getmusicbee.com
MusicBee & Add-Ons => Customizations => Localization => Topic started by: Steven on April 29, 2011, 11:26:09 AM
-
This is a placeholder for the Italian translation - please feel free to converse in Italian on this topic
if you would like to assist with the translation please PM myself or andrea.ippo
-
*** Please check the last post to get the latest version ***
-
It's almost done (90% complete, more or less)
I don't think I will have much time to complete until the next week end, so I provide a DL link in the meantime:
http://www.mediafire.com/?tztekae017tz4qg
-
thanks andrea
-
MusicBee 1.2.4144 to fix some bugs and support new localisation items
http://www.mediafire.com/?t322maeyffghkv6
7-May: incremental additions/changes to english.dat
http://www.mediafire.com/?gcok3k8x2fmy08v
the Russian translation topic has (in english) an explanation of the changes
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3290.15
-
Hi,
I started from andrea's file and added the new fields to the translation file; I uploaded a first version here:
http://www.mediafire.com/?44m228zi86azl7v
@ andrea.ippo: ho aggiunto un po' di traduzioni per le parti che mi servivano, spero che non ci siamo sovrapposti :) Eventualmente fammi sapere.
Lore
-
Dall'ultima volta che ci siamo sentiti non c'ho più messo le mani, quindi nessun rischio :)
-
Ciao,
Nuova versione del file Italiano.lng:
http://www.mediafire.com/?pwdzkrqec4roav6
Elenco modifiche:
- Al posto di Editore ho messo Etichetta
- Al posto di encoding ho messo codifica
- Correzione typo (es. Pannello al posto di Panello)
- Ho tradotto alcune parole che suonano abbastanza bene anche in italiano (es. Accesso per Login, Nome Utente per Username)
- Per la chiave #Main.msg.Al({# ho messo un solo spazio tra Tutti e ( - ho visto che nel file originale gli spazi sono 2 ma mi sembra meglio con uno spazio solo
- Ho aggiunto tutte le nuove chiavi fino all'11 Maggio (una parte deve essere ancora tradotta)
Andrea, per ora penso di fermarmi qui, vorrei fare un po' di verifiche di quanto prodotto finora; fammi sapere quando hai la possibilità di dare un'occhiata alle mie traduzioni.
Grazie,
Lore
-
Ciao,
Versione aggiornata su suggerimento di Steven:
http://www.mediafire.com/?d6w1xmbe81e5uhl
Elenco modifiche:
- Modificata la chiave #Main.msg.abefopv# per incrementare le dimensioni delle finestre e ridurre il numero di testi che sforano in lunghezza
Lore
-
Grazie Lore,
penso di potergli dare un'occhiata nel weekend.
Intanto a proposito di verifiche, io avevo controllato che tutta la parte delle preferenze - salvo impostazioni ASIO, che non ho - non sballasse il layout a causa di stringhe troppo lunghe (alcune ho dovuto troncarle).
Ho visto però che la parte di AutoDJ presenta problemi simili, quindi probabilmente ci sarà da accorciare/rimuovere/sostituire qualche parola per rientrare negli spazi disponibili.
Ciao
-
Grazie Lore,
penso di potergli dare un'occhiata nel weekend.
Intanto a proposito di verifiche, io avevo controllato che tutta la parte delle preferenze - salvo impostazioni ASIO, che non ho - non sballasse il layout a causa di stringhe troppo lunghe (alcune ho dovuto troncarle).
Ho visto però che la parte di AutoDJ presenta problemi simili, quindi probabilmente ci sarà da accorciare/rimuovere/sostituire qualche parola per rientrare negli spazi disponibili.
Ciao
Credo che Steven farà qualche aggiustamento dei layout, per cui direi di aspettare a rivedere la lunghezza dei testi.
Lore
-
Lore, la traduzione dovrebbe essere completa.
http://www.mediafire.com/?6crwrl637j6bd19
Fammi sapere se noti errori o mancanze
Ciao,
Andrea.
