ich durchflieg grad mal die Übersetzungen und mir is eins aufgefallen.
Es wurde oben schon angesprochen
welche Stil verweden wir jetzt?
- "Erstelle neue Bibliothek"
oder
- "Neue Bibliothek erstellen"
Ich wäre für die 2. Form, dabei umgeht man erstens das Problem mit zusammengesetzen Verben ("Zeige ... an") und passt in manchen Kontexten besser (z.B. "LAST.fm verwenden")
Hallo zusammen,
ich habe noch eine Anmerkung.
In der jetzigen Datei wird Track mit Titel übersetzt. Das ist m.E. nach missverständlich, weil der Name eines Stücks im deutschen auch Titel heißt. In den meisten Tools die ich kenne ist deshalb Track einfach beibehalten worden. (Z.B MP3Tag, ...)
Ich würde vorschlagen das hier auch so zu halten.
:) - Bitte Zeilennummer merken
Einstellungen -> Player:
"Auf 5.1 Stereo hochrechnen" ... 5.1 Stereo? Ich glaube das gibs nicht, da Stereo 2.0 ist, und 5.1 wieder was anderes ;)
Soviel erstmal. Ist eine Menge an beschnittenen Texten vorhanden, zmd bei dem Dark-Skin.
Einstellungen -> Player:
"Auf 5.1 Stereo hochrechnen" ... 5.1 Stereo? Ich glaube das gibs nicht, da Stereo 2.0 ist, und 5.1 wieder was anderes ;)
Soviel erstmal. Ist eine Menge an beschnittenen Texten vorhanden, zmd bei dem Dark-Skin.
Hi,
danke für deine mithilfe.
5.1 sollte sich Dolby nennen, oder täusche ich mich da?
Macht denn der Skin einen Unterschied bei der Textlänge? Ich dachte der ändert nur die Farben.
-
Hab auch noch was merkwürdiges entdeckt. In den Dateieigenschaften steht 'conductor' aber in der .lng gibt es nur einmal 'Conductor' und das ist übersetzt (mit Dirigent)... Also wo kommt das denn her?
Titel als Nächsten einreihen --- als nächsten Titel einreihenOk. Toll, man lernt hier täglich dazu ::)
- Viereckiges Zeichen bei Auto-DJ ? Leider sehe ich nicht was gemeint ist.Ich schaue das Ganze im Player an und nicht in der Übersetzungsdatei. Er zeigt vor jedem der Texte "Zufall", "Verschiedene/" und "/Gleichen Künstler bevorzugen pro Titel" in der Standardschrifteinstellung bei mir ein []. Ich habe die Texte nun in der Datei gesucht und festgestellt, dass vor diesen Texten 2 Tabulatorzeichen statt nur eines verwendet werden, d.h. das viereckige Kästchen ist wohl einfach ein Platzhalter für das nichtdruckbare, überflüssige Tabulatorzeichen.
Hab da noch was entdeckt:
Equalizer -> Vorlagen-Dropdownmenü -> "Handbuch"
Da ist ganz sicher was falsch. :)
Frage eines Anfängers: Wo kann ich die aktuellste Version der deutschen Localization finden, bitte?
Habe da ganz am Anfang des Threads mal einen Link gefunden, aber nachher keinen aktuelleren mehr. Danke für einen kurzen Hinweis, resp die URL ;-)
'any' != 'keiner'
in german
any means 'einer' in this context (keiner=none)
Version 1.41Hallo ajott
Frohes Neues! Ja, ein Versionssprung…
Ich habe Fehler beseitigt & einige Änderungen vorgenommen. Die offensichtlichsten sind:
-»Now Playing« heißt jetzt »Wiedergabeliste«
-Playlists sind einfach Playlisten
-Das »Künstler«-Tag wird durch »Interpret« ersetzt
Ich habe mich hauptsächlich dafür entschieden, da diese Bezeichnungen in vielen gebräuchlichen Musikprogrammen so oder so ähnlich verwendet werden. Feedback?!
Download: http://www.mediafire.com/?ss3sc8fizp8dxg1 (http://www.mediafire.com/?ss3sc8fizp8dxg1)
Wie machen wir das mit den von ajott eingeführten französischen Anführungszeichen (» «). Meines Erachtens heben sie das umschlossene Wort gut hervor. Sollen wir sie so belassen oder wieder normale Doppelte Anführungszeichen (" ") verwenden?Ich habe beide Versionen in der Praxis verglichen und würde sagen: Die " sind für mich etwas besser lesbar, aber das ist womöglich Gewohnheitssache und von Schrift sowie Skin abhängig.
