 3.4" topic under "Latest Version", in this case 3.4.7525. Isn't this the right one and if yes, how should I know that, it was nothing mentioned neither there nor in this translators thread...?
thats the way i normally do it, but because of all the issues found by hiccup i decided to do it with the patch version this time only. I will go back to the normal way going forward.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on August 17, 2020, 10:02:48 AM
thats the way i normally do it, but because of all the issues found by hiccup i decided to do it with the patch version this time only. I will go back to the normal way going forward.
Yes, please. Or at least, make a good visible note here or next to the translators file download.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 17, 2020, 10:06:08 AM
Yes, please. Or at least, make a good visible note here or next to the translators file download.

It was mentioned in reply #1011:

-----------
I have now updated the patch version and updated new3.4.txt if anyone wants to see all the changes now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 17, 2020, 10:07:40 AM
Bump in case this was overlooked:

Hotkeys:
View: Panel Layout: Jukebox
doesn't seem to have an entry
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 17, 2020, 10:23:53 AM
Hotkeys:
View: Panel Layout: Jukebox
doesn't seem to have an entry
Code
#Sys.msg.VPLTJu#	View: Panel Layout: Jukebox
the new3.4.txt file has been updated
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 17, 2020, 06:30:27 PM
'Storage' here is untranslatable.
(but perhaps it is an OS sourced value? I don't know)

(https://i.imgur.com/kwU7RZY.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on August 18, 2020, 12:56:07 AM
Thanks hiccup and Steven for helping!

Now all of the mentioned missing tags are fine.

Just one small difference:
- "#Sys.ctl.A4DF980D# tag hierarchy panel" and "#Sys.ctl.3A8B89D5# background" do each have a colon behind the original English text in the program itself, but not in the translation file template. They should be "tag hierarchy panel:" and "background:" like in the program.

It was mentioned in reply #1011:

-----------
I have now updated the patch version and updated new3.4.txt if anyone wants to see all the changes now
Ok, but after seeing a download for the new hierarchy explorer in the normal upgrade thread, I thought, that this is the right version. And there was no other link called patch at all... Therefore I really appreciate Stevens intention to continue the normal way.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 18, 2020, 09:25:14 AM
'Storage' here is untranslatable.
Thats added for the next official beta update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on August 18, 2020, 07:41:17 PM
Thanks so much, Steven, for all the last updates :)

One thing though: it seems #Main.menu.CaDo# (Cancel Downloads) is still not translated.

Cheers
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 18, 2020, 08:25:03 PM
One thing though: it seems #Main.menu.CaDo# (Cancel Downloads) is still not translated.

Klint is right.
It is showing here:

(https://i.imgur.com/epB29Fm.png)

But not here:

(https://i.imgur.com/jH0RuYE.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 19, 2020, 12:09:48 PM
it should now work with the latest patch version
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on November 17, 2020, 10:40:34 AM
The new: #Main.menu.AlwCTex#
doesn't seem to work.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on November 17, 2020, 10:50:38 AM
The new: #Main.menu.AlwCTex#
doesn't seem to work.
use
#Sys.ctl.770C051C#   always center text
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on November 17, 2020, 11:07:17 AM
use
#Sys.ctl.770C051C# always center text

And do I see correctly that you just added:
#PLE.ctl.459AE3BE#   drill down in a separate panel

It's probably good to re-advertise the new translator file then?
(for those who already downloaded the file earlier today)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on January 17, 2021, 05:04:01 PM
Going through the new translator file entries I come across a few I am not sure how to translate:

1.
#Sys.msg.PlTempSet#    Player: Tempo Preset: Set
#Sys.msg.PlTempUse#    Player: Tempo Preset: Use

I don't understand what these do exactly.
Trying out the functionality:

At first both shortcuts seem to do nothing.
After I have edited the dsp tempo plugin, and have set both play speed and pitch:

Tempo Preset: Use
After the first key press it activates the pitch that was set. (but not the play speed)
After pressing it again it will additionally activate the play speed.
Subsequent presses don't do anything anymore.

Tempo Preset: Set
I don't notice it doing anything at all.

How are these two shortcuts supposed to work exactly?

2.
#Main.msg.UnlBdll#    Unable to load {0}
What does the {0} represent?

3.
This could be a translation thingy I don't understand too well.
Shouldn't:
#TB.msg.EntPromp#    Enter the prompt text
say something like:
Enter the label name

4.
A tip for other translators. These two:

#PLE.ctl.CD369A33#     show the tracks for the selected album or artist:
#PLE.ctl.9AD16EEF#     directly under the selected album or artist

are most likely already present in your translation file. They only got rephrased.
So better edit those instead of adding duplicates.

99.
I noticed that in MB's 'about MusicBee' credits panel my pre-2014 alias is mentioned for translation credits.
It would probably be good to update that.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on February 07, 2021, 07:48:05 AM
Going through the new translator file entries I come across a few I am not sure how to translate:

bump
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on February 07, 2021, 08:01:37 AM
1.
#Sys.msg.PlTempSet#    Player: Tempo Preset: Set
#Sys.msg.PlTempUse#    Player: Tempo Preset: Use
I appreciate its not obvious
#Sys.msg.PlTempSet#    Player: Tempo Preset: Set
when pressing this hotkey, MB assigns the preset to the current tempo
#Sys.msg.PlTempUse#    Player: Tempo Preset: Use
when pressing this hotkey, MB sets the tempo to the preset value

2.
#Main.msg.UnlBdll#    Unable to load {0}
What does the {0} represent?
MusicBeeBass.dll amongst other possible .dll files

3.
Shouldn't:
#TB.msg.EntPromp#    Enter the prompt text
say something like:
Enter the label name
i think your suggestion is better