-
Andrea,
Ho fatto un controllo abbastanza rapido (spero di poterlo fare più accurato a breve...); a me sembra tutto a posto tranne questi piccoli appunti:
- Righe 2079: per mantenere il case consistente con altre stringhe, metterei "Determina Tag dal Nome del File"
- Righe 2104: metterei "seleziona uno o più dei seguenti generi:"
- Righe 3038 e 3039: non ho trovato dove sono usati, comunque non sono sufficienti "Aumenta posizione" e "Diminuisci posizione"?
Ho poi visto che Steven ha appena aggiunto nuove stringhe - v. http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3408.45; te le passo come file extra, se ti sembrano ok ti chiedo di integrarle nel file principale: http://www.mediafire.com/?a2ebga749vd9za9
Ciao!
Lore
-
Ciao Lore,
ho recepito le modifiche che mi hai indicato e aggiunto in coda il tuo file, ecco quà:
http://www.mediafire.com/?946b34klxyjlkj5
PS: ho preso dal file excel la frequenza dei caratteri, ma non ho ben capito come mettere gli spazi...
Questa è la stringa risultante, con un fattore di 1:
#Main.msg.abefopv# aaaaaaaaaaaabcccccddddeeeeeeeeeeeefgghhiiiiiiiiiiilllllllmmmnnnnnnnoooooooooopppqrrrrrrsssssttttttuuuvv
(nel file che ho caricato ancora trovi quella vecchia però)
-
Andrea, maybe its not very important to take into account frequency of spaces. Actually you can do global width adjustment by repeating only one char as many times as required to make width of dialogs sufficient. But width of dialogs will depend upon width of only one repeating char in the font in that case. This is acceptable if every font that is used or may be used by MB (Windows allows to change fonts of dialogs and buttons) have the same relation between widths of same chars. Using actual letters frequency important only if you adjust interface scaling for one font and user changes used font to another, and 1st font have, for example, the same 'a'-width as 2nd font, but different 'w'-width than 2nd font.
-
Thanks for the explanation boroda :)
-
Ciao Lore,
ho recepito le modifiche che mi hai indicato e aggiunto in coda il tuo file, ecco quà:
http://www.mediafire.com/?946b34klxyjlkj5
PS: ho preso dal file excel la frequenza dei caratteri, ma non ho ben capito come mettere gli spazi...
Questa è la stringa risultante, con un fattore di 1:
#Main.msg.abefopv# aaaaaaaaaaaabcccccddddeeeeeeeeeeeefgghhiiiiiiiiiiilllllllmmmnnnnnnnoooooooooopppqrrrrrrsssssttttttuuuvv
(nel file che ho caricato ancora trovi quella vecchia però)
Per il file mi sembra tutto a posto! Vedrò di fare qualche altro controllo prossimamente.
Purtroppo non so bene come funzioni la stringa #Main.msg.abefopv#, quella che ho messo nel file me l'ha passata direttamente Steven.
Lore
-
Ciao Lore,
ho caricato qui l'ultima versione:
http://www.mediafire.com/?gmlecv27a7nmcc3
-
MusicBee 1.2.4153 to fix some bugs, improve layout handling and support missing localisation items
http://46.182.125.240/MusicBee/Weekly/MusicBee_1_2_4153.zip
incremental additions/changes to english.dat in date order
http://www.mediafire.com/?4qlt7jinu8lggz0
see the Translator Q&A topic for details of the changes
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3408.0
-
Andrea,
Ultime stringhe per tua analisi e integrazione nel file principale: http://www.mediafire.com/?qhkdbxtuvt1xxhs
Questa parte non mi è risultata molto semplice, ti riporto un paio di considerazioni:
1) non conosco i tipi di radio di Last.fm, mi sono rifatto a questa FAQ ma temo che alcuni siano un po' troppo lunghi: http://www.lastfm.it/help/faq?category=98#214
EDIT: mi sono accorto che le stringhe che ho usato entrano tutte nella lista di valori corrispondente, quindi potrebbero andare bene
EDIT #2: custom potrebbe fare riferimento alla radio mixata? (non credo)
2) propongo di lasciare Stereo Enhancer così com'è (sarebbe uno "strumento per l'aumento della stereofonia" o qualcosa del genere...); cercando Stereo Enhancer in pagine italiane, sembra che sia il nome usato comunemente per indicare plugin di questo tipo.