1. Bearbeiten>Einstellungen>Layout>Hauptpanel>Button>Anischt bearbeitenHabe ich entsprechend korrigiert.
3. Bearbeiten>Einstellungen>Aktuelle Wiedergabe>"Aktuelle Wiedergabe"-Benachrichtigung>Nur, wenn im Hintergrund (hier fehlt ein Komma nach Nur)
4. Links daneben Popup zu Pop-up.Kommt an mehreren Stellen vor. Habe ich überall angepasst, wenngleich das Resultat vor Allem beim Knopf "Benachrichtigungs-Pop-up" (Einstellungen -> Layout -> "Aktuelle Wiedergabe"-Panel) nicht so gut aussieht...
2. Direkt darunter A-Z Navigation zu: A-Z-NavigationLässt sich meines Erachtens schlechter lesen (kommt ebenfalls an mehreren Stellen vor). Ich habs stattdessen nun mit "A- bis Z-Navigation" bzw. "A- bis Z-Titelleiste" versucht. Hats (andere) Meinungen dazu?
Mehr finde ich gerade nicht. :PAuf ca. 4000 Übersetzungen nicht schlecht, Dank an alle Vor-Übersetzer... ::)
http://musicbee.niblseed.com/Weekly/Localisation/Deutsch.lngc
unterschied zu deiner ???
Finde die 10 Unterschiede ;DBis gestern wäre es in der Tat möglich gewesen, 10 Unterschiede zwischen German-2.10.lng und Deutsch.lngc zu finden :o
In den letzten 6 Monaten, in den ich MB nur benutzt habe, aber selbst leider keine Zeit hatte mitzuhelfen, kann ich nur sagen: Super Arbeit!! Ich finds echt Klasse, wie schnell und reibungslos das mit der Übersetzung funktioniert! (Großes Lob an Roadrunner! Nur weiter so :D )Hallo Manu
So, das musste jetzt einfach mal gesagt werden :D
LG Manu
Wegen "Wave Bar"... ich denke man sollte nicht alles zwanghaft übersetzen. "Tags" ist ja auch nicht mit "Bezeichner" übersetzt :)Danke für dein Feedback (welch schönes deutsches Wort), hamma. Im Deutschen geläufige Bezeichnungen muss man sicher nicht übersetzen. Ob aber "Wave Bar" auch für Nicht-Freaks verständlich ist? Vielleicht gibts ja noch andere oder bestätigende Meinungen dazu?!
- Für den Ausdruck "Wave Bar" ist mir nichts Gescheiteres als "Lautstärkespur" eingefallen, vielleicht hat ja jemand eine bessere Idee?!
Gruss Roadrunner
Ich hätte noch allgemein etwas zur Übersetzung.Wenn dies das Kriterium wäre, dürften wir gar nichts übersetzen, da die Hilfen in diesem Forum, die How-To's, Versions-News, Print Screens usw. sich ausschliesslich auf die englischsprachige Oberfläche beziehen. Der einzige deutschsprachige Beitrag ist dieser eine, in dem wir hier gerade posten...
Ich denke, es ist nicht notwendig, die Feldnamen <Artist>, usw. zu übersetzen, da es unnötig die Umsetzung von Beispielen hier im Forum erschwert.
In den Geräte Einstellungen unter dem Reiter Auto-Sync-Einstellungen sollte man noch video groß schreiben ;)Besten Dank Carsten für den Hinweis. Ich habe normalerweise keine Geräte zum Synchronisieren, daher ist die Seite bei mir üblicherweise leer :-\ . Nichtsdestotrotz habe ich es nun geschafft, den Punkt nachzuvollziehen: Leider gibt es dieses Wort in der Übersetzungsdatei an dieser Stelle gar nicht, d.h. du siehst das Englische Original. Ich werde im Translator Q&A-Beitrag eine entsprechende Anfrage platzieren.
hallo Leute :)
ich wollte mich auch mal wieder zu Wort melden.
In den letzten 6 Monaten, in den ich MB nur benutzt habe, aber selbst leider keine Zeit hatte mitzuhelfen, kann ich nur sagen: Super Arbeit!! Ich finds echt Klasse, wie schnell und reibungslos das mit der Übersetzung funktioniert! (Großes Lob an Roadrunner! Nur weiter so :D )
So, das musste jetzt einfach mal gesagt werden :D
LG Manu
in den Einstellungen sind die Schaltflächen unten2. Mir scheint "Speichern" durchaus üblich, einfacher und zum englischen Original "Save" passend.
2. Speicher und schließt
3. sollte die nicht besser "Abbrechen" heissen?
Im Kompaktplayer: Diess Bild nicht mehr anzeigen.Uuups, ich habe zwar nur ein "Diess Bild nie mehr anzeigen" gefunden ( ::) ), wird aber trotzdem mit der nächsten Version korrigiert.
@Roadrunner, the translation forUnfortunately there is no difference between singular and plural in this German word. Would an additional blank, tab or another (hidden) character at the end be a possible solution?