4.
A tip for other translators. These two:

#PLE.ctl.CD369A33#     show the tracks for the selected album or artist:
#PLE.ctl.9AD16EEF#     directly under the selected album or artist

are most likely already present in your translation file. They only got rephrased.
So better edit those instead of adding duplicates.
thats correct but the last translation is used

99.
I noticed that in MB's 'about MusicBee' credits panel my pre-2014 alias is mentioned for translation credits.
It would probably be good to update that.
done
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on February 15, 2021, 11:43:49 AM
'search' doesn't get translated in the hotkeys panel

(https://i.imgur.com/Lv4xoiT.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on February 16, 2021, 02:12:51 AM
'search' doesn't get translated in the hotkeys panel
Well, it does and it's a very old entry: #NPA.msg.search:# search:
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on February 16, 2021, 05:50:49 PM
Well, it does and it's a very old entry: #NPA.msg.search:# search:

Thanks. I believe it was rendered obsolete at a time a while ago, so I probably removed it to keep my sheet clean.
But it seems to be reactivated, but also repurposed a little bit.
It used to mean 'search in', but now it is intended to mean something like 'search for'.

I noticed that you still have the old intended purpose for it in your translation:  "Suche in:"
For the new purpose I am guessing it should now be just "Suche".
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on February 17, 2021, 03:17:17 AM
But it seems to be reactivated, but also repurposed a little bit.
It used to mean 'search in', but now it is intended to mean something like 'search for'.
I noticed that you still have the old intended purpose for it in your translation:  "Suche in:"
For the new purpose I am guessing it should now be just "Suche".
You're right, it seems to be a lookalike re-use without notice... Thx for pointing that out, I will ajust that in the next German translation file.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on February 28, 2021, 09:51:06 PM
Hi all.
not sure this has already been reported, but I was not able to find this string in the translation file ("Filter buttons enable...") :

(https://i.imgur.com/asZfCax.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on February 28, 2021, 10:15:39 PM
Hi all.
not sure this has already been reported, but I was not able to find this string in the translation file ("Filter buttons enable...") :
Works perfectly for me (translation file from 17/8/2020):

#CB.msg.Fbeqfot#
Title: Re: Translator Q&A
Post by: klint on March 01, 2021, 08:22:04 AM
Works perfectly for me (translation file from 17/8/2020):

#CB.msg.Fbeqfot#
[/quote]

Thank you! I had missed 2 entries on that date actually. New update uploaded.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Sofocl on March 23, 2021, 02:12:17 PM
The two paragraphs cannot be translated into any language.

! set from the Sorting/Grouping tab in the Preferences screen - click the ... button on a sort set
!Sort.ctl.F0C797E2#   sort by:
!Sort.ctl.38E2DA97#   sort order:
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 23, 2021, 02:27:13 PM
The two paragraphs cannot be translated into any language.

! set from the Sorting/Grouping tab in the Preferences screen - click the ... button on a sort set
!Sort.ctl.F0C797E2# sort by:
!Sort.ctl.38E2DA97# sort order:

Confirmed that they don't work for me also.
These entries must have some history since it looks like somebody appended them with an exclamation mark to comment them out, but changing those back to # won't make them function either.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Sofocl on March 23, 2021, 04:21:28 PM
Confirmed that they don't work for me also.
Thank you for confirmation.

It looks like another flaw, there are no translation lines;
List > Undo Changes

Only one line is present, the other few are missing.

! when clearing a playlist
!Main.menu.ReseLi#   Reset List

(https://i.imgur.com/lykI58O.jpg)

(https://i.imgur.com/amWd4D6.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on March 23, 2021, 07:49:41 PM
List > Undo Changes
Only one line is present, the other few are missing.
I don't know how to replicate it so to get those menu's, but I'll take your word that 'Remove' and 'Add' are missing from the translation file.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on March 24, 2021, 03:50:17 AM
!Sort.ctl.F0C797E2# sort by:
!Sort.ctl.38E2DA97# sort order:
I'm pretty sure, those tags worked sometime (not too long) ago. But now, you're right, they don't. And the  word "remove" is indeed untranslatable ("add" I don't know, how to get).
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 24, 2021, 09:28:40 AM
!Sort.ctl.F0C797E2# sort by:
!Sort.ctl.38E2DA97# sort order:
I'm pretty sure, those tags worked sometime (not too long) ago. But now, you're right, they don't. And the  word "remove" is indeed untranslatable ("add" I don't know, how to get).
This is fixed for the next update. The same issue is likely to have affected some other dialogs as well
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 24, 2021, 09:39:16 AM
It looks like another flaw, there are no translation lines;
List > Undo Changes
I need to add some translation entries but I will do so for v3.5
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Sofocl on March 25, 2021, 01:44:04 AM
No line for "artist" in "Album Auto-Tagger".

(https://i.imgur.com/UvRO5um.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on March 25, 2021, 08:53:17 AM
Code
#aTag.col.E8D2641A#	artist
should work. I will put it in the v3.5 new translations
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Sofocl on July 08, 2021, 02:52:31 AM
Many lines have an ellipsis at the end, as you know, Russian and other languages have significantly longer words and sentences than in English, which makes it very difficult to be obvious and easy to quickly perceive. There are many lines with hard-coded ellipses in the translation. I have removed some of the ellipses that are not hard-coded, since they do not carry any value in the Russian translation and significantly increase the string.
Is it possible to remove the mandatory ellipses where they are hard-coded?
Also, in places where they are needed and do not increase the lines, I replaced "..." with sign "Mid-line ellipsis" - "…" this saved some more space, but now these ellipses and the "Mid-line ellipsis" look different;

(https://i.imgur.com/kRzmw4Q.jpg)

Here it is shown how and so very long strings also have hard-coded ellipses;