Ciao!
Lore
-
I'll work on it on the week-end, thanks Steven + Lore
-
Andrea,
Ho trovato un paio di stringhe che forse andrebbero ritoccate:
#Main.msg.0up# {0} aggiornati
-> con 0 file, si ottiene "Nessun file aggiornati"; invece di cambiare questa stringa, possiamo mettere
#Main.msg.Files0# 0 file
al posto di
#Main.msg.Files0# Nessun file
per ottenere "0 file aggiornati".
L'alternativa è mettere
#Main.msg.0up# {0} aggiornato/i
Che ne pensi? Io preferisco la prima soluzione.
---
#Main.msg.selected:# selezionati:
-> manca uno spazio, per cui si ottiene ad esempio selezionati:9 file; ho fatto una prova in locale ed è sufficiente mettere uno spazio a destra dei 2 punti (non viene fatto un trim della stringa).
---
Ti chiedo la cortesia, se stai già lavorando sul file delle traduzioni, di aggiungere queste 2 modifiche.
Grazie,
Lore
-
Ecco la versione aggiornata:
http://www.mediafire.com/?7bhl3dig898ab0g
Ciao
-
Lore, if there are no other changes/fixes to do, I'd say this version could be shipped with the Release Candidate Steven is planning to build this week.
Please let me know.
Ciao
-
Andrea,
I just found a minor issue:
#tTag.msg.0Ta# -> I'd put {0} Tag instead of {0} Tags (as the plural should not be used in Italian for english words)
I've no other change or fix to highlight, so in my opinion this translation may be shipped with the RC of MusicBee.
Regards,
Lore
-
All right, here is the final version:
http://www.mediafire.com/?98e9c55adnvw5ft
-
Andrea,
Steven added new strings; I translated them but I'm not sure about &Next and &Last placeholders, please review and add them to the main file if ok.
http://www.mediafire.com/?rixu1vbu8uhw3xh
Regards,
Lore
-
http://www.mediafire.com/?uqocfd45e9bpl2w
-
Includes new strings up to the 17th of June:
http://www.mediafire.com/?9k1u6l2lo5qvdju
Steven's post:
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3408.msg20354#msg20354
-
updated new.txt has been uploaded with all changes for version 1.3 of musicbee (search for 1.3 in the file)
http://www.mediafire.com/?41lsi3seum2id7e
The italian updated translation:
http://www.mediafire.com/?5eopcf2s296ehcq
-
http://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=4008.msg23388#msg23388
Updated translation here:
http://www.mediafire.com/?dmeuls7z5w6mxio
-
Update translation:
http://www.mediafire.com/?bm8jlbxp9mm1fd7
-
thanks andrea.ippo - binary file is updated on
http://musicbee.niblseed.com/Weekly/Localisation/Italiano.lngc
-
@andrea.ippo: I sent you a draft of 1.4 strings in a PM, let me know.
Regards,
Lore
-
Updated translation for v. 1.4.4411 Beta
http://www.mediafire.com/?4ym4ugr3jcjtjqi
-
thanks andrea - i will post a binary version that will be included in the full release in a couple of days
-
thanks andrea - i will post a binary version that will be included in the full release in a couple of days
So I made it in time, glad to hear it...I thought I would have missed the release
-
Updated and completely reviewed italian translation ready for the next release. Hope it's still in time for 1.4
http://www.mediafire.com/?8jqmjx1d8mxdsfn
-
the binary file has been updated and will be included in the release
-
Oh s*it!
I wanted to update the translation but I just found out I lost the source file! I must have deleted it accidentally when migrating from 1.4 to 2.0
And the mediafire link I provided has expired!
Steven, please tell me you have the source somewhere or that the lngc can be decompiled...