!Main.field.144# Artists
#Main.field.144# Künstler
can that description be made different to
!Main.field.32# Artist
#Main.field.32# Künstler
as it will cause problems if its the same
#Main.field.144# Künstler (alle)Version 2.3 für MusicBee 2.3RC2a (Link entfernt)
-->CarstenGut erkannt Robert! Es sieht tatsächlich so aus, dass die Legende bis 24 Stunden stimmt, danach ersetzen die Tage die Sekunden. Wenn man es auf Übersetzungsebene lösen will, müsste man dies im Stil von Roberts Vorschlag tun. Ihr könnt es gerne sagen, wenn ich es entsprechend anpassen soll, ich würde dann aber wohl eher gleich "Länge (Tage h:mm//h:mm:ss)" einsetzen.
sollte wohl
#Stat.msg.Le(h# Länge (T h:mm//h:mm:ss)
aber wirklich notwendig?
nicht ganz 10Zoll NotebookDie grössere Schrift ist hier natürlich nachvollziehbar... 10" ist jedoch schon sehr klein für ein so umfangreiches Programm mit all den Panels und Einstellungsfenstern. Da befürchte ich, dass noch andere Stellen vom Platz her schlicht nicht ausreichen oder man Platzangst kriegen könnte. :-\
Hi, vielleicht an dieser Stelle 'Länge' auf 'Dauer' ändern, damit die Bezeichnung durchgängig istKlingt vernünftig, werde ich so in die nächste Version einbauen.
Brühwarm die Übersetzungen für hauptsächlich den neuen Vorschaubilder-Browser und die Podcasts:
Version 2.3 für MusicBee 2.3.5082 (Link entfernt)
@Marvin: Danke für den Hinweis. Das müsste schon seit Ur-Zeiten drin sein, jedenfalls wenn ich die richtige Stelle gefunden habe (bei mir werden keine Tooltips angezeigt, ich kanns daher nicht testen). Kannst du mal prüfen, obs nun in Ordnung ist?
Gruss Roadrunner
Im Kompaktplayer: Diess Bild nicht mehr anzeigen.
[Jetzt (Version 2.3.5173) heißt es "Dieses Bild nie mehr anzeigen".So hiess es vorher schon, einfach mit Tippfehler... Den von dir ursprünglich zitierten Satz "Dieses Bild nicht mehr anzeigen" gab es so gar nie, wird es aber ab nächster Version geben ::)
Bitte check nochmal das Playlist-Mixer-Fenster u.U. passt die Beschreibung nicht vollständig in die BoxIch hoffe, das nimmt jetzt nicht Überhand mit den 10 Zoll-Bildschirmen... ;)
Einige Änderungen anfangs mit <---### gekennzeichnet, dann einfach geändert und auf eins der diversen Merge-Tools vertraut...Hallo Modest Mouse
Es möge nützen.
Weiß nicht, ob ich in diesem Thread noch Gehör finde oder mit einem neuen Thema oder woanders posten muss.Du bist hier richtig!
Künstler sind nämlich auch Komponisten, Texter, Cover-Designer usw.Richtig. Und genau darum ist es auch so beschriftet, da das dazu verwendete Feld leider als solcher Überbegriff definiert ist, im englischen Original ist ebenfalls von "Artist" die Rede (nicht nur bei MusicBee). Bei Klassikstücken sollte hier tatsächlich üblicherweise der Komponist eingetragen werden, bei Hörspielen der Autor usw. Oder genereller formuliert: Die Person/Gruppe, unter der man ein Stück am ehesten sucht. Daneben gibt es die spezifischeren Felder "Composer", "Performer" usw. Letzteres wird jedoch - ebenfalls leider - eher schlecht unterstützt.
[html]http://www.imagenetz.de/...[/html]
Wie kann ich mehrere leere Felder in einer Spalte gleichzeitig ausfüllen? Über "Suchen und Ersetzen" funktioniert das nicht. Ich bekomme die Meldung: "Keine Übereinstimmung gefunden!"Du kannst mehrere Titel wie z.B. im Windows-Explorer markieren, dann drückst du die rechte Maustaste und wählst "Bearbeiten...". Alles, was du in diesem separaten Dialog überschreibst, wird auf alle markierten Titel angewendet. Felder, die in einer weniger starken Farbe mit "Mehrere" angezeigt werden, sind bei den einzelnen Titeln unterschiedlich. Wenn du was änderst, wird es rot angezeigt.
Wie kann ich einem Album mit mehreren Titeln in einem Arbeitsgang ein neues Cover zuweisen, ohne jeden Titel einzeln anklicken zu müssen?Ein ganzes Album kannst du am einfachsten in der Ansicht "Album und Titel" anwählen: Dort genügt es, das Cover anzuklicken, dann sind alle Titel markiert.
Und, letzte Frage: Wie kann ich den Feldinhalt einer Spalte einer anderen Spalte zuweisen?Das müsste eigentlich mit dem separat zu installierenden Add-On "Additional Tagging & Reporting Tools (https://getmusicbee.com/addons/plugins/49/additional-tagging-amp-reporting-tools/)" gehen - leider kenne ich dieses Tool nicht persönlich.