(https://i.imgur.com/ZYklGZY.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: swedishme on July 08, 2021, 04:39:05 PM
Swedish is updated now.  8)
https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=24289.msg140216#msg140216
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 16, 2021, 06:13:41 PM
It looks like I have duplicates in my language file:

#LBck.msg.TbfcbLSf#      The backup folder cannot be the same as the Library Settings backup folder
#LBck.msg.TbfcbLSf#      A backup folder needs to be selected

Which one is correct?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 16, 2021, 06:17:40 PM
Could the label here be made a little bit wider?
It should say:
stuurprogramma:
(https://i.imgur.com/7svtFip.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 17, 2021, 12:04:30 AM
It looks like I have duplicates in my language file:

#LBck.msg.TbfcbLSf# The backup folder cannot be the same as the Library Settings backup folder
#LBck.msg.TbfcbLSf# A backup folder needs to be selected

Which one is correct?
it looks like a mistake and they are both needed
going forward it will be:
#LBck.msg.Tbfnts#     A backup folder needs to be selected
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 17, 2021, 09:38:05 AM
'Writer' has no translation entry:

(https://i.imgur.com/APtIqul.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 17, 2021, 10:28:35 AM
'Writer' has no translation entry:
There is no Writer item - its Composer which i guess has been translated to Writer elsewhere?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 17, 2021, 10:50:52 AM
There is no Writer item - its Composer which i guess has been translated to Writer elsewhere?
Ah yes, you are right.
'Writer' is a concept that MusicBrainz uses, and I must have experimented with that on this testing MB installation that I also use for translating.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on July 18, 2021, 08:37:07 AM
I can't get 'Show "Love" button' translated. (compact player)
I thought it might be #NP.menu.ShowTrLove#, but that doesn't seem to work.

(https://i.imgur.com/Uts7jra.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on July 18, 2021, 09:00:26 AM
I can't get 'Show "Love" button' translated. (compact player)
I thought it might be #NP.menu.ShowTrLove#, but that doesn't seem to work.
that will work from the next patch update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on December 13, 2021, 06:37:38 PM
A minor matter, under Tags (1) > Lyrics storage, it currently says 'save as external file <music filename>.txt
But if a synchronised lyric is saved, it saves as .lrc, not as .txt.
So have it say something like: <music filename>.txt/lrc
might be better.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on April 23, 2022, 07:19:50 AM
Edit: Configure Custom/ Virtual Tags
has no entry in the latest translation file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 23, 2022, 07:41:54 AM
its included now as:
#Sys.msg.ECCVTag#    Edit: Configure Custom/ Virtual Tags
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on April 23, 2022, 02:21:28 PM
1.
Quote
- right click/ "Add to Playlist" is now "Include in Playlist" where you can now add or remove the selected track from playlists
Just to be sure, is that: #XBOX.menu.AddToPlay# ?

2.
I can't find these ones in the translator file:

< 10 secs diff
Select all ticked files
Send to: Replace selected file with another
Send to: Selected file replaces another file
Tools: Album Artwork Manager
Tools: Artist Thumb Manager
Tools: Manage duplicates
Tools: Remove tags
Treat apostrophes ' and ’ the same

(I f-ed up with the scratched ones)

3.
Would it be possible to produce a list of all current translation codes?
It can be a raw list, only containing all #.....# strings that are loaded by MusicBee 3.5.
It would be helpful in creating/updating a complete but concise baseline xml for MB 3.5, without it containing baggage from older versions and duplicates that have been renamed/repurposed over the years.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on April 25, 2022, 04:14:04 PM
Updated the previous post with adding two more lines under 2.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on April 26, 2022, 02:57:45 AM
From hiccups missing translations, I also don't find "< 10 secs" (the others work fine with the latest translation file)
In addition, I miss the translation possibilities for the file popup window header "Choose the target file..."
And the text for #NPL.ctl.8EB6C56F# (in German "Titel-Eigenschaften anzeigen") in front of #NPL.msg.pdfindic# ("show PDF file indicator") will be truncated, because it is longer than the English text.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on April 26, 2022, 07:03:23 AM
From hiccups missing translations, I also don't find "< 10 secs" (the others work fine with the latest translation file)
Do you mean that all the other ones I reported missing under 2. work for you and are in your translation file?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on April 26, 2022, 11:55:29 PM
From hiccups missing translations, I also don't find "< 10 secs" (the others work fine with the latest translation file)
Do you mean that all the other ones I reported missing under 2. work for you and are in your translation file?
Yep, exactly - all of them are part of the latest new.txt file in the MusicBee 3.5-topic (https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=36464.msg199822#msg199822) and MB 3.5.8146 shows the translated text.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on April 27, 2022, 07:34:20 AM
Yep, exactly - all of them are part of the latest new.txt file in the MusicBee 3.5-topic (https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=36464.msg199822#msg199822) and MB 3.5.8146 shows the translated text.
Thnx, not sure how this has happened, but in the process of updating and combining the separate translation files (extensively using Notepad++ and Excel), I must have made some strange mistake.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 28, 2022, 09:50:39 AM
1.
Quote
- right click/ "Add to Playlist" is now "Include in Playlist" where you can now add or remove the selected track from playlists
Just to be sure, is that: #XBOX.menu.AddToPlay# ?
yes - its in the v3.5 file already

2.
I can't find these ones in the translator file:
< 10 secs diff
added in the next update as
#Main.menu.l10secs#   (< 10 secs diff)

3.
Would it be possible to produce a list of all current translation codes?
It can be a raw list, only containing all #.....# strings that are loaded by MusicBee 3.5.
It would be helpful in creating/updating a complete but concise baseline xml for MB 3.5, without it containing baggage from older versions and duplicates that have been renamed/repurposed over the years.
its not straight-forward and requires coding to do that so wont promise. A similar exercise was done a couple of years ago and should have already weeded out the bulk of the unneeded items

Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 28, 2022, 09:52:10 AM
In addition, I miss the translation possibilities for the file popup window header "Choose the target file..."
its already in the complete list of translations file as
#Main.menu.RFiInCT#   Choose the target file...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on April 28, 2022, 10:06:12 AM
And the text for #NPL.ctl.8EB6C56F# (in German "Titel-Eigenschaften anzeigen") in front of #NPL.msg.pdfindic# ("show PDF file indicator") will be truncated, because it is longer than the English text.
in the next update if it overflows into the contrast boxes, it moves the field to the next line
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on April 28, 2022, 07:26:58 PM
its not straight-forward and requires coding to do that so wont promise. A similar exercise was done a couple of years ago and should have already weeded out the bulk of the unneeded items
Yes, that exercise surely helped in weeding out several hundred obsolete lines.
But if I am correct that was some five years ago, and I suspect another couple of dozen entries have become obsolete over that period of time.

Anyway, it's not essential, since most existing translations will already have done the work on translating those and it won't make much of a difference that those are obsolete now.
But it would be helpful to prevent users starting a new translation doing unnecessary work on obsolete lines.
And it could also save currently active translators from possibly re-reviewing obsolete lines and putting work into improving them.

F.w.i.w. I intend to post an updated 'baseline' translation file for MusicBee 3.5 anytime soon that should be helpful to new—and existing—translators.
So an update by publishing all current functional translation lines would possibly benefit both currently active and future translators/translations.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Roadrunner on April 28, 2022, 11:23:44 PM
Thanks Steven for the fast adjustments 8) and indeed, #Main.menu.RFiInCT# has been in the file for about 10 years, but the tag had a small typo in the German one and nobody asked for a correction in this long time ???
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on April 29, 2022, 04:59:53 PM
'by' is missing from the theater mode part of the translation file.

(https://i.imgur.com/TysptzR.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on June 09, 2022, 07:22:44 PM
'You might need to whitelist MusicBee in your security software' is missing from the translation file.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Havokdan on June 15, 2022, 12:33:18 AM
A question, how do you do the translations? Just edit in notepad? Any more efficient method?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on June 15, 2022, 01:33:25 AM
I'm using notepad++.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 01, 2022, 08:24:16 PM
The latest translator file has:

! help/ support/ view error log/ Save
#Main.msg.SavFileTo#   Save file to...

When I open 'View error log', I only see three buttons: [Reset log]  [Save]  [Close]
Where or how is 'Save file to…' to be found?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: phred on August 01, 2022, 10:04:53 PM
Where or how is 'Save file to…' to be found?
Are you referring to this?
(http://i.imgur.com/7G6T55ll.jpg) (https://i.imgur.com/7G6T55l.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 02, 2022, 11:26:10 AM
@hiccup, it's window title text, when you click 'Save...' button.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 02, 2022, 12:13:14 PM
@hiccup, it's window title text, when you click 'Save...' button.
Thnx!, I never knew that such a text in a Window panel could be overruled.
(I'm not even sure if that's a good idea)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 05, 2022, 05:12:47 PM
#Tag.ctl.origalb#   original title:
#Main.field.177#   Original Title
#aTag.col.72458960#   original title

they must be "original album", not "original title" (original track title)?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 05, 2022, 05:28:28 PM
#Tag.ctl.origalb# original title:
#Main.field.177# Original Title
#aTag.col.72458960# original title

they must be "original album", not "original title" (original track title)?
my 2¢:
The first two will indeed refer to the title of an album, not to the title of a track.
But the third one does refer to track title. It is used in 'Auto-tag album'.
(and perhaps also in the CD-ripper, I'm not sure)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 05, 2022, 06:50:18 PM
auto-tag by album: is 'artist' not localizable or am i missing something?

(https://i.imgur.com/EHdJE3P.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 05, 2022, 07:01:37 PM
auto-tag by album: is 'artist' not localizable or am i missing something?
It's not showing in my translation either.
(nor in some others that I checked)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 06, 2022, 06:23:30 AM
auto-tag by album: is 'artist' not localizable or am i missing something?
its missing - i will add it to the next file but if you want to check now it is:
#aTag.col.E8D2641A#   artist
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 06, 2022, 06:27:42 AM
#Tag.ctl.origalb# original title:
#Main.field.177# Original Title
#aTag.col.72458960# original title

they must be "original album", not "original title" (original track title)?
yes, use Original Album for the first two. I vaguely recall there was a late change i made so perhaps i forgot to update the localisation file. I have re-added it to the 3.5 file

this one is correct: #aTag.col.72458960# original title
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 07, 2022, 04:06:54 PM
edit> prefs> library: excessive word 'from'. maybe it must be placed onto the next line (but i would object to this), but it's not localized:

(https://i.imgur.com/wcPUDKH.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 07, 2022, 04:13:29 PM
#Sys.ctl.8718212# album cover storage:

is now changed to: "downloaded album cover storage:". i think it's important.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 07, 2022, 09:23:56 PM
#Sys.ctl.8718212# album cover storage:
is now changed to: "downloaded album cover storage:". i think it's important.
In what panel/situation does this display?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 08, 2022, 11:14:24 AM
edit> prefs> tags(1)

(https://i.imgur.com/J9r4GJO.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 08, 2022, 01:03:11 PM
#Sys.ctl.8718212# album cover storage:

is now changed to: "downloaded album cover storage:". i think it's important.
the updated text is in the next v3.5 localisation file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on August 08, 2022, 01:05:05 PM
edit> prefs> library: excessive word 'from'. maybe it must be placed onto the next line (but i would object to this), but it's not localized:
it should be already there
#Sys.ctl.86F3C5C9#   from:
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 08, 2022, 04:00:29 PM
it should be already there
#Sys.ctl.86F3C5C9# from:
you are right. i vaguely recall that it was allowed in the past to have empty translation strings, e.g.