Thanks
-
this is the one i have from 5 february
http://www.mediafire.com/?pir8gfbkvdvnbyt
-
That's the most recent version, but do you have the editable source file too?
Thanks
-
that is the editable source file that you provided
-
that is the editable source file that you provided
Nevermind, I must have confused it for the local .lngc I had open in my text editor
Thanks so much!
-
I've updated the italian translation for MB 2.0.4538.
I used pastebin.com because it does not expire, apparently: http://pastebin.com/D5rffWhT
Let me know if there are problems with this method, in case I can provide a mediafire link as usual.
-
Updated for version 2.0.4663 (includes strings up to 30Aug12 included)
(this version is obsolete, see comment below)
http://pastebin.com/9i4E3BVZ
-
come faccio a salvarlo nel formato corretto?
-
i have compiled it to binary format, and the file can be downloaded from:
http://musicbee.niblseed.com/Weekly/Localisation/Italiano.lngc (http://musicbee.niblseed.com/Weekly/Localisation/Italiano.lngc)
-
come faccio a salvarlo nel formato corretto?
Hi be_wz, you can either download the compiled lngc version Steven uploaded or paste the text I posted to pastebin into a text editor and save the file as .lng, then put it in the localisation folder of MB.
Both ways work, but the compiled version should be more efficient
-
New version with just a minor change:
updated, see next post
-
New version with minor changes:
http://pastebin.com/VpFcLFny
-
Here is the updated translation for MB 2.1.4770:
http://pastebin.com/5HRb2Fz8
-
Here is the updated translation for MB 2.1.4902:
http://pastebin.com/498hSrar
-
Hi everybody, after a long time I present you the new Italian translation for Musicbee!
It's not all my work, I'm simply updating the translation to the latest updates :)
Since is a WIP, I'll post updates asap, hoping to give you a complete one before 2016 XD
UPDATE: here the new link for the download, click on it to beredirected: Italiano.lng - 227 KB (https://tusfiles.net/ai8xrt5ek50v)
Just rename the Italian.lngc in the language folder and copy this one, then launch MusicBee and select the new file: relaunch and voilà! ;)
More refined versions will follow, stay tuned!
-
Hi @Steven,
I know a lot of time passed :( , but I'm here to ask you once again if I can have the latest eng files to continue and update the remaining strings for the Italian translation :D
Can I use the ones from the Q & A thread (https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3408.0)?
Best Regards
-
Can I use the ones from the Q & A thread (https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3408.0)?
yes thats right
-
yes thats right
Nice thanks. One last question: how can I convert back to text the actual Italian file included in MusicBee? Can you give the plain text not compiled so that I can compare them and translate the missings strings without doing it from the scratch?
Thanks in advance
-
this is the last itialian source file i have:
http://www.mediafire.com/file/aitcasgc6dbud45/Italiano.lng
-
jeez, this translation is really bad. how do you process this? maybe, just maybe, i could help improve it.
-
how do you process this?
You can open an .lng file with something like notepad++, edit it and then provide a download link so it may be integrated in a next MB release.
Be sure to check for newly added translatable content that you can find on the 'Latest Version' board.
-
how do you process this?
You can open an .lng file with something like notepad++, edit it and then provide a download link so it may be integrated in a next MB release.
Be sure to check for newly added translatable content that you can find on the 'Latest Version' board.
(https://i.imgur.com/NRZAM3a.png)
is this how it's supposed to be read?
frankly it's unreadable
-
mb contains compiled localizations (.lngc). you cannot edit them. you will need to get source localization (.lng).
-
download links are not even reachable anymore..
-
maybe Steven has source file.
-
however isn't it possible to get the english strings beside the translation? it appears more easy to do it from scratch from the original english text file then change the ongoing translation...
-
pm Steven request for latest english file.
-
Here you have the source file I am using and have kept updated myself:
http://bit.ly/mbtranslationsourcefile
Since it was updated many times since the beginning, note that it contains duplicate entries for many elements.
I have been trying to make it a habit of marking the obsolete (oldest) line of these duplicates by prepending them with an exclamation mark. So you don't need to waste time and effort on translating any line that starts with an exclamation mark.
