This is interesting stuff, but I must admit I don't quite understand how it should/can be used exactly.
In my case, Dutch translation, including prompt corrections by Steven on reported 'width problems' is currently quite satisfactory.
Yet I still see some minor cases which could improve slightly, but they are too minor to raise a ticket for.
One estimate on occurrences of letters in Dutch language states this:
E 18,91% N 10,03% A 7,49% T 6,79% I 6,50% R 6,41% O 6,06%
D 5,93% S 3,73% L 3,57% G 3,40% V 2,85% H 2,38% K 2,25%
M 2,21% U 1,99% B 1,58% P 1,57% W 1,52% J 1,46% Z 1,39%
C 1,24% F 0,81% X 0,04% Y 0,03% Q 0,01%
Looking at the "#Main.msg.abefopv#" in the translation file I am using, for example I see 4 times letter D, and 4 times letter L.
From the list above you might conclude there should maybe be 6 "D''s and 4 "L"'s in the .lng file.
(and 1 Q and 1891 E's ;-)
My question:
- Is this something I could change safely myself in the .lng file without adverse effects on existing layout and spacings
- Should I suggest these 'Dutch values' to Steven
- Is it better not to touch this at all, now Dutch translation is already in such a far progressed state?
Do I understand correctly that the scaling factor that is mentioned, is an all-languages comprising factor in MusicBee, and is not a per-language setting?