#Sys.ctl.86F3C5C9#<TAB><CR><LF>

obviously, this is not the case anymore. it's not a big problem for string #Sys.ctl.86F3C5C9# (i can use either #Sys.ctl.86F3C5C9#<TAB><SPACE><CR><LF> or #Sys.ctl.86F3C5C9#<TAB>с:<CR><LF> where "с:" is translated "from:"), but i can't use such workarounds in many other cases. could you add (or return?) support for empty localization strings?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 09, 2022, 05:41:18 PM
could you add (or return?) support for empty localization strings?
Maybe I misunderstand the issue, but couldn't you simply enter a space for the translation string?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 09, 2022, 09:52:29 PM
yes, i can in *this* case. but it seems that i rather frequently had been using empty strings earlier (this doesn't work anymore) and spaces will add extra separator between text parts/parameters.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 09, 2022, 09:58:24 PM
and spaces will add extra separator between text parts/parameters.
Then use zero-width spaces?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on August 10, 2022, 08:24:55 AM
i don't like invisible characters. i'll try to use spaces.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 10, 2022, 04:11:57 PM
i'll try to use spaces.
Make sure to verify if they haven't got lost after the xml was compiled.

Or maybe Steven can confirm if trailing spaces get removed or not when compiling the translation files.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on August 11, 2022, 05:37:52 PM
'copied' doesn't get translated:

(https://i.imgur.com/FL1xRh1.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on September 02, 2022, 07:06:47 AM
Missing from translation file:

(https://i.imgur.com/So86iJt.png)

Also notice that 'Trefwoorden'  (Keywords) is displayed three times, also for Mood and Occasion.

(I think I renamed those fields to something else, and it doesn't get picked up)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 02, 2022, 09:57:25 AM
the new translations will be added to the next file and the 2 duplication's fixed for the next update
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 11, 2022, 12:27:53 PM
notes about last new3.5.txt.

it seems that:


#Tag.ctl.origalb#      original album:


is not used. instead lowecased:


#Main.field.177#   Original Album


is used.

---------------------------

"Search Field Shortcuts" is not localizable:

(https://i.imgur.com/uERaa1K.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 11, 2022, 12:47:16 PM
"Search Field Shortcuts" is in the file already as: #Main.menu.SeaFiSho#
and looking at the code #Tag.ctl.origalb# is being used
Not sure what is going on. Lets see if others report the same
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 11, 2022, 01:25:34 PM
"Search Field Shortcuts" is in the file already as: #Main.menu.SeaFiSho#
yes, my fault. i've accidentally commented out this entry.

and looking at the code #Tag.ctl.origalb# is being used
Not sure what is going on. Lets see if others report the same
(https://i.imgur.com/VpEY73E.png)
(https://i.imgur.com/M2QdmO4.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on September 11, 2022, 03:16:00 PM
I have difficulties understanding this one:
#Sys.ctl.B93499E5#   link to the source picture

It shows up under 'downloaded album cover storage'.
So, after it was downloaded, the downloaded image is getting linked to the source picture?
What is the source picture?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on September 11, 2022, 06:26:21 PM
and looking at the code #Tag.ctl.origalb# is being used
Not sure what is going on. Lets see if others report the same

I am seeing the same as Boroda is reporting.
#Main.field.177# is being displayed both in the main panel and in the Tag Editor (tags 2).
The only difference is that in the Tag Editor it's transformed to lower case.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 11, 2022, 11:56:05 PM
regarding original album, i realise now that the prompt is overridden with the field header. That was because the user can override the label. Happy to remove that so it shows the Tag.ctl.origalb value instead
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on September 12, 2022, 09:13:30 AM
regarding original album, i realise now that the prompt is overridden with the field header.
The fact that the Tag Editor panel now follows tag name changes was an improvement.
Does this mean that translation elements such as Tag.ctl.origalb could best be considered obsolete?
And if so, would that also apply to all other tag names that are showing in the Tag Editor?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 12, 2022, 12:02:00 PM
@boroda74, is this behavior with the field labels a problem?
I'm happy to leave it as is, or revert to the old behavior of using the specific translations
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 12, 2022, 12:33:22 PM
Steven, no, it's not the problem at all for russian because both translations are the same anyway. i've just noticed this "strange" thing and considered it to be a bug. but i'll be happy with any of the approaches.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 12, 2022, 12:41:43 PM
i think the best solution would be to use user defined tag names everywhere, not only in tag editor, and to use .lng tag name translations only as defaults for user definitions.

one more thing that may be important for other translators: i'm following your way to lowercase all tag names in tag editor. but i suppose that this is not the common case for all translations. so it would be great to have some option in .lng file to choose either original or lowercased user defined tag names in tag editor.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 12, 2022, 11:29:10 PM
I have difficulties understanding this one:
#Sys.ctl.B93499E5# link to the source picture

It shows up under 'downloaded album cover storage'.
So, after it was downloaded, the downloaded image is getting linked to the source picture?
What is the source picture?
i am not happy with the current wording and plan to change the header to:
default location for new pictures:

the new source picture option just means a new picture will be directly linked from whatever location it has been downloaded/saved to, as opposed to the other options where the picture is copied/ organised or embedded
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Sofocl on September 13, 2022, 04:03:03 AM
It looks like another flaw, there are no translation lines;
List > Undo Changes
I need to add some translation entries but I will do so for v3.5
It seems these lines are not there yet?


"Playback: Play Album Now"
And for this too not yet translation entries?


And also there are no translation entries for "skin";
(https://i.imgur.com/NUZAFcb.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on September 13, 2022, 07:13:06 AM
i am not happy with the current wording and plan to change the header to:
default location for new pictures:
I agree that's better than 'downloaded', since the word 'downloaded' to me suggests some specific and manually triggered 'download to' action.
Perhaps 'retrieved images' would be better?
(I think it's also better than 'new pictures' since it indicates how these images originated. 'new' doesn't sound right to me.)