It might well be that the file contains older entries that are now obsolete and not used in current versions of MusicBee anymore, so it would be a waste of time translating those.
But at the moment there is no way of telling if, and what lines are indeed obsolete.
For that purpose it would be good if Steven is able to provide a current and complete listing containing only all active elements.
If he provides you with such a list, please share it?
-
If he provides you with such a list, please share it?
ok we'll see
-
ok we'll see
you're welcome
-
https://www.mediafire.com/file/phm338lvj9zvvxi/MusicBee_english_full_3_3.dat/file
-
ok anyhow the original italian file has been lost lol. if anyone has the latest version please reupload it again as also all the links are dead by date.
-
ok anyhow the original italian file has been lost lol. if anyone has the latest version please reupload it again as also all the links are dead by date.
And this? I added the .txt extension for convenience.
Original file: Italiano.lng 09/28/2018 227KB
https://drive.google.com/open?id=1x9HMPN8DVWjtdQW2_0_cpw9p-bOD_kzZ
-
ok anyhow the original italian file has been lost lol. if anyone has the latest version please reupload it again as also all the links are dead by date.
And this? I added the .txt extension for convenience.
Original file: Italiano.lng 09/28/2018 227KB
https://drive.google.com/open?id=1x9HMPN8DVWjtdQW2_0_cpw9p-bOD_kzZ
thanks, i will start looking into it.
-
IT
Ciao, c'è un piccolo errore nel menù che si apre quando si modifica una traccia e si clicca col tasto destro sul riquadro della copertina dell'album: "Scegli immagine" è scritto così "Scegli mmagine" (manca la prima "i" di "immagine"). È possibile correggere? Grazie.
EN
Hi, there's a typo on the Italian menu when you right-click the box for the artwork. "Scegli immagine", the translation of "Choose Picture", appears like this "Scegli mmagine" (the second word is missing the "i" at the beginning). Please can you fix this? Thank you.
-
non c'è nessuno che si occupato della traduzione. io avevo fatto il file per tradurlo velocemente con mille bestemmie ma non so nemmeno se lo inizierò a fare con tutti i problemi che ho. nessuno sta traducendo o correggendo nulla in italiano.
IT
Ciao, c'è un piccolo errore nel menù che si apre quando si modifica una traccia e si clicca col tasto destro sul riquadro della copertina dell'album: "Scegli immagine" è scritto così "Scegli mmagine" (manca la prima "i" di "immagine"). È possibile correggere? Grazie.
EN
Hi, there's a typo on the Italian menu when you right-click the box for the artwork. "Scegli immagine", the translation of "Choose Picture", appears like this "Scegli mmagine" (the second word is missing the "i" at the beginning). Please can you fix this? Thank you.
-
I'm not able to review the Italian translation myself (my knowledge of Italian is too basic),
but I've prepared the way for any native Italian speaker willing to get involved in the job.
In practice, I have prepared an .lng file comprising for each caption:
- the original ENG text
- followed by the ITA translation on the next line.
https://drive.google.com/drive/folders/1qFBXsh95A3qQPmikhcMgqehfZPXa96cn?usp=sharing
Method used = a Perl script merging
- the latest baseline translation file (EN) from hiccup: here (https://rebrand.ly/MB_Baseline_translation_file)
- and the Italian .lng file provided by Roby in 2020: in this very thread, here (https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3288.msg170991#msg170991))
The captions in the ouput file follow the order found in the baseline translation file.
All Italian captions present in the old .lng but absent from the baseline translation file have been removed (981 lines!). List available if needed.
EDIT:
the correction requested by Moloch981 (here (https://getmusicbee.com/forum/index.php?topic=3288.msg200367#msg200367)) is already applied in the file on GoogleDrive.
-
but I've prepared the way for any native Italian speaker willing to get involved in the job.
Ben fatto Carbocci!
-
Very good Karbock, thank you. I'm taking a look at the file. I started to translate the parts highlighted with $$$. I will post the corrections soon.