I also question the use of the word 'copy'.
To me It suggests a file is copied from one location to another.
That doesn't seem completely applicable here?
Or if it is, it's not a regular 'copy' action as I am used to how 'copy' is used in software.

These artwork settings always have been one part of MusicBee's settings I wasn't sure of that I understood them well.
I think these wordings are part of the problem with that.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 13, 2022, 09:16:45 AM
i've changed it to:
default location for added pictures:

re: copy, it is correct. When adding a picture, the picture file is copied to the organised picture location if its not already there
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on September 13, 2022, 09:28:15 AM
List > Undo Changes
its already in the file as
#Main.menu.UnCh#   Undo Changes


"Playback: Play Album Now"
And for this too not yet translation entries?
its already in the new file
#Sys.msg.PlAlbNo#      Playback: Play Album Now


And also there are no translation entries for "skin";
I have added that to the next update of the translation file
#Sys.ctl.62065357#   skin:
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on September 13, 2022, 11:54:56 AM
re: copy, it is correct. When adding a picture, the picture file is copied to the organised picture location if its not already there
E.g. it says: 'copy to folder.jpg'
To me that's not correct. Copy a file to a file?

I can understand the effort to keep things short, but perhaps that part of the settings panel needs a couple more words to explain things better.
And maybe some minor restructuring too.
If – lyrics storage – would be moved from Tags (1) to Tags (2) there would be space to do that.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Sofocl on September 13, 2022, 03:17:25 PM
List > Undo Changes
its already in the file as
#Main.menu.UnCh#   Undo Changes
The items in the Undo Changes submenu were meant;


It looks like another flaw, there are no translation lines;
List > Undo Changes

Only one line is present, the other few are missing.

! when clearing a playlist
!Main.menu.ReseLi#   Reset List

(https://i.imgur.com/lykI58O.jpg)

(https://i.imgur.com/amWd4D6.jpg)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: karbock on October 16, 2022, 05:54:13 PM
Field name 'Volume Adjustment' may be missing from the main file for translators.
It's visible in: Now Playing tab -> Set Displayed fields... -> Other Fields -> Volume Adjustment

What is the #...# code?

See exchange with hiccup on that topic here:
https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=36497.msg205412#msg205412
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 18, 2022, 04:28:00 PM
@steven

The translation file has:
#Main.menu.MFtoF#     Move Files to Folder

But in MusicBee that now says 'sweep files to folder'.
'Sweep' is difficult/weird to translate literally.
Is it technically the same as 'move' in this situation?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 20, 2022, 10:23:20 AM
The translation file has:
#Main.menu.MFtoF#     Move Files to Folder

But in MusicBee that now says 'sweep files to folder'.
'Sweep' is difficult/weird to translate literally.
Is it technically the same as 'move' in this situation?
yes
Title: Re: Translator Q&A
Post by: karbock on October 23, 2022, 09:02:52 AM
Field name 'Volume Adjustment' may be missing from the main file for translators.
It's visible in: Now Playing tab -> Set Displayed fields... -> Other Fields -> Volume Adjustment

What is the #...# code?

See exchange with hiccup on that topic here:
https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=36497.msg205412#msg205412

This is the code:
#Main.field.80#   Volume Adjustment
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 23, 2022, 10:06:36 AM
This is the code:
#Main.field.80#   Volume Adjustment
A good find karbock.
Where did you find it? I haven't been able to find it in any of the original or localised translation files I have on my computer?
Or was it some educated guessing/trial and error?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 23, 2022, 11:20:09 AM
@karbock - sorry i missed your original post. Yes it is 80 and i will add it to the file
Title: Re: Translator Q&A
Post by: karbock on October 23, 2022, 12:44:16 PM
@karbock - sorry i missed your original post. Yes it is 80 and i will add it to the file

No problem, that's what I thought. :)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: karbock on October 23, 2022, 01:01:52 PM
A good find karbock.
Where did you find it? I haven't been able to find it in any of the original or localised translation files I have on my computer?
Or was it some educated guessing/trial and error?

I didn't find it, it was a deduction.
In the .EXE, the text 'Volume Adjustment' immediately follows 'Random #', which is indexed by #Main.field.79# in the .LNG file, where values #Main.field.8[0-3]# were absent.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 23, 2022, 03:22:10 PM
In the .EXE, the text 'Volume Adjustment' immediately follows 'Random #',
I'm curious, what .exe is that?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: karbock on October 23, 2022, 04:08:04 PM
I'm curious, what .exe is that?

MusicBee.exe
(Sorry, I should have given the name, not only the extension.)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 23, 2022, 04:16:17 PM
So you opened MusicBee.exe somehow? Interesting ;-)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on November 27, 2022, 06:59:50 AM
it's not the problem for me, but may be a problem for other translators. latest "new3.5.txt" doesn't contain string:

#Sys.msg.PlAlbNo# Playback: Play Album Now
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on November 27, 2022, 07:26:44 AM
it's not the problem for me, but may be a problem for other translators. latest "new3.5.txt" doesn't contain string:

#Sys.msg.PlAlbNo# Playback: Play Album Now
it's on line 35
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on November 27, 2022, 07:39:50 AM
1.
the language file says:
#Sys.ctl.8718212#      default location for added pictures
but in MusicBee it says:
organised location for added pictures:

Whch one should it be?
(the first is probably more clear)

2.
#PLE.ctl.F423F1E7#   do not separate discs
does not get translated in MusicBee
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on November 27, 2022, 08:06:52 AM
1. will be fixed in the next update
2. "default location for added pictures" will be what i go with
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on November 27, 2022, 08:22:05 AM
2. "default location for added pictures" will be what i go with
That panel keeps itching a bit. Looking at it again:

(https://i.imgur.com/VmnQxKx.png)

I am not sure if the wording 'default location' would be appropriate here?
(to me it suggests setting a specific folder path)
Perhaps something along the lines of 'handling of new pictures' would be better?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on November 27, 2022, 10:05:42 AM
@hiccup, just for the info, i've translated it (reverse translation to english) as: default storage for new covers
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on November 27, 2022, 10:10:45 AM
@hiccup, just for the info, i've translated it (reverse translation to english) as: default storage for new covers
Yeah, it's probably subject to interpretation. The meaning of 'default location' could be interpreted in different ways I guess.

I'll figure something out for my translation.
It's going to say something like: handling/processing.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on December 06, 2022, 05:05:34 PM
1.
There is no translation entry for 'Radio Browser' (in the Radio panel)

2.
"do not copy lyrics" in the Devises settings panel has no translation entry.
It's using the more generic: Tag.ctl.none#

3.
The Now Playing configuration panel has 'main panel:'
The Compact Player configuration panel has 'background feature:'
But both use #CPL.ctl.AA4E2D59#, so they can not be translated independently.

(https://i.imgur.com/xTXGl9S.png)

4.
The translation file has a lot of entries ending with triple dots ... to indicate a new diologue panel will open.
I noticed that in my (and other) translations a lot of buttons and drop down menus didn't have them, while they do show when switching to English.
So I have been adding all the missings ones that I could find.

But now I see some are displaying 6 dots instead of 3.
So it looks like there are instances where they are hardcoded in MB.
But that doesn't seem to be consistent.

E.g. I added them to #Sys.msg.CustLayout#
It's now displaying correctly in one place:
(https://i.imgur.com/shIdX7J.png)

but not in another:
(https://i.imgur.com/HDkMEkA.png)

It would probably be good if these dots are either all hardcoded, or all in the translation file?
 
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 07, 2022, 07:23:32 AM
There is no translation entry for 'Radio Browser' (in the Radio panel)
thats the name of the service so it should not be translated - do you agree?

2. will be
Code
#Dev.ctl.DDFBFA8F#  do not copy lyrics

3. will be:
Code
#CPL.ctl.4C11939E#	main panel:
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on December 07, 2022, 07:30:26 AM
thats the name of the service so it should not be translated - do you agree?
Oh, so it's some company's name? I thought it was a more generic feature like MB's column, or library browser.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 07, 2022, 07:56:52 AM
for 4, although i might be proved wrong, MB should only be adding ... automatically where the translation is used elsewhere without a ...
so you should translate without a ... unless its explicitly in the english file

in any case i am updating MB so it not double up on any unneeded ... a translator might add
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on December 07, 2022, 08:08:00 AM
https://getmusicbee.com/patches/MusicBee35_Patched.zip
with the new translations listed above and the amended ... behavior
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on December 07, 2022, 06:26:44 PM
While being OCD on triple dots: I am guessing #Main.menu.NePl#, #Main.menu.NeAu#, #Main.menu.NeRa# and #Main.menu.EdRa#should also have them.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on December 07, 2022, 09:09:39 PM
well, then #Main.menu.EdAu# also should have them.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: karbock on December 10, 2022, 04:04:19 PM
@Steven:

I've just found an untranslated caption (MB v.3.5.8379 P):
contrast:
in View menu -> Arrange panels... -> right sidebar -> playing tracks panel settings -> view: track with thumbnail -> customize layout...

Could you publish the #...# code?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on December 10, 2022, 04:23:36 PM
contrast:
in View menu -> Arrange panels... -> right sidebar -> playing tracks panel settings -> view: track with thumbnail -> customize layout...
It looks like it was missing from my baseline file.
It's now added:
#Sys.ctl.B3405FA7#

edit:
Perhaps also check other locations where 'contrast' is mentioned?
The older translation files had many (duplicates?) of them, so I may have pruned a little bit too much.
Also, in Dutch 'contrast' translates identical, so it isn't easy for me to notice if something's wrong with it.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: karbock on December 11, 2022, 09:19:05 AM
It's now added:
Thanks, hiccup!

Perhaps also check other locations where 'contrast' is mentioned?
I'll keep an eye on it.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on June 13, 2023, 06:29:21 AM
there are 2 places for file size measurement units in the last new3.5.txt:

#AP.msg.MB# MB
#AP.msg.GB# GB

and:

#Main.msg.MB# MB
#Main.msg.GB# GB

but language file doesn't define localization for KB (and simply B). also, "KB" units are currently displayed as (not localized) "K" (not "KB"). i see rather many files in my library, which size is near to, but still lower than 1 MB (e.g. one file is 962.5 KB).

moreover, this nuance makes library reports command of tagging tools plugin work improperly sometimes.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: boroda on September 15, 2023, 11:03:33 AM
Steven, it seems that some text of this message is not localizable (it's the deletion confirmation dialog of duplicate manager, mb 3.5.8657 P):

(https://i.imgur.com/cEVHh9I.png)

correct me if i missed this text in my localization.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on September 17, 2023, 06:17:18 PM
Steven, it seems that some text of this message is not localizable (it's the deletion confirmation dialog of duplicate manager, mb 3.5.8657 P):
Confirmed, I can't find it either.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 22, 2023, 08:50:49 AM
reminder:

(https://i.imgur.com/PPfYlOT.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 22, 2023, 09:22:09 AM
this will be in the next update
Code
! duplicates manager {0} = 10 files
#Dup.msg.wbdel# {0} will be deleted
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 22, 2023, 09:22:23 AM
And these ones (for 3.6):

(https://i.imgur.com/39HFRwU.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: karbock on October 23, 2023, 04:17:40 PM
Highlighting rules

The following two captions reflect an older state of MusicBee:

Suggestion:

(or with colour instead of color, see below)

Mixed spellings

A very minor detail now.

Since there is an 'English(US).lngc' available, I suppose that the default English localisation is meant for the British spelling, but some words are in American English. From what I have seen, only three base words are concerned: color/colour (+ derived forms), theater/theatre, center/centre (+ derived forms).

'Colour' is used twice, and 'color' elsewhere. 'Theater Mode' is always written the American way, just as 'center/centered'.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 23, 2023, 04:51:35 PM
Since there is an 'English(US).lngc' available, I suppose that the default English localisation is meant for the British spelling, but some words are in American English. From what I have seen, only three base words are concerned: color/colour (+ derived forms), theater/theatre, center/centre (+ derived forms).
'Colour' is used twice, and 'color' elsewhere. 'Theater Mode' is always written the American way, just as 'center/centered'.
I would prefer MusicBee using consistent British English.
I'm pretty sure The Bee was born in England, not in the USA.
And indeed English (US) is already available as a selection by default.

But I can imagine that changing something like 'Theatre Mode' to 'Theater Mode' might break some (historic) functionality somewhere?
If and where that's not the case, I'm all for changing all American spelled words to their English variation everywhere in MusicBee.
Title: Re: Translator Q&A
Post by: karbock on October 23, 2023, 05:14:04 PM
Below, the captions with words in American spelling (color/center/theater):

Caption code
Current text (with American spelling)
#HM.msg.EoomfAfcba#Enter one or more rules and an associated color for each. For each track in your library the color of the first matching rule is used and can be displayed in the main panel using field "Highlight". Tick "text?" to also color text values.
#HM.msg.EAAmfAfcba#Enter one or more rules and an associated color. For each album in your library the color of the first matching rule is used.
#Main.menu.Au-PiCo#Auto-Pick Panel Colors
#Main.menu.SetCHTC#Set Custom Header Text Color
#Main.menu.ResetCHTC#Reset Custom Header Text Color
#HM.msg.color#color
#Sys.ctl.DE1CF9AF#color text
#Sys.ctl.4DDC2844#color text
#CB.msg.adicttss#adjust icon coloring to match the selected skin
#CPL.ctl.1036EC3F#album color mix
#EPS.msg.autopcol#auto-pick panel colors
#NP.menu.AlbumColMix#Album Color Mix
#Main.menu.Au-PiCo#Auto-Pick Panel Colors
#Main.menu.SetCHTC#Set Custom Header Text Color
#Main.menu.ResetCHTC#Reset Custom Header Text Color
#TMP.msg.VThMode#View: Theater Mode
#Sys.msg.ViShThLi#View: Theater Mode - Show List
#Main.menu.TheaDock#Theater Panel Dock
#TMP.msg.ThMode2#Start Theater Mode
#CPL.ctl.C2BBAE2F#theater skin:
#TMP.msg.ThMode#Theater Mode
#TMP.msg.ThModeDes#Display a customisable theater mode view
#Sys.ctl.770C051C#always center text
#Sys.msg.CenTabUT#Centered/ UPPER TEXT
#ASIO.msg.Center#Center
#ASIO.msg.LeReCe#Left Rear Center
#ASIO.msg.RiReCe#Right Rear Center
#Main.menu.VisCenter#Centered Frequency Range
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 23, 2023, 05:25:30 PM
Below, the captions with words in American spelling (color/center/theater):
I think there are more:
Menu Bar should probably be Menu Pub?
(also Left and Right Sidepub etc.)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: karbock on October 23, 2023, 05:35:04 PM
Menu Bar should probably be Menu Pub?
(also Left and Right Sidepub etc.)
Those would pub the way to mutual understanding. :)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 26, 2023, 09:36:21 PM
The translation for "will be deleted" now works, but the phrase is gone for the English version, and the translated versions are not showing the file count.


(https://i.imgur.com/kyhg9qH.png)


(https://i.imgur.com/boDyX9S.png)
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Natur Brilian on October 29, 2023, 08:45:59 AM
Hello, I see it seems like no one has translated "MusicBee" into Indonesian Language, I'm interested in translating it...
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 29, 2023, 11:01:03 PM
Menu Bar should probably be Menu Pub?
(also Left and Right Sidepub etc.)
Those would pub the way to mutual understanding. :)
This may be helpful to improve on mutual understanding and explaining why American English became different from British English:
https://www.youtube.com/watch?v=UCo0hSFAWOc
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 29, 2023, 11:24:17 PM
Hello, I see it seems like no one has translated "MusicBee" into Indonesian Language, I'm interested in translating it...
I updated the English base file link in the first post so the file has all translations up to and including v3.5
Any questions just ask here
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 29, 2023, 11:34:06 PM
I updated the English base file link in the first topic…
What do you mean by 'the first topic'?
The first post in this thread is by boroda, so you're probably not referring to that?
I can't find something else that could be called 'first topic' and has links to translation files?
Title: Re: Translator Q&A
Post by: Steven on October 30, 2023, 01:41:44 AM
What do you mean by 'the first topic'?
corrected
Title: Re: Translator Q&A
Post by: hiccup on October 30, 2023, 09:14:32 PM
Hello, I see it seems like no one has translated "MusicBee" into Indonesian Language, I'm interested in translating it...
I updated the English base file link in the first post so the file has all translations up to and including v3.5

@ Natur Brilian,
Do not use that file to start your translation efforts.

It contains almost 1500 lines that are obsolete, duplicates, or were updated later on.
It would be a complete waste of time putting in the work to translate those.
And I found it contains at least a dozen lines that are old, and have newer/different versions in the actual program.

Use this one (https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=36497.msg200084#msg200084) instead.
It has all—and only—the lines that are currently in use, and is fully up-to-date.